ÍNDICE. Parte A... 2 Parte B Parte C Parte D Parte M

April 11, 2017 | Author: Adriana Ribeiro da Fonseca | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download ÍNDICE. Parte A... 2 Parte B Parte C Parte D Parte M...

Description

ÍNDICE Parte A Parte B Parte C Parte D Parte M

...................................................................................................................................................................... 2 .................................................................................................................................................................. 188 .................................................................................................................................................................. 199 .................................................................................................................................................................. 223 .................................................................................................................................................................. 248

PARTE A

A.1.

210

007438931

220

21/11/2008

442

15/02/2012

541

Beer and Burger

521

0

731

J D Wetherspoon plc Wetherspoon House,Central Park, Reeds Crescent Watford, Herts WD24 4QL GB

740

APPLEYARD LEES 15 Clare Road Halifax, West Yorkshire HX1 2HY GB

270

EN DE

511

35 - Serviços de gestão comercial; Gestão de pubs para terceiros; Serviços de assessoria relacionados com os serviços atrás referidos. 41 - Serviços de clubes nocturnos e de discotecas; Serviços de clubes de dança; Fornecimento de divertimento ao vivo e divertimento gravado; Serviços de divertimento desportivo, cinematográfico e de vídeo; Organização de competições, jogos e acontecimentos desportivos. 43 - Organização de e fornecimento de instalações para conferências, casamentos, reuniões e acontecimentos.

554

531

8.5.1 25.7.25

731

Montanina S.r.l. Via Madre Teresa di Calcutta, 22 43029 Traversetolo (Parma) IT

740

BUGNION S.P.A. Largo Michele Novaro, 1/A 43121 Parma IT

210

009548751

220

24/11/2010

442

15/02/2012

270

IT EN

521

0

511

20 - Espelhos; Molduras.

210

009646324

220

07/01/2011

442

15/02/2012

541

Better Energy

521

0

731

Better Energy bv Sweilandstraat 43 2361 JB Warmond NL

2012/032

2

Parte A.1.

CTM 009776089

270

NL EN

521

511

19 - Revestimento em vinil; Produtos betuminosos para a construção; Vidro de construção; Membranas para coberturas; Materiais de construção não metálicos;Revestimentos [material de construção]. 36 - Serviços de consultadoria financeira no domínio da energia; Administração de edifícios;Administração de imóveis; Leasing [aluguer de longa duração]; Consultadoria imobiliária; Gestão de propriedades comerciais; Gestão imobiliária; Gestão de bens imobiliários e de propriedade; Investimentos imobiliários;(arrendamento de) explorações agrícolas [bens imóveis]; Negócios imobiliários; (Agências de) Imobiliário; Gestão de bens imobiliários; Imóveis (avaliação); Imóveis (aluguer de); Organização de acordos de arrendamento e de aluguer de bens imobiliários; Serviços de gestão para investimentos imobiliários; (Agências de) Imobiliário. 42 - Consultadoria em matéria de construção; Consultadoria em matéria de construção.

546

210

009776089

220

01/03/2011

442

15/02/2012

541

PETIT POIS

521

0

731

Petit Pois Cakes Limited Business Development Centre, 24 Lammas Street, Carmarthen Carmarthenshire SA31 3AL GB

740

FORDE CAMPBELL LLP 26 English Street Downpatrick, Co. Down, Northern Ireland BT30 6AB GB

270

EN ES

511

16 - Livros, revistas e publicações; Papel, cartão e produtos e embalagens nestas matérias, não incluídos noutras classes; Artigos para encadernação; Fotografias; Material para artistas. 21 - Utensílios e recipientes para a casa ou para a cozinha; Utensílios para a cozinha, incluindo batedeiras; Batedores não eléctricos; Utensílio para esmagar alhos; Separadores de ovos; Colheres para pastelaria; Moldes; Espátulas; Malaxadores; Aparelhos de amolecer carne; Utensílios para escorrer saladas; Descascadores manuais de legumes, sem ser facas; Aparelhos de cozinha não eléctricos para cortar, ralar, esfiar, cortar às fatias ou para descascar; Tábuas para cortar; Tábuas de trinchar; Tábuas para queijo; Recipientes para uso doméstico e para cozinha; Recipientes para soluções de sabão; Utensílios de cozinha para utilizar com churrasqueiras; Espetos para cozinhar; Abre-garrafas; Abridores; Coadores de chá; Coadores; Caçarolas; Louça para cozinhar; Aparelhos de cozer a vapor não eléctricos; Pratos de forno; Copos; Louça de barro; Louça de piquenique; Utensílios para piqueniques; Vidraria, porcelana e faiança não incluída noutras classes. 30 - Mel e xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal, mostarda;Vinagre, especiarias; Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagu, sucedâneos do café; Farinhas e preparações feitas de cereais, Pão, Pastelaria e confeitaria, Confeitaria de farinha.

210

009856519

220

31/03/2011

442

15/02/2012

541

A ANTIGUA DEL MAR

2012/032

0

531

26.4.1 26.4.5 26.4.18 26.4.24 27.5.21 27.99.1

731

Lorna Auerbach Designs, LLC 2416 Wilshire Boulevard Santa Monica, California 90403 US

740

MURGITROYD & COMPANY Scotland House 165-169 Scotland Street Glasgow G5 8PL GB

270

EN FR

511

6 - Objectos de arte decorativos em ferro forjado;Trabalhos ornamentais em ferro, incluindo portas, portões, varandas, estores, janelas, gradeamentos, escadas e degraus de escadas, balaústres e corrimões;Objetos de decoração, objetos de decoração originários de países de língua espanhola, objetos de arte (pequenos objetos de arte decorativos), peças de artesanato, peças de artesanato ou arte folclórica originárias de países de língua espanhola ou alusivas a temas ou técnicas da cultura ou história espanholas, feitos predominantemente em metal;Molduras de lareiras metálicas; Grades para janelas. 11 - Aparelhos de iluminação; Produtos de iluminação; Fontes. 16 - Quadros,Pinturas originárias de países de língua espanhola;Cartazes "vintage". 19 - Azulejos de cerâmica; Telhas;Azulejos antigos e reproduções de azulejos antigos;Molduras de lareiras não metálicas;Pavimentações em pedra, colunas de madeira, cachorros, capiteis, Telhas. 20 - Mobiliário;Objetos de decoração, objetos de decoração originários de países de língua espanhola, objetos de arte (pequenos objetos de arte decorativos), peças de artesanato, peças de artesanato ou arte folclórica originárias de países de língua espanhola ou alusivas a temas ou técnicas da cultura ou história espanholas, feitos predominantemente em madeira;Reproduções de mobiliário antigo de origem espanhola; Bancos. 21 - Objetos de decoração, objetos de decoração originários de países de língua espanhola, objetos de arte (pequenos objetos de arte decorativos), peças de artesanato, peças de artesanato ou arte folclórica originárias de países de língua espanhola ou alusivas a temas ou técnicas da cultura ou história espanholas, feitos predominantemente em cerâmica e barro;Cerâmica, Cerâmicas,Artigos de mesa (pratos, objetos em prata);Cerâmica antiga e reproduções de cerâmica antiga. 24 - Artigos têxteis e tecidos para o lar e interiores de lojas; Tapeçarias murais em matérias têxteis; Produtos têxteis;Objetos de decoração, objetos de decoração originários de países de língua espanhola, objetos de arte (pequenos objetos de arte decorativos), peças de artesanato, peças de artesanato ou arte folclórica originárias de países de

3

CTM 009929613 língua espanhola ou alusivas a temas ou técnicas da cultura ou história espanholas, feitos predominantemente em tecido. 35 - Aquisição de antiguidades arquitetónicas e mobiliário para casa para terceiros;Serviços de loja de venda a retalho e serviços de loja de venda a retalho em linha de azulejos de cerâmica, mobiliário, peças de arte decorativas em ferro forjado, trabalhos ornamentais em ferro, incluindo portas, portões, varandas, estores, janelas, gradeamentos, escadas e degraus de escadas, balaustradas e corrimãos, obras de arte, reproduções de antiguidades e apontamentos arquitetónicos e decorativos. 37 - Serviços personalizados de pintura decorativa, incluindo acabamentos falsos ("faux finishes"), bordos e murais pintados à mão, pintura decorativa de móveis e acessórios, "trompe l'oiel" (técnica artística que cria uma ilusão ótica de objetos ou formas que não existem realmente) e pintura com efeitos especiais;Supervisão no domínio da instalação de antiguidades arquitetónicas e de mobiliário. 42 - Conceção e criação de reproduções de antiguidades, incluindo azulejos de cerâmica e trabalhos ornamentais em ferro.

210

009929613

220

29/04/2011

442

15/02/2012

541

WHO IS WHO

521

0

Parte A.1. 270

DE EN

511

9 - Todo o tipo de suportes de dados gravados. 16 - Material impresso, jornais, revistas e livros; Fotografias. 35 - Publicidade; Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente gravação, transcrição, registo, composição, classificação e avaliação de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos;Prestação de serviços on-line, nomeadamente recolha, Armazenar,Actualização, Processamento,Avaliação e Fornecimento de dados,Informações e textos sobre pessoas para listas de pessoas (listas de endereços, de membros ou listas telefónicas); Pesquisas económicas. 38 - Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente transmissão de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos; Prestação de serviços on-line, nomeadamente reencaminhamento de dados, informações, textos e imagens; Disponibilização de fóruns interactivos ("chatrooms"); Disponibilização de tempo de acesso a bases de dados. 41 - Publicação e edição de meios impressos e electrónicos destinados à educação; Formação e divertimento; Produção de vídeos; Organização e realização de congressos, conferências e exposições culturais, bem como de competições culturais e desportivas; Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente publicação de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos; Publicação de livros e revistas on-line; Recolha, armazenamento, actualização, processamento, avaliação e fornecimento de imagens. 45 - Pesquisas pessoais e jurídicas.

210

009929696

220

29/04/2011

442

15/02/2012

541

WHO IS WHO WORLD SOCIETY

521

0

546

546

531

3.1.2 5.13.4 20.7.2 24.1.5 24.1.99 24.9.2 24.9.10 25.1.6

731

WHO IS WHO WORLD SOCIETY CORP. Aquilino De La Guardia Street N°16 Torre Molón 3er Floor - Bella Vista Panamá City PA

740

4

Schmidt, Harald Mariahilfer Str. 1d 1060 Wien AT

531

5.5.2 5.5.21 9.3.17 20.7.2 24.1.5 24.1.10 24.3.8 24.13.4

2012/032

Parte A.1.

CTM 009929746

27.1.12 731

WHO IS WHO WORLD SOCIETY CORP. Aquilino De La Guardia Street N°16 Torre Molón 3er Floor - Bella Vista Panamá City PA

740

Schmidt, Harald Mariahilfer Str. 1d 1060 Wien AT

270

DE EN

511

9 - Todo o tipo de suportes de dados gravados. 16 - Material impresso, jornais, revistas e livros; Fotografias. 35 - Publicidade; Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente gravação, transcrição, registo, composição, classificação e avaliação de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos;Prestação de serviços on-line, nomeadamente recolha, Armazenar,Actualização, Processamento,Avaliação e Fornecimento de dados,Informações e textos sobre pessoas para listas de pessoas (listas de endereços, de membros ou listas telefónicas); Pesquisas económicas. 38 - Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente transmissão de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos; Prestação de serviços on-line, nomeadamente reencaminhamento de dados, informações, textos e imagens; Disponibilização de fóruns interactivos ("chatrooms"); Disponibilização de tempo de acesso a bases de dados. 41 - Publicação e edição de meios impressos e electrónicos destinados à educação; Formação e divertimento; Produção de vídeos; Organização e realização de congressos, conferências e exposições culturais, bem como de competições culturais e desportivas; Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente publicação de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos; Publicação de livros e revistas on-line; Recolha, armazenamento, actualização, processamento, avaliação e fornecimento de imagens. 45 - Pesquisas pessoais e jurídicas.

210

009929746

220

29/04/2011

442

15/02/2012

541

WHO IS WHO WORLD SOCIETY

521

0

35 - Publicidade; Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente gravação, transcrição, registo, composição, classificação e avaliação de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos;Prestação de serviços on-line, nomeadamente recolha, Armazenar,Actualização, Processamento,Avaliação e Fornecimento de dados,Informações e textos sobre pessoas para listas de pessoas (listas de endereços, de membros ou listas telefónicas); Pesquisas económicas. 38 - Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente transmissão de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos; Prestação de serviços on-line, nomeadamente reencaminhamento de dados, informações, textos e imagens; Disponibilização de fóruns interactivos ("chatrooms"); Disponibilização de tempo de acesso a bases de dados. 41 - Publicação e edição de meios impressos e electrónicos destinados à educação; Formação e divertimento; Produção de vídeos; Organização e realização de congressos, conferências e exposições culturais, bem como de competições culturais e desportivas; Serviços prestados por operadores de bases de dados, nomeadamente publicação de dados pessoais, económicos, científicos e estatísticos; Publicação de livros e revistas on-line; Recolha, armazenamento, actualização, processamento, avaliação e fornecimento de imagens. 45 - Pesquisas pessoais e jurídicas.

210

009963265

220

12/05/2011

442

15/02/2012

541

military precision

521

0

731

Sport Manufacturing Group Inc 76-05 113th Street #M1-M3 Forest Hills, NY 11375 US

740

LICKER, SEIDLER & PARTNER Schivelbeiner Str. 19 10439 Berlin DE

270

DE EN

511

28 - Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de natal. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório.

546

531

731

210

010030179

24.3.7 24.13.4 27.3.15 27.5.14

220

08/06/2011

442

15/02/2012

541

DOLMAR

WHO IS WHO WORLD SOCIETY CORP. Aquilino De La Guardia Street N°16 Torre Molón 3er Floor - Bella Vista Panamá City PA

521

0

740

Schmidt, Harald Mariahilfer Str. 1d 1060 Wien AT

270

DE EN

511

9 - Todo o tipo de suportes de dados gravados. 16 - Material impresso, jornais, revistas e livros; Fotografias.

2012/032

546

5

CTM 010032704 591

BG - Червен, бял ES - Rojo, blanco CS - Červená, bílá DA - Rød, hvid DE - rot, weiß ET - Punane, valge EL - Κόκκινο, λευκό EN - Red, white FR - Rouge, blanc IT - Rosso, bianco LV - Sarkans, balts LT - Raudona, balta HU - Vörös, fehér MT - Rod, vit NL - Rood, wit PL - Czerwień, biel PT - Vermelho, branco RO - Rosu, alb SK - Červená farba, biela farba SL - Rdeča, bela FI - Punainen, valkoinen SV - Röd, vit

531

25.7.21 26.4.2 26.4.5 26.4.99 26.11.1 26.11.9 29.1.1 29.1.6

731

Dolmar GmbH Jenfelder Str. 38 22045 Hamburg DE

740

RICHTER • WERDERMANN • GERBAULET • HOFMANN Neuer Wall 10 20354 Hamburg DE

270

DE EN

511

4 - Óleos e gorduras industriais, Lubricantes, Combustíveis líquidos. 6 - Estojos de ferramentas metálicos,Bidões para combustível;Latas de óleo metálicas. 7 - Serras (máquinas) e Serras com motor de combustão interna e/ou motor elétrico e Peças para máquinas, Cadeia cortante,Lâminas de serra; Velas de ignição,Sistemas de enchimento de óleo para correntes, óleo de motor ou combustível, proteções para correntes de motosserras, aparelhos de acionamento mecânico destinados à horticultura, à agricultura e à silvicultura, em especial motogadanheiras, aparelhos de corte livre, discos de corte e Máquinas de lavagem a alta pressão,Varredoras mecânicas, Aspiradores, Brocas, Cortadoras de rações, Máquinas para cortar a relva,Cortadores, sopradores, Fendedeira, Bombas de água,Tractores de cortar relva, Peças dos equipamentos atrás referidos; Motores de combustão interna, Velas de ignição, Filtros de ar, Discos de cortar;Fios de corte, Discos de cortar; Lâminas de serras;Lâminas de impacto;Lâminas de cortar mato;Pás limpa-neves;Bombas de água elétricas; Motores eléctricos. 8 - Limas,Cabos de limas, aparelhos de limar, suportes para fixar limas, grelhas de afiar, Tesouras de podar, Tesouras de podar, Machados, Machados, Serras manuais, Ferrolhos;Aparelhos de afiar correntes, vassouras, Pás, Pás,Ancinhos, Limpa-neves,Vassouras limpa-neves enquanto ferramentas manuais. 9 - Coberturas auriculares,Tampões para os ouvidos, Óculos de segurança, Miras de armas; Acumuladores, Carregadores; Vestuário com protecções contra acidentes;Vestuário de trabalho e de proteção para agricultores, silvicultores e jardineiros;Vestuário impermeável, Colete de sinalização; Capacetes de protecção;Bolsas para tele-

6

Parte A.1. móveis;Bonés de segurança sob a forma de bonés de pala com função de proteção. 12 - Reboques. 18 - Sacos, Sacos de merenda,Bolsas para esferográficas, Bolsas de cintura;Suportes de dispositivos de medição, suportes de ferramentas, suportes de fitas métricas, suportes de pinças manuais, suportes de latas de spray, suportes de garrafas térmicas, todos os suportes para fixar num cinto. 20 - Bidões para combustível;Bidões de óleo. 21 - Vassouras, Colheres,Pás, ancinhos, limpa-neves, Batedores (varinhas). 25 - Vestuário; Peças de vestuário para a chuva, Roupa interior;Calçado de trabalho para a agricultura, silvicultura e jardinagem (incluído na classe 25), Peúgas e Luvas;Proteções almofadadas para os joelhos, Suspensórios, Cintos. 37 - Reparação, manutenção e limpeza de instrumentos de trabalho. 41 - Realização de acções de formação e acções de formação contínua. 42 - Organização e realização de testes de produtos com vista à elaboração de relatórios de teste comparativos e workshops.

210

010032704

220

09/06/2011

442

15/02/2012

541

FUN COLORS

521

0

731

Cantos García, Angel Carretera Nacional 301, Km 212,800 02630 La Roda (Albacete) ES

740

TAVIRA Y BOTELLA Velázquez, 80 - 4º Izda. 28001 Madrid ES

270

ES EN

511

2 - Preservativos contra a ferrugem e contra a deterioração da madeira; Matérias tinturiais; Mordentes; Resinas naturais no estado bruto; Metais em folhas e em pó para pintores, decoradores, impressores e artistas.

210

010038685

220

10/06/2011

442

15/02/2012

541

WWISH

521

0

731

Brandhouse A/S Middelfartgade 17 2100 København Ø DK

740

SANDEL, LØJE & PARTNERE Øster Allé 42, 6 2100 København Ø DK

270

DA EN

511

9 - Programas informáticos gravados e descarregáveis para registo e encomenda em linha de presentes e artigos para oferta, através de redes informáticas ou redes de telefonia móvel. 35 - Venda a retalho, através de meios eletrónicos ou informáticos, por telefone, por telemóvel ou através de outros equipamentos de telecomunicações, de presentes e artigos

2012/032

Parte A.1. para oferta sob a forma de ferramentas, ferramentas de jardim e artigos para decoração de jardins, artigos para decoração de interiores, artigos artísticos, utensílios e máquinas para uso doméstico e para a cozinha, equipamento de cozinha, candeeiros, mobiliário, espelhos, molduras, vidraria, porcelana fina, cerâmica, música e filmes gravados em CD, DVD ou outros suportes, rádios, aparelhos para o registo, a transmissão ou a reprodução de imagens e/ou de som, altifalantes, microfones, termómetros, barómetros, câmaras, computadores, programas informáticos, jogos de computador e equipamento informático, telefones e acessórios para telefones, livros, artigos de papelaria, brinquedos e jogos de tabuleiro, vestuário, calçado, cintos, vestuário e equipamento de desporto, sacos, malas de viagem, bolsas, chapéus-de-chuva, óculos de sol, óculos, relógios de pulso, joalharia, sabões, perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, chocolate, confeitaria, vinho, bebidas espirituosas, charcutaria fina, flores, bicicletas, jogos, artigos de ginástica e de desporto, decorações para árvores de Natal;Fornecimento de informações aos clientes sobre presentes e artigos para oferta, bem como sobre lojas retalhistas e sítios Web de venda de presentes e de artigos para oferta, através de bases de dados pesquisáveis acessíveis em linha via redes informáticas ou redes de telefonia móvel;Serviços publicitários fornecidos através de redes informáticas ou redes de telefonia móvel; Fornecimento de espaços publicitários em sítios internet;Registo e encomenda em linha de presentes e artigos para oferta, através de redes informáticas ou redes de telefonia móvel;Comércio em linha através de um sítio Web com hiperligações a presentes e artigos para oferta sob a forma de ferramentas, ferramentas de jardim e artigos para decoração de jardins, artigos para decoração de interiores, artigos artísticos, utensílios e máquinas para uso doméstico e para a cozinha, equipamento de cozinha, candeeiros, mobiliário, espelhos, molduras, vidraria, porcelana fina, cerâmica, música e filmes gravados em CD, DVD ou outros suportes, rádios, aparelhos para o registo, a transmissão ou a reprodução de imagens e/ou de som, altifalantes, microfones, termómetros, barómetros, câmaras, computadores, programas informáticos, jogos de computador e equipamento informático, telefones e acessórios para telefones, livros, artigos de papelaria, brinquedos e jogos de tabuleiro, vestuário, calçado, cintos, vestuário e equipamento de desporto, sacos, malas de viagem, bolsas, chapéus-de-chuva, óculos de sol, óculos, relógios de pulso e de bolso, joalharia, sabões, perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, chocolate, confeitaria, vinho, bebidas espirituosas, charcutaria fina, flores, bicicletas, jogos, artigos de ginástica e de desporto, decorações para árvores de Natal;Informações sobre comércio a retalho de presentes e artigos para oferta;Informações sobre lojas e sítios Web de venda a retalho de presentes e artigos para oferta; Informação e assessoria comercial para consumidores;Fornecimento de serviços a clientes em linha, permitindo aos utilizadores criarem listas de compras personalizadas com informação de cliente personalizada para facilitar a compra de presentes. 45 - Serviços de redes sociais fornecidos em linha através de redes informáticas ou redes de telefonia móvel; Fornecimento de um sítio Web na Internet para redes sociais; Fornecimento de bases de dados informáticas em linha e bases de dados pesquisáveis no domínio das redes sociais.

CTM 010065258 554

531

2.5.2 2.5.23 21.1.25 98.4.00

731

Geobra Brandstätter GmbH & Co. KG Brandstätterstr. 2-10 90513 Zirndorf DE

740

RAU, SCHNECK & HÜBNER Königstr. 2 90402 Nürnberg DE

270

DE EN

511

9 - Programas de computador,Nomeadamente jogos de computador, jogos de vídeo gravados em suportes de dados. 28 - Bonecos (brinquedos),Peças e acessórios de figuras de brincar.

210

010086429

220

29/06/2011

442

15/02/2012

541

THE FASHION SCHOOL

521

0

731

MILANO PRODUZIONI S.R.L. Via Padova 129 20127 Milano IT

740

BUGNION S.P.A. Verducci Galletti, Simone Viale Lancetti, 17 20158 Milano IT BUGNION S.P.A. Brasca, Marco Viale Lancetti, 17 20158 Milano IT

300

DK - 10/12/2010 - VA2010 03703

210

010065258

220

21/06/2011

270

IT EN

442

15/02/2012

511

521

0

35 - Publicidade, gestão de negócios comerciais, administração comercial, trabalhos de escritório, serviços por conta de outrem. 38 - Serviços para a difusão de programas radiofónicos e televisivos.

2012/032

7

CTM 010131803

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

EXTREME

210

010131803

521

0

220

19/07/2011

731

442

15/02/2012

541

ECOPANEL

521

0

MORELLATO S.p.A. Via Commerciale, 29 I-35010 Fratte Di Giustina In Colle, Padova IT

731

ALUCOIL, S.A. C/ Ircio, S/N - parcelas R72 a R77, Pol. Industrial Bayas, 09200 Miranda de Ebro (Burgos) ES

740

JACOBACCI & PARTNERS S.P.A. Via Senato, 8 20121 Milano (MI) IT

740

ROEB Y CIA, S.L. Plaza de Cataluña, 4 - 1º 28002 Madrid ES

270

IT EN

511

14 - Metais preciosos e suas ligas.

270

ES EN

210

010175313

511

2 - Tintas, vernizes, lacas; Preservativos contra a ferrugem e contra a deterioração da madeira; Matérias tinturiais; Mordentes; Resinas naturais no estado bruto; Metais em folhas e em pó para pintores, decoradores, impressores e artistas.

220

24/10/2011

442

15/02/2012

541

gsg PARTNERS

521

0

546 210

010151785

220

26/07/2011

442

15/02/2012

541

DELTAPATENTS

521

0

731

DeltaPatents B.V. Fellenoord 370 5611 ZL Eindhoven NL

740

MARKENIZER Weg en Bos 132 A 2661 GX Bergschenhoek NL

270

NL EN

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos). 35 - Publicidade e promoção; Consultadoria em matéria de organização e economia de negócios; Gestão de bases de dados; Administração comercial;Trabalhos de escritório, incluindo os realizados por uma agência de patentes, modelos e marcas. 41 - Formação, incluindo realização de acções de formação profissional no domínio dos direitos de propriedade intelectual a nível nacional e internacional;Publicação e edição de livros, revistas e/ou outro material de documentação impresso, em especial em matéria de propriedade intelectual; Serviços de tradução. 45 - Assessoria em matéria de propriedade intelectual;Investigação (técnica e jurídica) de questões relacionadas com a protecção da propriedade intelectual;Consultadoria em matéria de exploração (gestão) e alienação de direitos de propriedade intelectual; Serviços de assessoria em matéria de licenciamento de propriedade intelectual;Serviços jurídicos, incluindo defesa de interesses jurídicos e resolução de conflitos jurídicos;Serviços de uma agência de patentes, modelos e marcas.

350

BX - (a) 0720757 - (b) 06/12/2001 - (c) 06/12/2001

210

010171361

220

03/08/2011

8

571

BG - В 3 следващи един друг кръгове, във всеки отделен кръг с малки печатни букви в бял цвят са изписани буквите G, S и G, под тях надпис "Partners". ES - Las letras G, S, G, cada una en un círculo, en tres círculos consecutivos. Debajo de esto, en color blanco, el término "Partners". CS - Ve 3 po sobě jdoucích kruzích jsou v jednotlivých kruzích malými bílými tiskacími písmeny napsána písmena G, S, G a pod nimi slovo „Partners". DA - I tre cirkler, der står på en række ved siden af hinanden, står bogstaverne G, S, G med hvid minuskelskrift, derunder ordet "Partners". DE - Kleine weiße Druckbuchstaben G, S, G in drei nebeneinander stehenden Kreisen , darunter das Wort "Partners". ET - Igas kolmes üksteisele järgnevas ringis on valged väikesed trükitähed G, S, G, nende all on sõna „Partners". EL - 3 διαδοχικοί κύκλοι, σε κάθε κύκλο, σε μορφή μικρών τυπωμένων γραμμάτων τα γράμματα G, S, G, τοποθετημένα με άσπρο χρώμα και από κάτω η λέξη "Partners". EN - Three consecutive circles, inside which the letters G, S and G are written in lowercase and in white, underneath which is the word "Partners". FR - 3 cercles successifs, lettres G, S, G en minuscules imprimées et incurvées, sur un fond de couleur blanche avec, en dessous, l'inscription 'Partners'. IT - In 3 cerchi consecutivi le lettere scritte in carattere piccolo di colore bianco G, S, G, ciascuna in un cerchio, sotto di esse l'espressione „Partners". LV - Cits citam blakus ir izvietoti 3 apļi, un katrā no tiem ir viens burts baltā krāsā: G, S, G. Zem apļiem ir uzraksts "Partners". LT - Į 3 vienas šalia kito esančius apskritimus mažųjų spausdintinių raidžių šriftu po vieną įrašytos baltos spalvos raidės G, S, G, o po jomis yra žodis „Partners". HU - 3 egymást követő körben, körönként, nyomtatott kis betűs írásmóddal a G, S, G betűk, fehér színnel elhelyezve, alatta „Partners" kifejezés.

2012/032

Parte A.1. MT - Fi tliet ċrieki sussegwenti, hemm tliet ittri żgħar ittajpjati G, S, G ta' lewn abjad, u taħthom hemm il-kelma "Partners". NL - In drie op elkaar volgende cirkels zijn in klein formaat de hoofdletters G, S en G geplaatst, in de kleur wit, met daaronder de vermelding "Partners". PL - W 3 następujących po sobie kołach widnieją małe, białe drukowane litery G, S, G, pod spodem słowo „Partners". PT - A marca consiste em 3 círculos dispostos lado a lado, dentro dos quais figuram, por ordem, as letras minúsculas de imprensa G, S e G de cor branca. Por baixo dos círculos, pode ler-se a menção "Partners". RO - În 3 cercuri consecutive, în fiecare cerc, cu litere mici de tipar literele G, S, G , scrise cu alb, sub acestea expresia "Partners". SK - V 3 kruhoch umiestnených za sebou sú v každom z nich uvedené malými tlačenými písmenami písmená G, S, G, uvedené bielou farbou, pod nimi je výraz „Partners". SL - V 3 zaporednih krogih so z belimi malimi tiskanimi črkami natisnjene črke G, S, G, pod njimi pa izraz "Partners". FI - Merkissä on kolme pienin painokirjaimin kirjoitettua valkoista kirjainta G, S ja G kukin omassa ympyrässään peräkkäin, ja tämän alla on teksti "Partners". SV - Bokstäverna G, S, G i vars en cirkel, i på tre på varandra följande cirklar, under detta, placerad med vit färg, uttrycket „Partners".

CTM 010199081 IT - Nero, bianco LV - Melns, balts LT - Juoda, balta HU - Fekete, fehér MT - Iswed, abjad NL - Zwart, wit PL - Czarny, biały PT - Negro e branco RO - Negru, alb SK - Čierna, biela SL - Črna, bela FI - Musta, valkoinen SV - Svart, vitt 531

27.99.1 27.99.19 27.99.22

731

ALONSO INCEPTIO SL Avda Pintor Felo Monzon, nº34 Planta Baja 35019 Las Palmas de Gran Canaria ES

740

GARCÍA, DOMÍNGUEZ & ASOCIADOS Plaza del Corrillo, 19, 3° - 2 37002 Salamanca ES

270

ES EN

511

1 - Adesivos (matérias colantes) destinados à indústria. 2 - Pinturas e vernizes para veículos. 4 - Óleos industriais para veículos. 6 - Artigos de serralharia e quinquilharia metálica (fabricados em aço inoxidável);Cofres-fortes (fabricados em aço inoxidável). 8 - Artigos de cutelaria, garfos e colheres (fabricados em aço inoxidável). 21 - Pentes e esponjas; Escovas (com excepção dos pincéis).

531

26.1.18 26.1.24 26.1.97 27.99.7 27.99.19

731

Gere Ügyvédi Iroda Margit Körut 1 1027 Budapest HU

740

István, Gere Margit körút 1027 Budapest HU

270

HU EN

210

010203388

511

45 - Serviços jurídicos.

220

18/08/2011

442

15/02/2012

541

PINO

210

010199081

521

0

220

16/08/2011

731

442

15/02/2012

541

VAS

521

0

Fiskars Sweden AB Norregatan 4 26321 Höganäs SE

740

ADVOKATBYRÅN GULLIKSSON AB Emdalavägen 16 220 07 Lund SE

270

SV EN

511

21 - Caixas em vidro, baixelas (não em metais preciosos), serviços de mesa em porcelana, vidraria, porcelana e faiança, não incluídos noutras classes.

210

010209286

220

22/08/2011

442

15/02/2012

541

BE BOOK

521

0

546

591

BG - Черен, бял ES - NEGRO, BLANCO CS - Černá, bílá DA - Sort, hvid DE - Schwarz, weiss ET - Must, valge EL - Μαύρο, λευκό EN - Black, white FR - Noir, blanc

2012/032

9

CTM 010238905 546

531

731

26.4.2 26.4.5 26.4.18 26.4.24 26.4.98 27.99.2 27.99.5 ICIDU B.V. Versterkerstraat 12 1322 AP Almere NL

740

NOVAGRAAF NEDERLAND B.V. Hogehilweg 3 1101 CA Amsterdam NL

270

NL EN

511

9 - Computadores, em especial computadores portáteis para a apresentação de dados multimédia;Computadores portáteis, tablet computers;Computadores de bolso;Terminais interactivos;Aparelhos de leitura e/ou gravação electrónicas de suportes analógicos e suportes digitais; Discos digitais; Memórias electrónicas;Leitores de cartões inteligentes electrónicos; Leitores de códigos de barras;Aparelhos electrónicos de visualização; Software educativo; Livros electrónicos; Agendas electrónicas; Dicionários electrónicos; Atlas electrónicos;Cartões electrónicos, livros electrónicos para escrita ou desenho;Blocos de notas electrónicos. 38 - Distribuição de textos, imagens, som e software através de aparelhos multimédia;Serviços de transmissão de dados para apresentações multimédia através de redes de telecomunicações, em especial da Internet;Prestação de serviços em linha e informações a terceiros através de redes informáticas mundiais (as chamadas "hotlines");Agências de fornecimento de notícias e factos da actualidade; Serviços de correio electrónico;Transmissão de mensagens, informações, dados, som e imagens através de ondas hertzianas, cabo, telefone, satélite, telecomunicações e redes e terminais informáticos; Transmissão de dados incluídos em bases de dados técnicas. 41 - Edição electrónica, nomeadamente edição electrónica de ficção e não ficção;Aluguer de aparelhos multimédia;Publicação de textos, imagens, som e software através de aparelhos multimédia;Publicação de dados, textos, imagens, filmes, som e software em suportes digitais e analógicos, por rádio ou transmissão por cabo e através de aparelhos de telecomunicações;Organização de feiras comerciais, exposições, conferências e seminários com um carácter educativo ou cultural.

210

010238905

220

03/11/2011

10

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

my pets tv

521

0

731

Giral, Cesar 495 Brickell av. unit 2611 Miami, Florida 33131 US

740

CABINET EASYLOI 32, rue Vauthier 92100 Boulogne Billancourt FR

270

EN IT

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório. 38 - Telecomunicações; Serviços de programas televisivos. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais.

210

010240265

220

05/09/2011

442

15/02/2012

541

HUMANAMENTE POSIBLE

521

0

731

Manpower Inc. 100 Manpower Place, Milwaukee, Wisconsin US

740

Ungria López, Javier Avda. Ramón y Cajal, 78 28043 Madrid ES

270

EN ES

511

35 - Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de agências de emprego; Serviços de agência de emprego temporário e permanente; Serviços relacionados com o emprego, nomeadamente fornecimento de serviços de colocação (emprego), evolução de carreiras, recrutamento/selecção laboral, bem como informações gerais sobre emprego prestadas a terceiros; Serviços de gestão de pessoal; Serviços de gestão de recursos humanos; Fornecimento e gestão de programas de pessoal contratado; Serviços de gestão de pessoal e de consultadoria; Disponibilização de ferramentas de selecção e avaliação de trabalhadores via "website" numa rede informática mundial; Serviços de aconselhamento em matéria de emprego; Serviços de gestão e de consultadoria em matéria de recursos humanos; Serviços de reinserção profissional; Serviços de consultadoria profissional de negócios; Serviços de contabilidade e de auditoria comerciais internas para terceiros, serviços de investigação comercial; Serviços de assessoria e de informações na área dos negócios; Serviços de consultadoria em organização de negócios; Serviços de elaboração de declarações fiscais e consultadoria.

210

010247898

220

07/09/2011

442

15/02/2012

541

VICTRIX

521

0

731

COPERNICUS EOOD Trakia 12 1504 Sofia BG

2012/032

Parte A.1. 740

CTM 010256295

Auer, Erich Anton Baumgartner Str. 43/1 1230 Wien AT

442

15/02/2012

541

WINSTONuniversity

521

0

270

DE EN

731

511

5 - Preparos farmacêuticos. 10 - Equipamentos médicos. 12 - Veículos e peças e acessórios para os mesmos. 28 - Artigos de ginástica e de desporto; Jogos. 36 - Seguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários.

WINSTONgolf GmbH Kranichweg 1 19065 Vorbeck DE

740

HAINKE, SCHÜLER, ALLEYNE & FUMAGALLI Steckelhörn 11 20457 Hamburg DE

DE - 07/03/2011 - 3020110140081

270

DE EN

511

16 - Material de instrução ou de ensino, Produtos de impressão, Artigos para encardenação, Brochuras, Livros, Periódicos, Prospectos, Catálogos,Em especial sobre a criação, construção, manutenção e gestão de campos de golfe;Bibliografia para a formação inicial e contínua de técnicos responsáveis pela manutenção e gestão de campos de golfe ("greenkeeper"). 25 - Vestuário, Calçado, Chapelaria,Em especial para jogadores de golfe, bem como para técnicos responsáveis pela manutenção e gestão de campos de golfe ("greenkeeper"). 31 - Produtos florestais, agrícolas e hortícolas, bem como sementes e plantas naturais, em especial para a arquitetura paisagística e para o cultivo de relvados para a prática de golfe. 41 - Construção e exploração de estabelecimentos de formação inicial e contínua, em especial para a formação inicial e contínua de técnicos responsáveis pela manutenção e gestão de campos de golfe ("greenkeper"); Consultadoria em matéria de formação inicial e Formação contínua,Formação profissional complementar, incluindo ensino à distância;Ministração de aulas de golfe; Exploração de um campo de golfe;Serviços de escolas de golfe;Organização de seminários para jogadores de golfe e para técnicos responsáveis pela manutenção e gestão de campos de golfe ("greenkeeper");Ensino de técnicas de manutenção de plantas;Aulas de gestão e cursos de formação. 43 - Alojamento temporário,Em especial serviços de alojamento temporário e de restauração para participantes em seminários e cursos de formação. 44 - Serviços no domínio da horticultura,Em especial conceção, construção e manutenção de campos de golfe;Trabalhos de plantação, sementeira e corte.

210

010280832

220

21/09/2011

442

15/02/2012

541

APO ANALYTICS PROCESS OUTSOURCING

521

0

731

ZS ASSOCIATES, INC 1800 Sherman Avenue Evanston, Illinois 60201 US

740

BUREAU CASALONGA & JOSSE Avenida Maisonnave, 41-6C 03003 Alicante ES

270

EN FR

511

9 - Software de vendas e marketing relacionado, em especial, com análise. 35 - Serviços profissionais de vendas relacionados, em especial, com análise, nomeadamente serviços profissionais de assessoria e consultadoria em matéria de negócios, de vendas e de marketing relacionados, em especial, com análise, para permitir às empresas contratarem externa-

300

210

010256295

220

12/09/2011

442

15/02/2012

541

IRIS GROUP

521

0

546

531

26.11.97 26.11.99

731

BELGIAN BUSINESS SERVICES Avenue de Bâle 5 1140 Bruxelles BE

740

Rucquois, Michel Avenue Albert-Elisabeth, 46 1200 Bruxelles BE

270

FR EN

511

2 - Tintas, vernizes, lacas; Preservativos contra a ferrugem e contra a deterioração da madeira; Matérias tinturiais. 3 - Produtos de limpeza. 37 - Construção; Reparações; Serviços de instalação; Obras de pintura; Transformação e reparação de imóveis; Revestimento e limpeza de fachadas; Limpeza de prédios, janelas, fachadas e edifícios; Obras de manutenção técnica; Serviços de portaria; Eléctricos (instalação e reparação de aparelhos).

210

010273191

220

19/09/2011

2012/032

11

CTM 010291672 mente e melhorarem as suas operações de vendas e de marketing nos domínios das vendas, da compensação, da gestão e da elaboração de relatórios de informações, do planeamento territorial e de contas, da conceção e gestão de campanhas de marketing e outras operações;Serviços profissionais de marketing relacionados, em especial, com análise. 300

Parte A.1. SV - Rosa, svart. 531

24.17.2 25.5.99 29.1.8 29.1.99

731

LABORATOIRES VITYS ZI TIRAGON - 600 ROUTE DE LA ROQUETTE 06370 MOUANS-SARTOUX FR

740

LABORATOIRES VITYS BLANCO, ERIC ZI TIRAGON - 600 ROUTE DE LA ROQUETTE 06370 MOUANS-SARTOUX FR

270

FR EN

511

1 - Produtos químicos destinados à indústria, às ciências, à fotografia, assim como à agricultura, à horticultura e à silvicultura; Resinas artificiais no estado bruto, matérias plásticas no estado bruto; Adubos para as terras; Composições extintoras; Preparações para a têmpera e a soldadura dos metais; Produtos químicos destinados a conservar os alimentos; Matérias tanantes; Adesivos (matérias colantes) destinados à indústria. 2 - Tintas, vernizes, lacas; Preservativos contra a ferrugem e contra a deterioração da madeira; Matérias tinturiais; Mordentes; Resinas naturais no estado bruto; Metais em folhas e em pó para pintores, decoradores, impressores e artistas. 44 - Serviços médicos; Serviços veterinários; Cuidados de higiene e de beleza para seres humanos e animais; Serviços de agricultura, horticultura e silvicultura.

210

010296523

220

28/09/2011

US - 23/03/2011 - 85/275,162 US - 23/03/2011 - 85/275,164

210

010291672

220

26/09/2011

442

15/02/2012

541

LE SAVONNIER MARSEILLAIS

521

0

731

Obadia, William 244 Avenue D'Austerlitz Club des Pins, Villa 11 83700 Saint-Raphael FR

270

FR EN

511

3 - Sabão de amêndoas; Sabões de avivamento; Barba (sabão para a -); Sabões desinfectantes; Sabões desodorizantes; Pés (sabões contra a transpiração dos -); Sabonetes; Sabões; Sabões contra a transpiração; Sabões de avivamento para têxteis; Sabões de toilette; Sabões desinfectantes; Sabões desodorizantes; Sabões líquidos; Sabões medicinais; Sabões perfumados; Sabão de açúcar; Sabões para a pele; Sabões para uso doméstico; Sabões para uso pessoal.

350

FR - (a) 3769663 - (b) 27/09/2010 - (c) 27/09/2010

210

010294668

442

15/02/2012

220

27/09/2011

541

HARRIS

442

15/02/2012

521

0

541

axess nail system

546

521

0

546

591

12

BG - Розов, черен. ES - Rosa, negro. CS - Růžová, černá. DA - Lyserød, sort. DE - Rosa, schwarz. ET - Roosa, must. EL - Ροζ, μαύρο. EN - Pink, black. FR - ROSE, NOIR. IT - Rosa, nero. LV - Rozā, melns. LT - Rožinė, juoda. HU - Rózsaszín, fekete. MT - Roża, iswed. NL - Roze, zwart. PL - Różowy, czarny. PT - Cor-de-rosa, preto. RO - Roz, negru. SK - Ružová farba, čierna farba. SL - Roza, črna. FI - Vaaleanpunainen, musta.

531

27.5.1

731

Harris Corporation 1025 West Nasa Boulevard Melbourne, Florida 32919 US

740

LORENZ & KOLLEGEN PATENTANWÄLTE PARTNERSCHAFTSGESELLSCHAFT Alte Ulmer Str. 2-4 89522 Heidenheim DE

270

EN DE

511

9 - Processadores para análise de sinais de televisão, nomeadamente visualizadores de sinal, terminais de avaliação de sinais, servidores de análise de suportes para verificar a qualidade dos conteúdos dos suportes digitais, módulos de interface de sinal, analisadores de sinais portáteis, analisadores de sinais óticos, verificadores de circuitos para monitorizar sinais de difusão e ferramentas de monitorização de vídeo, nomeadamente ferramentas de monitorização de vídeo baseadas em software para moni-

2012/032

Parte A.1. torização e registo cronológico dos conteúdos dos suportes;Geradores de base de tempo para produção de sinais de base de tempo e sinais de teste para sistemas de difusão;Hardware e software para produção, pós-produção e difusão televisivas, nomeadamente desmoduladores, dispositivos de sinalização digital, amplificadores de distribuição, editores de áudio/vídeo, geradores de carateres e de gráficos, geradores de efeitos visuais, geradores e dispositivos de inserção de marcas em direto, módulos de alerta de emergência, transportadores de sinais de fibra ótica, comutadores de controlo geral, compressores/descompressores de sinais, multiplexadores/desmultiplexadores, multivisualizadores, software aplicativo para monitorização e controlo de redes de difusão, painéis de controlo de rede, recetores/descodificadores, comutadores de encaminhamento, servidores de vídeo, módulos de rede de vídeo, módulos de protocolo de horário de rede (NTP), relógios de sinal de base de tempo, módulos de transporte de sinais, gestores de sincronização e temporização de áudio/vídeo, sistemas de correção de sinais de difusão, marcadores de códigos de tempo, conversores de frequências de sinal ascendentes/descendentes, dispositivos de conversão cruzada de formatos de sinais, todos para uso na indústria da comunicação social e do entretenimento;Software de operações de difusão para publicidade, vendas, tráfego e faturação, automatização, gestão de ativos digitais, programação e gestão de direitos, nomeadamente software para gestão, monitorização e automatização dos processos de compra, venda, planeamento, investigação, gestão de existências, acompanhamento da produção e contabilidade para fins de publicidade, bem como de conteúdos em geral para a indústria da comunicação social e do entretenimento;Software para controlo e monitorização de sistemas de comutação de sinais de televisão e/ou de rádio;Software para gestão, monitorização e automatização da criação, Movimentos,Localização, arquivo, recuperação e utilização de ativos digitais de meios de comunicação social; Software informático,Nomeadamente gestão de processos de negócios e Software para a transmissão de mensagens,Para gestão e controlo de fluxos de trabalho humanos e automatizados e de comunicações multissistema para uso na indústria da comunicação social e do entretenimento;Centros de gestão de redes;Rádios de comunicações bidirecionais móveis e fixos;Rádios de comunicações bidirecionais portáteis;Portas de conversão de redes de rádio constituídas por computadores, Comutadores de computador e Software associado para comunicações de voz e Comunicação de dados;Redes baseadas em protocolo de Internet que incluem hardware e software para equipamentos de comunicação interoperáveis; Equipamento de telecomunicações, Nomeadamente,Sistemas de comunicação de rádio com recursos partilhados para aplicações de serviço público e industriais constituídos por rádios de comunicações portáteis, controladores elétricos de estações de base, controladores elétricos de comunicações e comutadores de circuitos;Equipamentos de controlo para rádios bidirecionais móveis e fixos, Nomeadamente, Estações de base,Estações rádio-base, Postos de comando,Estações de controlo de secretária, hardware e software de expedição e de consola, hardware e software para gestão de locais e hardware e software para monitorização de redes;Sistemas de comunicações de dados de rádio constituídos principalmente por, pelo menos, um dos seguintes artigos: rádios de comunicações móveis, rádios de comunicações fixos, rádios de comunicações portáteis, Controladores de estação de base,Controladores de comunicações, E controladores de rede;Portas de conversão de redes de rádio constituídas principalmente por computadores, Comutadores de computador e Software associado com o mesmo; Terminais de comunicações por satélite;Refletores espaciais para comunicações por satélite;Computadores e software para conversão em dados de nuvens de pontos referentes a dados de elevação de dispositivos de deteção remotos, bem como para análise, visualização e impressão

2012/032

CTM 010296523 de dados no domínio da extração, manipulação, visualização e registo geográfico de elementos tridimensionais;Computadores e software para gestão, catalogação e recuperação de imagens geoespaciais, imagens de produtos e outros produtos de informação através da sincronização de catálogos de dados de diversos locais de armazenamento;Computadores e software para gestão, processamento, exploração e divulgação de informações relativas a imagens animadas;Computadores e software para gestão, processamento, exploração e divulgação de apresentações de planos de voo a pilotos de aviação geral e controladores de tráfego aéreo;Rádios para comunicações em rede;Terminais de comunicação a bordo de navios;Terminais de comunicação terrestres;Sistemas informáticos de informação constituídos principalmente por computadores e software para processamento de dados, tratamento de texto e visualização de dados, nomeadamente sistemas de informação sobre censos, sistemas de informação de saúde, sistemas inteligentes de distribuição de corrente elétrica, sistemas de boletim e previsões meteorológicos e sistemas de relatórios e previsões ambientais;Equipamentos de aviónica, nomeadamente compressores/descompressores de sinais de vídeo, fontes de alimentação, suportes especialmente concebidos para montagem e interligação de aparelhos eletrónicos, processadores atmosféricos para interoperabilidade e identificação de redes, comutadores de rede seguros, software sob a forma de protocolos de rede, ligações de dados para armas, ligações de dados UHF/VHF, sistemas eletrónicos de antenas, nomeadamente sistemas de transmissão em fase enquanto produtos eletrónicos constituídos por amplificadores de potência, amplificadores de baixo ruído, conversores de fase, unidades de retardamento, comutadores de transmissão/receção, divisores de "arrays", combinadores de "arrays", conversores de frequências ascendentes, conversores de frequências descendentes, controladores de "arrays" e fontes de alimentação de "arrays", bem como equipamentos de controlo, nomeadamente unidades de controlo de antenas, unidades de referência de atitude e de rumo, unidades de controlo de transmissão/receção, controladores da posição de antenas e comutadores de seleção de bandas de frequência;Sistemas de comunicações para controlo do tráfego aéreo constituídos por hardware e software para visualização, transmissão, controlo, comutação, encaminhamento e receção de dados meteorológicos;Rádios bidirecionais para comunicações de voz, de dados, de imagens e de vídeo destinados a organismos militares e outros organismos governamentais;Rádios bidirecionais para comunicações, nomeadamente rádios para comunicações de voz e de dados operáveis em várias bandas de frequência para permitir a oficiais de segurança pública e a funcionários de serviços de emergência, tais como organismos de aplicação da lei, paramédicos, bombeiros e militares, estabelecerem comunicações interoperáveis, mesmo que as respetivas infraestruturas de comunicações preexistentes sejam mutuamente incompatíveis;Sistemas de comunicação de rádio com recursos partilhados para aplicações de serviço público e industriais, nomeadamente estações de base, estações de base celulares e estações rádio-base móveis para rádios de comunicações bidirecionais móveis e fixas;Altifalantes para rádios móveis de comunicações bidirecionais;Altifalantes para rádios fixos de comunicações bidirecionais;Carregadores de baterias para rádios de comunicações bidirecionais;Redes de comunicações baseadas em protocolo de Internet constituídas principalmente por hardware e software para implementação de comunicações interoperáveis;Módulos criptográficos; Circuitos integrados, Nomeadamente,Motores de encriptação;Adaptadores para comunicações sem fios por radiofrequência, Nomeadamente, Placas de interface de rede;Software para operação de placas de interface de rede sem fios por radiofrequência;Software de comunicações para ligação de placas de interface de rede sem fios por radiofrequência a uma rede de comunicações de área local;Portas de conver-

13

CTM 010298685 são de redes de rádio constituídas principalmente por computadores, comutadores de computador e software no domínio das comunicações de voz e de dados;Software para uso no domínio do controlo do tráfego aéreo, nomeadamente supervisão, manutenção, administração, deteção e resolução de erros e configuração de software para monitorização do desempenho de sistemas de controlo de tráfego aéreo, definição de mapas, carregamento de atualizações e lançamentos de software, controlo de acessos, definição de utilizadores, atribuição de circuitos, edição, recuperação e elaboração de relatórios de diagnóstico de hardware, incluído na classe 9. 35 - Consultadoria de negócios e consultadoria técnica nos domínios da gestão de negócios, gestão de ativos digitais, gestão publicitária e gestão de programação, tudo para a indústria da comunicação social e do entretenimento;Serviços de proteção de informações para salvaguardar a confidencialidade, a integridade e a disponibilidade de sistemas de informação e de dados empresariais críticos de terceiros;Serviços de consultadoria de negócios no domínio da proteção de informações, incluídos na classe 35. 37 - Serviços de conceção de hardware incluídos na classe 37. 42 - Serviços de atualização de infraestruturas de TI e de comunicações;Serviços de migração de infraestruturas de TI e de comunicações;Serviços de distribuição de infraestruturas de TI e de comunicações;Serviços de apoio técnico, nomeadamente migração de aplicações de centro de dados, servidor e base de dados; Prestação de informações relacionadas com normas aplicáveis às tecnologias da informação;Gestão de serviços baseados em tecnologias de informação (TI) seguras para terceiros, Nomeadamente, Serviços de nomes de domínios,Gestão de serviços empresariais, gestão da proteção de informações e gestão da cibersegurança; Serviços de consultadoria em matéria de hardware e software;Consultadoria técnica no domínio da tecnologia de telecomunicações;Consultadoria técnica no domínio das tecnologias da informação (TI); Actualização e manutenção de software,Serviços de integração de tecnologias da informação (TI); Apoio técnico, nomeadamente, monitorização de sistemas de rede;Serviços à distância de monitorização técnica de redes informáticas e manutenção de software; Serviços informáticos, Nomeadamente,Gestão remota de sistemas de tecnologias da informação (TI) de terceiros; Concepção (projecto) de redes informáticas para terceiros;Conceção e engenharia de sistemas de tecnologias da informação; Concepção de programas de computador;Serviços de planeamento, conceção e gestão de sistemas de tecnologias da informação (TI), incluídos na classe 42.

210

010298685

220

28/09/2011

442

15/02/2012

541

BONES OF THE BOOK

521

0

731

Amazon Europe Holding Technologies SCS 65, Boulevard Grand-Duchesse Charlotte 1331 Luxembourg LU

740

EDWARDS WILDMAN PALMER UK LLP Dashwood, 69 Old Broad Street London EC2M 1QS GB

270

EN FR

511

9 - Software destinado a publicações electrónicas; Ferramentas de software sob a forma de guias de exploração de publicações/livros; Dispositivos electrónicos portáteis para transmissão, armazenamento, manipulação, gravação

14

Parte A.1. e revisão de texto, imagens, áudio, vídeo e dados, incluindo através de redes informáticas mundiais, redes sem fios e redes de comunicações electrónicas; Computadores, computadores "tablet", leitores de livros electrónicos, leitores de áudio e vídeo, agendas pessoais electrónicas, assistentes pessoais digitais e dispositivos GPS; Hardware e software; Electrónica e Peças mecânicas e Acessórios para as mesmas. 35 - Serviços de loja de venda a retalho relacionados com software para uso com publicações eletrónicas, ferramentas de software sob a forma de guias de exploração de publicações/livros, dispositivos eletrónicos portáteis e de mão para transmissão, armazenamento, manipulação, gravação e revisão de textos, imagens, conteúdos de áudio, vídeos e dados, incluindo através de redes informáticas mundiais, redes sem fios e redes eletrónicas de comunicações, computadores, computadores "tablet", leitores (aparelhos) de livros eletrónicos, leitores de áudio e de vídeo, organizadores pessoais eletrónicos, assistentes pessoais digitais e dispositivos GPS, hardware e software, bem como peças e acessórios eletrónicos e mecânicos para os mesmos;Serviços de loja de venda a retalho em linha relacionados com software para uso com publicações eletrónicas, ferramentas de software sob a forma de guias de exploração de publicações/livros, dispositivos eletrónicos portáteis e de mão para transmissão, armazenamento, manipulação, gravação e revisão de textos, imagens, conteúdos de áudio, vídeos e dados, incluindo através de redes informáticas mundiais, redes sem fios e redes eletrónicas de comunicações, computadores, computadores "tablet", leitores (aparelhos) de livros eletrónicos, leitores de áudio e de vídeo, organizadores pessoais eletrónicos, assistentes pessoais digitais e dispositivos GPS, hardware e software, bem como peças e acessórios eletrónicos e mecânicos para os mesmos; Fornecimento de um directório de informações comerciais em linha; Difusão de publicidade para terceiros, através de redes electrónicas de comunicações em linha; Fornecimento de um guia pesquisável de publicidade em linha relacionado com produtos e serviços de terceiros; Serviços de gestão de bases de dados informáticas; Serviços de encomendas em linha. 38 - Serviços de comunicações para transmissão, armazenamento em memória temporária, acesso, recepção, descarregamento, transmissão contínua, emissão, partilha, visualização, formatação, espelhamento e transferência de texto, imagens, áudio, vídeo e dados através de redes de telecomunicações, redes de comunicações sem fios e da Internet; Fornecimento de fóruns de debate na Internet, Salas de conversação em linha e comunidades em linha para transmissão de mensagens entre utilizadores de computadores; Fornecimento de acesso a directórios, bases de dados, sítios Web sobre actualidades e blogues em linha, bem como a materiais de consulta em linha; Fornecimento de acesso a dispositivos auxiliares ou dispositivos electrónicos sob a forma de prestação de serviços de ligação de telecomunicações para a transferência de imagens, mensagens, áudio, obras visuais, audiovisuais e multimédia entre leitores electrónicos, telemóveis, "smartphones", dispositivos electrónicos portáteis, dispositivos digitais portáteis, "tablets" ou computadores; Transmissão em sequência de material de áudio, visual e audiovisual através da Internet ou de outra rede informática ou de comunicações; Fornecimento de salas de conversação em linha, fóruns na Internet e comunidades em linha para a transmissão de fotografias, vídeos, texto, dados, imagens e outras obras electrónicas; Transmissão de ficheiros multimédia; Transmissões de vídeo através da Internet (“webcasts”); Disponibilização de uma rede em linha que permite aos utilizadores acederem a e partilharem conteúdos, textos, obras de imagem, obras de áudio, obras audiovisuais, obras literárias, dados, ficheiros, documentos e obras electrónicas; Prestação de serviços de rede em linha que permitem aos utilizadores a partilha de conteúdos, fotogra-

2012/032

Parte A.1. fias, vídeos, texto, dados, imagens e outras obras electrónicas relacionados com entretenimento, incluindo filmes cinematográficos, televisão, obras audiovisuais, música, obras de áudio, livros, teatro, obras literárias, eventos desportivos, actividades recreativas, actividades de lazer, torneios, arte, dança, musicais, exposições, cursos de desporto, clubes, rádio, comédia, concursos, obras visuais, jogos, jogos a dinheiro, festivais, museus, parques, eventos culturais, concertos, edição, animação, actualidades, moda, apresentações multimédia, história, línguas, artes liberais, matemática, negócios comerciais, ciência, tecnologia, passatempos, cultura, desporto, artes, psicologia e filosofia; Fornecimento de um sítio Web que confere aos utilizadores de computadores a capacidade de transmitir, armazenar em memória temporária, receber, descarregar, transmitir em sequência, emitir, visualizar, formatar, transferir e partilhar conteúdos, texto, obras visuais, obras de áudio, obras audiovisuais, obras literárias, dados, ficheiros, documentos e obras electrónicas; Fornecimento de um sítio Web que confere aos utilizadores de computadores a capacidade de transmitir, armazenar em memória temporária, receber, descarregar, transmitir em sequência, emitir, visualizar, formatar, transferir e partilhar fotografias, vídeos, texto, dados, imagens e outras obras electrónicas; Fornecimento de portais em linha para entretenimento no domínio dos filmes cinematográficos, televisão, obras audiovisuais, música, obras de áudio, livros, teatro, obras literárias, eventos desportivos, actividades recreativas, actividades de lazer, torneios, arte, dança, musicais, exposições, cursos de desporto, clubes, rádio, comédia, concursos, obras visuais, jogos, jogos a dinheiro, festivais, museus, parques, eventos culturais, concertos, edição, animação, actualidades, espectáculos de moda e apresentações multimédia. 41 - Publicação de livros, De revistas, Periódicos, Obras literárias, Obras visuais, Obras de áudio, Audiovisuais; Fornecimento de obras de áudio, visuais e audiovisuais pré-gravadas, não descarregáveis, através de redes sem fios; Fornecimento de jogos de computador em linha e de histórias interactivas em linha; Fornecimento de boletins informativos em linha e blogues sobre entretenimento, filmes cinematográficos, televisão, obras audiovisuais, música, obras de áudio, livros, teatro, obras literárias, eventos desportivos, actividades recreativas, actividades de lazer, torneios, arte, dança, musicais, exposições, cursos de desporto, clubes, rádio, comédia, concursos, obras visuais, jogos, jogos a dinheiro, festivais, museus, parques, eventos culturais, concertos, edição, animação, actualidades, espectáculos de moda e apresentações multimédia; Publicação de excertos de livros, periódicos e obras literárias, bem como fornecimento de ambientes virtuais nos quais os utilizadores podem interagir para fins recreativos, de lazer ou de entretenimento; Fornecimento de informações, notícias, artigos e comentários no domínio do entretenimento, incluindo filmes cinematográficos, televisão, obras audiovisuais, música, obras de áudio, livros, teatro, obras literárias, eventos desportivos, actividades recreativas, actividades de lazer, torneios, arte, dança, musicais, exposições, cursos de desporto, clubes, rádio, comédia, concursos, obras visuais, jogos, jogos a dinheiro, festivais, museus, parques, eventos culturais, concertos, edição, animação, actualidades, espectáculos de moda e apresentações multimédia; Fornecimento de informações, notícias, artigos e comentários no domínio da educação e das instituições de ensino; Serviços de educação sob a forma de instrução em sala de aula e ensino à distância em linha em matéria de actualidades, educação, história, línguas, artes liberais, matemática, negócios comerciais, ciência, passatempos, tecnologia, cultura, desporto, artes, psicologia e filosofia; Serviços educativos interactivos sob a forma de instrução baseada em computador e assistida por computador em matéria de actualidades, educação, história, línguas, artes liberais, literatura, matemática, negócios comerciais, ciência, passatempos, tecnologia, cultura, desporto, artes, psicologia e filosofia; Serviços educativos e de entretenimento sob a

2012/032

CTM 010302271 forma de "podcasts", "webcasts" e programas contínuos com notícias e comentários no domínio de filmes cinematográficos, programas de televisão, obras audiovisuais, música, obras de áudio, livros, teatro, obras literárias, eventos desportivos, actividades recreativas, actividades de lazer, torneios, arte, dança, musicais, exposições, cursos de desporto, clubes, rádio, comédia, concursos, obras visuais, jogos, jogos a dinheiro, festivais, museus, parques, eventos culturais, concertos, edição, animação, actualidades, espectáculos de moda e apresentações multimédia acessíveis através da Internet ou de outras redes informáticas ou de comunicações; Fornecimento de obras de áudio, audiovisuais e multimédia pré-gravadas com entretenimento, filmes cinematográficos, televisão, obras audiovisuais, música, obras de áudio, livros, teatro, obras literárias, eventos desportivos, actividades recreativas, actividades de lazer, torneios, arte, dança, musicais, exposições, cursos de desporto, clubes, rádio, comédia, concursos, obras visuais, jogos, jogos a dinheiro, festivais, museus, parques, eventos culturais, concertos, edição, animação, actualidades, espectáculos de moda e apresentações multimédia através da Internet ou de outras redes informáticas ou de comunicações. 42 - Hospedagem de conteúdo, fotografias, vídeos, texto, dados, imagens, sítios Web e outras obras electrónicas de terceiros; Disponibilização de motores de pesquisa; Fornecimento de plataformas de pesquisa para permitir aos utilizadores solicitar e receber fotografias, vídeos, texto, dados, imagens e obras electrónicas; Serviços de hospedagem interactivos que permitem aos utilizadores publicar e partilhar as suas fotografias, vídeos, texto, dados, imagens em linha; Serviços informáticos, Nomeadamente, Criação de comunidades virtuais para os utilizadores poderem participar em discussões, obter reacções, formar comunidades virtuais e participar em actividades de redes sociais; Manutenção e actualização de software relacionado com segurança informática, da Internet e de palavras-passe e prevenção de riscos informáticos, na Internet e das palavraspasse; Fornecimento de informações no domínio da astronomia, meteorologia, ambiente, decoração de interiores, tecnologia, computadores, software, periféricos de computador, hardware, geologia, engenharia, arquitectura, investigação médica, bem como investigação e ensaios de produtos através da Internet ou de outras redes informáticas ou de comunicações; Concepção e desenvolvimento de software; Instalação e manutenção de software informático; Fornecimento de um sítio Web contendo informações técnicas relacionadas com software e hardware; Serviços de consultoria em matéria de hardware, software, aplicações e redes; Consultadoria informática; Fornecimento de suporte técnico para detecção e resolução de problemas em hardware; Serviços de programação para computadores; Transferência de dados de documentos de um formato informático para outro; Alojamento de conteúdos digitais em redes informáticas mundiais, redes sem fios e redes de comunicação electrónicas; Fornecimento de plataformas de pesquisa que permitem aos utilizadores solicitar e receber conteúdos, textos, obras visuais, obras de áudio, obras audiovisuais, obras literárias, dados, ficheiros, documentos e obras electrónicas; Fornecimento de acesso temporário a software não descarregável e recursos em linha que permitem aos utilizadores aceder a e descarregar software; Fornecimento de acesso temporário a software não descarregável em linha que gera recomendações personalizadas de aplicações de software com base nas preferências do utilizador; Monitorização de dados informatizados e sistemas e redes informáticos para fins de segurança.

210

010302271

220

29/09/2011

442

15/02/2012

15

CTM 010310118 541

vikers

521

0

Parte A.1. 28 - Decorações para árvores de Natal (excepto artigos de iluminação e confeitaria); (suportes para) árvores de Natal; Árvores de Natal em matérias sintéticas; Jogos; Brinquedos; Blocos de construção para crianças; Aparelhos de ginástica. 35 - Oferta de produtos destinados à venda a retalho através de meios de comunicação;Reunião, por conta de outrem, de diversos produtos, nomeadamente ferramentas, materiais de construção, produtos para a jardinagem e a agricultura, permitindo aos consumidores vê-los e comprálos em páginas de Internet;Reunião, por conta de outrem, de diversos produtos, nomeadamente ferramentas, materiais de construção, produtos para a jardinagem e a agricultura, permitindo aos consumidores vê-los e comprá-los em lojas ou estabelecimentos de venda por grosso.

546

591

BG - Черен, оранжев ES - Negro, anaranjado CS - Černá, oranžová DA - Sort, orange DE - Schwarz, Orange ET - Must, oranž EL - Μαύρο, πορτοκαλί EN - Black, orange FR - Noir, orange IT - Nero, arancione LV - Melns, oranžs LT - Juoda, oranžinė HU - Fekete, narancssárga MT - Iswed, oranġjo NL - Zwart, oranje PL - czarny, pomarańczowy PT - Preto, cor de laranja RO - Negru, portocaliu SK - Čierna, oranžová SL - Črna, oranžna FI - Musta, oranssi SV - Svart, orange

531

27.5.1

731

"GLAS HIT" Eksport Import mgr inż. Joanna Chudy ul. Spokojna 5b 42-130 Wręczyca Wielka PL

740

"AAK" KANCELARIA PATENTOWA s.c. ANNA KORBELA ARTUR KORBELA Korbela, Anna ul. Kilińskiego 30/02 42-200 Częstochowa PL

270

PL EN

511

8 - Tenazes; Colheres (ferramentas); Quebra-nozes; Sacabocados (ferramentas); Ancinhos (ferramentas); Arpões; Espátulas, colheres de pedreiro;Talochas [ferramentas manuais]; Chaves (ferramentas); Chaves inglesas; Arrancadores (ferramentas); Cortadores de relva manuais para jardins [ferramentas];Cortadores de relva manuais [ferramentas]; Foices; Pás, postes de ferro; Pás [jardinagem]; Pás [ferramentas]; Martelos (ferramentas); Enxadas; Esticadores de fitas metálicas [ferramentas]; arranca-pregos; Ferramentas accionadas manualmente; Ferramentas para sachar [operadas manualmente]; Cutelaria, garfos e colheres; Tesouras; Cortadoras (manuais); Barras de demolição; Ferramentas conduzidas manualmente para jardinagem; Pedras para afiar as foices; Picaretas; Lâminas (ferramentas); Ferramentas de corte (ferramentas manuais); Abrelatas [não eléctricos];Instrumentos para colher frutos [ferramentas manuais]; Serras (ferramentas); Pistolas [ferramentas manuais]; Atiçadores [ferros para atiçar o lume]; Punções [ferramentas]; Buris; desmonte (barras de -); Ferramentas manuais para uso agrícola; Vaporizadores (insecticidas) ferramentas manuais; Tesouras de podar; Machados; Foicinhos; Raspadores (ferramentas); Fuzis para afiar; Tenazes (pinças grandes); Instrumentos manuais para esmerilar; Pás (ferramentas manuais); Chaves de fendas; Machadas (machadinhas); Pilões (ferramentas manuais);Compactadores de terreno [ferramentas]; Forquilhas; Recortadores (ferramentas).

16

300

PL - 13/04/2011 - Z-384059

210

010310118

220

03/10/2011

442

15/02/2012

541

cremolinea

521

0

546

591

BG - Син, pantone 288C ES - Azul, Pantone 288C CS - Modrá, pantone 288C DA - Blå Pantone 288C DE - Blau, Pantone 288C ET - Sinine pantone 288C EL - Μπλε, pantone 288C EN - Blue: Pantone 288C FR - Bleu, pantone 288C IT - Azzurro, pantone 288C LV - Zils, pantone 288C LT - Mėlyna, pantone 288C HU - Kék, pantone 288C MT - Blu, pantone 288C NL - Blauw, Pantone 288 C PL - Niebieski, pantone 288C PT - Azul Pantone 288C RO - Albastru, pantone 288C SK - Modrá, pantone 288C SL - Modra, pantone 288C FI - Sininen, pantone 288C SV - Blått, Pantone 288C

531

27.5.1

2012/032

Parte A.1. 29.1.4 731

SC DESERTA SRL Str C Porumbescu, Nr. 3 550401 Sibiu RO

270

RO EN

511

1 - Adoçantes artificiais [produtos químicos]; Ácido cítrico para uso industrial; Emuladores; Emulsionantes;Farinhas para uso industrial; Produtos químicos destinados a conservar os alimentos; Sacarina. 2 - Agentes corantes para alimentos;Corantes para bebidas e cervejas; Caramelos [corantes alimentares];Malte caramelizado; Corante para manteiga; Corantes para licores;Açúcar caramelizado (corante alimentar); Negro de carvão [pigmento]. 3 - Aromas [óleos essenciais];Óleos essenciais de limões; Óleos etéreos; Essência de hortelã-pimenta. 29 - Gorduras comestíveis; Batatas fritas de pacote; Bebidas lácteas;Gordura de coco, óleo e manteiga de coco; Manteiga de cacau; Frutos cristalizados; Maçã compota de -; Natas frescas batidas;Geleias e polpa de fruta;Frutos congelados, em conserva, conservados em álcool; Frutas (em conserva); Pedaços de fruta; Saladas de fruta;Doces de fruta;Gelatina e geles para uso alimentar;Gorduras e geleias comestíveis; Iogurte; Leite; Produtos lácteos; Margarina; Marmeladas;Miolo e óleo de palma;Amêndoas moídas; Nozes preparadas;Uvas secas; Manteiga; Creme de manteiga; Manteiga de amendoim; Pedaços de fruta; Soro de leite. 30 - Fécula para uso alimentar; Aromas sem ser óleos essenciais;Aromas para bolos (sem ser óleos essenciais);Aromas para bebidas; Bebidas à base de cacau, de café, de chocolate, de chá; Pudins; Produtos de cacau;Aromas de café, chá, chocolate;Creme inglês; Decorações comestíveis para bolos; Doçarias;Essências alimentares, com excepção de essências etéricas e óleos essenciais;Natas batidas e produtos para estabilizar natas batidas;Gelo comestível; Glucose e glúten para uso alimentar;Chá gelado ("iced tea"); Edulcorantes naturais; Cremes gelados;Gelados de iogurte; Aglutinantes para gelados alimentares; Pós para gelados alimentares;Geleias de fruta (confeitaria); Cacau com leite; Café com leite; Chocolate de leite;Menta para uso em confeitaria; Pasta de amêndoas; Preparações aromáticas para alimentos; Massas alimentícias; Massa para bolos;Bolos e pós para bolos; Confeitaria à base de amêndoas; Confeitaria;Sorvetes (gelados); Baunilha;Aromas e sucedâneos de baunilha; Baunilha;Essência de menta (para uso alimentar); Aromas para bolos. 32 - Bebidas de fruta (sem álcool); Extractos de fruta sem álcool; Xaropes para bebidas; Cocktails não alcoólicos;Pós e essências para a preparação de bebidas; Sumos de fruta;Limonadas/ xaropes para limonadas/ bebidas;Aromas para bebidas. 35 - Negócios comerciais; Exportação-importação; Franchising;Assessoria;Consultoria em negócios e gestão para o registo do domínio solicitado;Publicidade;Organização de exposições e qualquer tipo de apresentação comercial no domínio das indústrias alimentares. 39 - Distribuição e entrega; Transporte;Embalagem e entreposto de produtos alimentares. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário.

210

010334341

220

12/10/2011

442

15/02/2012

541

POKÉDEX

521

0

2012/032

CTM 010334341 546

531

27.5.1

731

Nintendo Co., Ltd. 11-1, Kamitoba Hokotate-cho Minami-ku, Kyoto 601-8501 JP

740

BARDEHLE PAGENBERG Prinzregentenplatz 7 81675 München DE

270

EN DE

511

9 - Aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Programas para aparelhos de jogos de vídeo de consumo; Circuitos electrónicos, discos magnéticos, discos ópticos, discos magneto-ópticos, fitas magnéticas, cartões ROM, cartuchos ROM, CD-ROM e DVD-ROM contendo programas para aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Suportes de armazenamento contendo programas para aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Comandos, "joysticks" e cartões de memória para aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Peças e acessórios para aparelhos de jogos de vídeo de consumo; Programas para aparelhos de jogos portáteis equipados com ecrã de cristais líquidos; Circuitos electrónicos, discos magnéticos, discos ópticos, discos magneto-ópticos, fitas magnéticas, cartões ROM, cartuchos ROM, CD-ROM e DVD-ROM contendo programas para aparelhos de jogos portáteis com ecrã de cristais líquidos; Suportes de armazenamento contendo programas para aparelhos de jogos portáteis com ecrã de cristais líquidos; Máquinas de jogos de vídeo de arcada adaptadas para uso com, ou possuindo, um ecrã ou monitor externos de visualização; Programas para máquinas de jogos de vídeo de salão de jogos; Circuitos electrónicos, discos magnéticos, discos ópticos, discos magneto-ópticos, fitas magnéticas, cartões ROM, cartuchos ROM, CD-ROM e DVD-ROM contendo programas para máquinas de jogos de vídeo de salão de jogos; Suportes de armazenamento contendo programas para máquinas de jogos de vídeo de salão de jogos; Peças e acessórios para máquinas jogos de vídeo de salão de jogos; Dicionários electrónicos; Software informático para dicionários eletrónicos; Computadores; Programas de computador; Programadores de computadores descarregáveis; Circuitos electrónicos, Discos magnéticos, Discos ópticos para o processamento de dados, Discos ópticos magnéticos, Fitas magnéticas, Cartões ROM, Cartuchos de ROM, CD-ROMs e DVD-ROM gravados com programas de computador; Suportes de armazenamento gravados com programas de computador; Programas de jogos para telemóveis; Rato (informática), Tapetes para rato de computador, Teclados de computadores, Impressoras para utilização com computadores, Dispositivos periféricos para computador, Monitores (hardware), Scanners (equipamento para o tratamento da informação), Lápis electrónicos (para unidades de visualização), Agendas electrónicas; Telemóveis; Peças e acessórios para telemóveis; Correias para telemóveis; Dispositivos e aparelhos de telecomunicações; Discos compactos gravados; Discos acústicos; Metrónomos; Programas de interpretação automática gravados em circuitos electrónicos e CD-ROM para instrumentos musicais electrónicos; Ficheiros de música descarregáveis; Películas cinematográficas impressionadas; Filmes de diapositivos impressionados; Molduras para diapositivos; Ficheiros de imagem descarregáveis; Discos de vídeo e fitas de vídeo gravados; Publicações electrónicas.

17

CTM 010341055 16 - Blocos de notas; Lápis mecânicos; Estojos e caixas para canetas e lápis; Papelaria e material de estudo; Cartões coleccionáveis; Revistas (publicações); Catálogos; Panfletos;Livros ilustrados; Enciclopédias; Dicionários; Produtos de impressão; Bilhetes de lotaria impressos [sem ser brinquedos]; Fotografias; Suportes para fotografias; Estandartes em papel; Bandeiras, galhardetes em papel; Colas e outros materiais adesivos para papelaria ou para uso doméstico; Afiadores eléctricos. 28 - Jogos de cartas e seus acessórios; Aparelhos de jogos portáteis com ecrã de cristais líquidos; Peças e acessórios para aparelhos de jogos portáteis com ecrãs LCD; Brinquedos; Bonecas; Jogos de Go; Cartas de jogar japonesas [utagaruta]; Xadrez japonês [jogos "Shogi"]; Equipamento para jogos de cartas e respectivos acessórios; Dados (jogo); Jogos de dados japoneses (Sugoroku); Copos para dados; Jogos de Ouros (naipe de cartas de jogar); Jogos de xadrez; Jogos de damas; Aparelhos de prestidigitadores; Jogos de dominó; Cartas de jogar; Cartas de jogar japonesas [Hanafuda]; Mah-jong; Máquinas e aparelhos de jogos; Equipamento de bilhar; Máquinas e aparelhos de diversão para parques de diversões (sem serem máquinas de jogos de vídeo de salão de jogos); Equipamento desportivo; Equipamento de pesca; Utensílios para a captura de insectos; Máquinas de jogos de vídeo de arcada sem serem as adaptadas para uso com, ou possuindo, um ecrã ou monitor externos de visualização. 38 - Serviços de boletins informativos electrónicos [serviços de telecomunicações] ou fornecimento de informação nos mesmos; Comunicação através de aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Fornecimento de informações sobre comunicação por meio de aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Comunicações através de máquinas de jogos de vídeo de arcada; Fornecimento de informações através de comunicações por meio de máquinas de jogos de vídeo de tipo de salão de jogos; Comunicações através de aparelhos de jogo portáteis com ecrãs de cristais líquidos; Fornecimento de informações sobre comunicações através de aparelhos de jogo portáteis com ecrãs de cristais líquidos; Comunicação por telemóvel; Fornecimento de informações sobre comunicações por telemóveis; Transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador; Telecomunicações (sem ser radiodifusão); Fornecimento de informações em listas de programas de televisão; Difusão; Agências noticiosas; Aluguer de equipamento de telecomunicações, incluindo telefones e aparelhos de fax. 41 - Fornecimento de imagens através de comunicações estabelecidas por aparelhos de jogos portáteis com ecrãs LCD; Fornecimento de imagens através de comunicações por meio de máquinas de jogos de vídeo de arcada; Fornecimento de imagens através de comunicações de aparelhos de jogos de vídeo de consumo; Fornecimento de imagens através de comunicações por telemóveis; Fornecimento de imagens através de comunicações; Fornecimento de imagens através de comunicação por meio de aparelhos de jogos portáteis com ecrã de cristais líquidos; Fornecimento de imagens através de comunicação por meio de máquinas de jogos de vídeo do tipo de salão de jogos; Fornecimento de imagens através de comunicação por meio de aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Fornecimento de imagens através de comunicação por telemóveis; Fornecimento de imagens através de comunicações; Fornecimento de filmes através de comunicação por meio de aparelhos de jogos portáteis com ecrã de cristais líquidos; Fornecimento de filmes através de comunicação por meio de máquinas de jogos de vídeo do tipo de salão de jogos; Fornecimento de filmes através de comunicação por meio de aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Fornecimento de filmes através de comunicações por telemóveis; Fornecimento de filmes através de comunicações; Espectáculos de cinema, produção de filmes cinematográficos ou distribuição de filmes cinematográficos; Fornecimento de música e sons através de comunicação por meio

18

Parte A.1. de aparelhos de jogos portáteis com ecrãs de cristais líquidos; Fornecimento de música e sons através de comunicação por meio de máquinas de jogos de vídeo do tipo de salão de jogos; Fornecimento de música e sons através de comunicação por meio de aparelhos de jogos de vídeo de uso pessoal; Fornecimento de música e sons através de comunicações por telemóveis; Fornecimento de música e sons através de comunicações; Organização, gestão ou preparação de eventos de jogos de vídeo; Fornecimento de instalações de diversão; Fornecimento de jogos através de comunicações estabelecidas por meio de aparelhos de jogos portáteis com ecrãs LCD; Fornecimento de jogos através de comunicações via máquinas de jogos de vídeo de arcada; Fornecimento de jogos através de comunicações por meio de aparelhos de jogos de vídeo de consumo; Fornecimento de jogos através de comunicações por telemóveis; Fornecimento de jogos através de comunicações; Fornecimento de jogos para aparelhos de jogos de vídeo de consumo; Fornecimento de jogos para aparelhos de jogos portáteis com ecrã de cristais líquidos; Fornecimento de jogos para máquinas de jogos de vídeo de arcada; Fornecimento de jogos para telemóveis; Fornecimento de jogos através de redes de telecomunicações; Fornecimento de jogos através de redes de comunicações; Aluguer de suportes de armazenamento contendo programas para aparelhos de jogos de vídeo de consumo; Aluguer de suportes de armazenamento contendo programas para aparelhos de jogos portáteis com ecrãs LCD; Aluguer de suportes de armazenamento contendo programas para máquinas de jogos de vídeo do tipo salão de jogos; Aluguer de suportes de armazenamento que contêm programas de jogos para telemóveis; Aluguer de aparelhos de jogos de vídeo de consumo e de máquinas de jogos de vídeo do tipo salão de jogos; Aluguer de aparelhos de jogos portáteis com ecrã de cristais líquidos; Fornecimento de publicações electrónicas através de comunicações; Disponibilização de publicações electrónicas. 300

JP - 28/04/2011 - 2011-030167

210

010341055

220

14/10/2011

442

15/02/2012

541

INEDIT PARIS

521

0

546

571

BG - Марката е съставена от думата "INEDIT", представена с букви със специален надпис, с черен цвят на бял фон и с бял цвят на черен фон. ES - La marca está conformada por la palabra "INEDIT", presentada con letras en escritura especial, de color negro sobre fondo blanco y de color blanco sobre fondo negro. CS - Ochrannou známku tvoří slovo "INEDIT", které je napsáno zvláštním písmem černé barvy na bílém podkladu a bílé barvy na černém podkladu.

2012/032

Parte A.1. DA - Varemærket består af ordet "INEDIT", skrevet med sorte specialbogstaver på en hvid baggrund og hvide specialbogstaver på en sort baggrund. DE - Besteht aus dem Wort "INEDIT", das in einer Sonderschrift in Schwarz auf weißem Grund und in Weiß auf schwarzem Grund dargestellt ist. ET - Märk koosneb sõnast "INEDIT", mis on esitatud spetsiaalses kirjaviisis, musta värvi tähtedega valgel taustal ja valget värvi tähtedega mustal taustal. EL - Το σήμα συνίσταται στη λέξη "INEDIT", με ειδική γραμματοσειρά, με μαύρο χρώμα σε λευκό φόντο και με λευκό χρώμα σε μαύρο φόντο. EN - The trademark consists of the word "INEDIT", written in a special font, in black on a white background and in white on a black background. FR - La marque est constituée du mot "INEDIT", présenté avec des lettres en écriture spéciale, de couleur noire sur fond blanc et de couleur blanche sur fond noir. IT - Il marchio è costituito dalla parola "INEDIT", scritta in caratteri speciali di colore nero su fondo bianco e di colore bianco su fondo nero. LV - Preču zīmi veido vārds "INEDIT", kura burti ir stilizēti, nosaukums atveidots melnā krāsā un tas ir izvietots uz balta fona, rāmis ir iekrāsots melnā krāsā. LT - Prekių ženklą sudaro specialiu šriftu parašytas žodis "INEDIT", kurio juodos raidės pavaizduotos baltame fone ir baltos raidės – juodame fone. HU - A védjegy az "INEDIT" szót ábrázolja speciális betűkkel, fehér alapon fekete színnel és fekete alapon fehér színnel. MT - It-trejdmark hija komposta mill-kelma "INEDIT", ippreżenta mill-ittri b'kitba speċjali, ta' kulur iswed fuq sfond abjad u ta' kulur abjad bi sfond iswed. NL - Het merk bestaat uit het woord "INEDIT", weergegeven met letters in een speciaal schrift, in zwart op een witte achtergrond en in wit op een zwarte achtergrond. PL - Znak składa się ze słowa "INEDIT", przedstawionego specjalnymi literami w kolorze czarnym na białym tle i białymi na czarnym tle. PT - A marca é constituída pela palavra "INEDIT", representada com letras em escrita especial, de cor preta sobre fundo branco e de cor branca sobre fundo preto. RO - Marca este constituită din cuvântul "INEDIT", prezentat cu litere scrise în caractere speciale, de culoare neagră pe fond alb şi de culoare albă pe fond negru. SK - Ochrannú známku tvorí slovo "INEDIT" napísané špeciálnym písmom čiernej farby na bielom pozadí a bielej farby na čiernom pozadí. SL - Znamka je sestavljena iz besede "INEDIT", zapisane v posebnem črkopisu, s črno barvo na beli podlagi in z belo barvo na črni podlagi. FI - Merkissä on sana "INEDIT" esitettynä niin, että kirjaimet ovat mustalla erikoiskirjoituksella valkoisella taustalla ja valkoisella erikoiskirjoituksella mustalla taustalla. SV - Märket är sammansatt av ordet "INEDIT", som visas med speciella skriftbokstäver, i svart färg på vit bakgrund och i vit färg på svart bakgrund. 591

BG - Черен, бял. ES - Negro y blanco. CS - Černá a bílá. DA - Sort og råhvid. DE - Schwarz, Weiß. ET - Must ja valge. EL - Μαύρο και λευκό. EN - Black and white. FR - Noir et blanc. IT - Nero e bianco. LV - Melns un balts. LT - Juoda ir balta. HU - Fekete és fehér. MT - Iswed u abjad. NL - Zwart en wit. PL - Czerń i biel. PT - Preto e branco.

2012/032

CTM 010365674 RO - Negru, alb. SK - Čierna a biela. SL - Črna in bela. FI - Musta & valkoinen. SV - Svart och vitt. 531

27.5.1

731

INEDIT - SARL CAC 6 Rue de La Vieille Tour 33000 Bordeaux FR

270

FR EN

511

3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Sabões; Perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; Dentríficos; Produtos para desmaquilhagem; Máscaras de beleza; Produtos de maquilhagem; Gel e sais para o banho e duche. 21 - Utensílios e recipientes para a casa ou para a cozinha; Pentes e esponjas; Escovas (com excepção dos pincéis); Material para a fabricação de escovas; Material de limpeza; Palha de aço; Vidro em bruto ou semi-acabado (com excepção do vidro de construção); Vidraria, porcelana e faiança não incluída noutras classes; Sacos de toilette. 44 - Serviços médicos; Serviços veterinários; Cuidados de higiene e de beleza para seres humanos e animais; Serviços de agricultura, horticultura e silvicultura; Salões de beleza; Serviços de maquilhagem.

210

010365674

220

25/10/2011

442

15/02/2012

541

Rends

521

0

546

591

BG - Син, тюркоазен. ES - Azul, turquesa. CS - Modrá, tyrkysová. DA - Blå, turkis. DE - Blau, türkis. ET - Sinine, türkiissinine. EL - Μπλε, τιρκουάζ. EN - Blue, turquoise FR - Bleu, turquoise. IT - Blu, turchese. LV - Zils, tirkīzs. LT - Mėlyna, turkio spalva. HU - Kék, türkizkék. MT - Blu, turkważ. NL - Blauw, turkoois. PL - Błękitny, turkusowy. PT - Azul, turquesa. RO - Albastru, turcoaz. SK - Modrá, tyrkysová. SL - Modra, turkizna. FI - Sininen, turkoosi. SV - Blått, turkos.

531

27.5.1 29.1.4

731

Omocha Dreams e.K. Rosenheimer Str. 145 b-c 81671 München DE

740

HANSMANN & VOGESER

19

CTM 010386472 Albert-Roßhaupter-Str. 65 81369 München DE 270

DE EN

511

3 - Produtos cosméticos e de beleza, Em especial cremes para a pele, Produtos para os cuidados da pele e Óleos para os cuidados da pele, Óleos de massagem,Fluidos para massagens e Loções de massagem, Produtos para o banho, Todos os produtos para uso não medicinal. 5 - Produtos higiénicos para a medicina,Em especial cremes lubrificantes, Agentes anti-deslize e Geles lubrificantes, Óleos de massagem,Fluidos e loções de massagem, produtos para aumentar a potência sexual, de aplicação interna e externa. 10 - Aparelhos de vibromassagem, Aparelhos de massagem com e sem motor;Bonecas de látex enquanto auxiliares sexuais, bem como suas partes; Médicos e Artigos de borracha higiénicos;Produtos higiénicos e ajudas de silicone e outras matérias plásticas, incluindo reproduções funcionais de partes do corpo humano, em especial órgãos sexuais; Bonecas para jogos eróticos e sexuais;Dispositivos estimuladores da erecção e do orgasmo, incluídos na classe 10. 25 - Todos os tipos de vestuário,Em especial lingerie. 28 - Jogos eróticos e Brinquedos para adultos,Em especial artigos de fantasia; Aparelhos de desporto eróticos, incluídos na classe 28. 35 - Comércio grossista e retalhista de cosméticos, em especial cremes para a pele, produtos e óleos para os cuidados da pele, óleos, fluidos e loções de massagem, preparações para o banho, os produtos atrás referidos, não para uso medicinal, produtos higiénicos para a medicina, em especial cremes, produtos e geles lubrificantes, óleos, fluidos e loções de massagem, produtos para aumentar a potência sexual, de aplicação interna e externa, aparelhos de vibromassagem, aparelhos de massagem com e sem motor, bonecas de látex enquanto auxiliares sexuais, bem como suas partes, artigos de borracha médicos e higiénicos, produtos higiénicos e ajudas de silicone e outras matérias plásticas, incluindo reproduções funcionais de partes do corpo humano, em especial órgãos sexuais, dispositivos estimuladores da ereção e do orgasmo, vestuário de todos os tipos, em especial lingerie, jogos eróticos e brinquedos para adultos, em especial artigos de fantasia, bonecas para jogos eróticos e sexuais, jogos de vídeo e computador eróticos, artigos de desporto eróticos, também através da Internet;Agrupamento de cosméticos, em especial cremes para a pele, produtos e óleos para os cuidados da pele, óleos, fluidos e loções de massagem, preparações para o banho, os produtos atrás referidos, não para uso medicinal, produtos higiénicos para a medicina, em especial cremes, produtos e geles lubrificantes, óleos, fluidos e loções de massagem, produtos para aumentar a potência sexual, de aplicação interna e externa, aparelhos de vibromassagem, aparelhos de massagem com e sem motor, bonecas de látex enquanto auxiliares sexuais, bem como suas partes, artigos de borracha médicos e higiénicos, produtos higiénicos e ajudas de silicone e outras matérias plásticas, incluindo reproduções funcionais de partes do corpo humano, em especial órgãos sexuais, dispositivos estimuladores da ereção e do orgasmo, vestuário de todos os tipos, em especial lingerie, jogos eróticos e brinquedos para adultos, em especial artigos de fantasia, bonecas para jogos eróticos e sexuais, jogos de vídeo e computador eróticos, artigos de desporto eróticos para terceiros, para fins de apresentação, compra e venda na Internet; Mediação de negócios comerciais para terceiros, incluindo no âmbito do comércio electrónico; Apresentação de ofertas de produtos e serviços para terceiros na Internet; Mediação de contactos comerciais através da Internet.

20

Parte A.1. 210

010386472

220

02/11/2011

442

15/02/2012

541

NICHOLSON INVESTMENTS

521

0

731

Nicholson Investments Ltd 27 Old Gloucester Street London WC1N 3AX GB

740

MATHYS & SQUIRE LLP Barnett House, 53 Fountain Street Manchester M2 2AN GB

270

EN FR

511

35 - Serviços publicitários; Serviços de publicidade relacionados com propriedades imobiliárias; Compilação de directórios comerciais; Serviços de negócios comerciais; Administração comercial; Assistência nos negócios; Serviços de desenvolvimento de negócios; Gestão dos negócios comerciais; Informações de negócios; Serviços de apresentação comerciais; Serviços de organização de negócios; Planeamento comercial; Investigação de negócios comerciais; Serviços profissionais de estratégia; Análise de informações de negócios;Fornecimento de informações comerciais relacionadas com negócios e empresas; Compilação e divulgação de informação e material comerciais; Publicidade; Serviços de marketing; Serviços de pesquisa de mercado; Negociação de contratos; Mediação de negócios comerciais; Preparação de relatórios comerciais; Elaboração de relatórios comerciais; Elaboração de relatórios económicos; Serviços promocionais; Serviços de relações públicas; Serviços de publicidade; Armazenamento de dados informatizados; Serviços de assessoria, informações e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos. 36 - Serviços de investimento; Investimento de capitais; Serviços de fundos de investimentos; Serviços financeiros; Gestão financeira; Negócios financeiros; Administração de negócios financeiros; Análises financeiras; Estimativas financeiras; Estimativas financeiras; Assistência financeira; Serviços de avaliações financeiras; Patrocínio financeiro; Serviços de comércio financeiro; Assessoria financeira e informações; Elaboração de e/ou aconselhamento sobre relatórios financeiros, balanços financeiros e análises financeiras; Negócios fiduciários; Serviços de cobrança de pagamentos; Serviços de cobrança de dívidas; Avaliações; Serviços de gestão de tesouraria; Negócios monetários; Fundos mútuos; Serviços de seguros; Serviços de resseguros; Corretagem de seguros; Serviços de subscrição de seguros; Acções de angariação de fundos de beneficência; Peditórios de beneficência; Gestão e aplicação de fundos de beneficência; Serviços imobiliários; Serviços de actuários; Serviços bancários; Serviços de seguros de vida; Serviços de câmbio de divisas; Serviços de poupanças; Serviços de guarda de depósitos; Serviços de crédito; Serviços de empréstimos; Serviços de cartões de crédito, Serviços de cartões de lançamento em conta corrente, Serviços de cartões de débito; Serviços de pagamentos com cartão; Serviços de corretagem; Corretagem de mercadorias, Corretagem de títulos; Recolha de fundos;Serviços de agência de obrigações; Emissão e/ou Transacção de obrigações; Serviços fiscais; Serviços de falências; Serviços de avaliação; Serviços de pensões; Gestão de activos, Gestão de propriedades, Gestão de fundos, Serviços de gestão de risco; Avaliação do valor de indemnizações por perdas; Serviços de mediação de valores ou de bens; Serviços de acções; Serviços de tesouraria; Serviços de hipoteca; Serviços imobiliários; Arrendamento de imóveis; Fornecimento de empréstimos; Serviços de negócios fiduciários; Serviços fiduciários; Serviços de fundos unitários; Serviços de informação e consultadoria relacionados com

2012/032

Parte A.1.

CTM 010391811

o atrás referido; Serviços de garantias; Gestão, Planeamento, Administração, Consultadoria, Assessoria, Apuramento de valores, Peritagens, Investigação, Informações, Serviços de assessoria e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos. 38 - Serviços de comunicação; Telecomunicações; Serviços de transmissão de dados; Rastreio de dados; Serviços de carregamento e visualização simultânos ("streaming") de dados; Fornecimento de ligações de dados electrónicas; Serviços de massagens; Serviços de mensagens electrónicas; Serviços de assessoria, informações e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos.

210

010391811

220

04/11/2011

442

15/02/2012

541

PUGS MIGHT FLY

521

0

PT - Imagem de um pug com asas e as palavras 'Pugs Might Fly' por baixo da mesma. RO - Imaginea unui mops cu aripi şi cuvintele 'Pugs Might Fly' scrise dedesubt. SK - Obrázok mopslíka s krídlami, pod ním sa nachádza nápis 'Pugs Might Fly'. SL - Slika mopsa s krili, pod katero stoji napis 'Pugs Might Fly'. FI - Kuva mopsista, jolla on siivet, ja sanat 'Pugs Might Fly' kirjoitettuna alapuolelle. SV - Bild av en mops med vingar och orden 'Pugs Might Fly' skrivna under. 531

3.1.8 4.1.3

731

Meenaghan, Margaret 24 Oxford Road London, United Kingdom NW6 5SL GB

740

MCDANIEL & CO. 23 Portland Terrace, Jesmond Newcastle upon Tyne NE2 1QS GB

270

EN FR

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever; Materiais de embalagem; Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos); Fraldas descartáveis de papel para bebés; Publicações impressas; Estojos de pintura para crianças; Porta-livros de cheques. 20 - Móveis, vidros (espelhos), molduras; Artigos em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar ou em matérias plásticas, que não estejam incluídos noutras classes; Mobiliário de jardim; Almofadas; Figurinhas [estatuetas] em madeira, em cera, em gesso ou em matérias plásticas; Objectos de arte em madeira, cera, gesso ou matérias plásticas; Figurinhas (estatuetas) em madeira, em cera, em gesso ou em matérias plásticas; Objectos de arte em madeira, em cera, em gesso ou em matérias plásticas. 21 - Utensílios e recipientes para a casa ou para a cozinha; Pentes e esponjas; Escovas; Material para a fabricação de escovas; Material de limpeza; Palha de aço; Artigos em cerâmica, vidro, porcelana ou faiança, não incluídos noutras classes; Escovas de dentes eléctricas e não eléctricas; Estátuas em porcelana, em terracota ou em vidro; Figurinhas [estatuetas] em porcelana, em terracota ou em vidro. 27 - Tapetes, capachos, esteiras, linóleos e outros revestimentos de soalhos; Tapeçarias murais, não em matérias têxteis; Papéis para forrar paredes. 28 - Jogos, brinquedos; Cartas de jogar; Artigos de ginástica e de desporto; Decorações para árvores de natal; Bicicletas de brincar para crianças. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Fornecimento de serviços de armazenamento electrónico de dados; Organização, execução e supervisão de esquemas de incentivos e de fidelidade; Serviços de publicidade prestados através da Internet; Produção de anúncios de televisão e de rádio; Contabilidade; Venda em leilões; Feiras comerciais; Sondagens de opinião; Processamento de dados; Fornecimento de informações de negócios;Comércio a retalho de jogos e brinquedos, cartas de jogar, artigos de ginástica e de desporto, decorações para árvores de Natal, bicicletas de brincar para crianças, papel, cartão e artigos feitos destas matérias, produtos de impressão, artigos para encadernação, fotografias, artigos de papelaria, adesivos para papelaria ou uso doméstico, material para artistas, pincéis, máquinas de escrever, materiais de embalagem,

546

571

BG - Изображение на мопс с крила с думите 'Pugs Might Fly' написани отдолу. ES - Imagen de un doguillo con alas y las palabras 'Pugs Might Fly' escritas debajo. CS - Obrázek mopslíka s křídly se slovy 'Pugs Might Fly' napsanými pod obrázkem. DA - Billede af en mops med vinger med ordene 'Pugs Might Fly' skrevet nedenunder. DE - Bild eines Mopses mit Flügeln mit den darunter geschriebenen Wörtern 'Pugs Might Fly'. ET - Tiibadega mops ja selle all olevad sõnad 'Pugs Might Fly'. EL - Εικόνα σκύλου παγκ με φτερά και με τις λέξεις 'Pugs Might Fly' γραμμένες από κάτω. EN - Picture of a pug with wings with the words 'Pugs Might Fly' written below. FR - La marque consiste en la représentation graphique d'un carlin ainsi qu'en les termes 'Pugs Might Fly' écrits endessous. IT - Illustrazione di un carlino con le ali con le parole 'Pugs Might Fly' scritte sotto. LV - Mopša bilde ar spārniem ar uzrakstu 'Pugs Might Fly' zem tās. LT - Sparnuoto mopso paveikslas su žodžiais 'Pugs Might Fly' apačioje. HU - Egy szárnyakkal ellátott mopszli rajza, alatta 'Pugs Might Fly' felirat. MT - Stampa ta' kelb żgħir li għandu mnieħer qasir u ċatt bil-kliem 'Pugs Might Fly' miktub taħtha. NL - Afbeelding van een mopshond met vleugels met daaronder geschreven de woorden 'Pugs Might Fly'. PL - Rysunek morsa ze skrzydłami oraz słowa 'Pugs Might Fly' napisane poniżej.

2012/032

21

CTM 010393916 carateres de imprensa, clichés (estereótipos), fraldas descartáveis de papel para bebés, publicações impressas, estojos de pintura para crianças, porta-livros de cheques, móveis, vidros (espelhos), molduras, artigos em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar ou em matérias plásticas, mobiliário de jardim, travesseiros e almofadas, figurinhas (estatuetas) em madeira, cera, gesso ou matérias plásticas, obras de arte em madeira, cera, gesso ou matérias plásticas, estatuetas em madeira, cera, gesso ou matérias plásticas, obras de arte em madeira, cera, gesso ou matérias plásticas, utensílios e recipientes para a casa e para a cozinha, pentes e esponjas, escovas, materiais para o fabrico de escovas, material de limpeza, palha de aço, artigos em cerâmica, vidro, porcelana ou faiança, escovas de dentes elétricas e não elétricas, estátuas de porcelana, terracota ou vidro, figurinhas (estatuetas) em porcelana, terracota ou vidro, tapetes, capachos, esteiras, linóleos e outros artigos de revestimento de soalhos, tapeçarias murais (não em matérias têxteis), papel de parede.

210

010393916

220

05/11/2011

442

15/02/2012

541

PLAY & CLIC

521

0

Parte A.1. 740

BERMEJO & JACOBSEN PATENTES-MARCAS S.L. Av. Cerro del Aguila, 2, Portal 3, Planta 2, Puerta 5 28702 San Sebastian de los Reyes (Madrid) ES

270

ES EN

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Extintores; Jogos e Jogos de vídeo. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 38 - Telecomunicações. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais.

210

010397503

220

20/01/2012

442

15/02/2012

541

HASTA MAN

521

0

546

546

591

BG - Фуксия, лилав. ES - Fucsia, morado CS - Fuchsiová, tmavě fialová. DA - Fuchsiarød, mørkeviolet. DE - Fuchsienfarben, dunkelviolett. ET - Fuksiaroosa, lilla. EL - Φούξια, πορφυρό. EN - Fuschia, purple. FR - Fuchsia, mauve. IT - Fucsia, viola. LV - Fuksīnsarkans, violets. LT - Fuksijos spalva, violetinė. HU - Fukszia, sötétlila. MT - Fuksja, vjola. NL - Fuchsia, paars. PL - Fuksja, ciemnofioletowy. PT - Fúchsia, roxo. RO - Fucsia, violet. SK - Tmavočervená, morušovočervená. SL - Fuksija, vijoličasta. FI - Fuksia, violetti. SV - Fuchsiarött, violett.

531

1.1.2 1.1.10 24.17.4

731

TONIKA GAMES S.L. Calle Principe de Vergara, 38 5º IZDA 28001 Madrid ES

22

571

BG - Главният елемент на търговската марка са думите "HASTA MAN", написани в сиво със стилизирани букви. На фона на марката имаизображение на стрела в ярко сиво, която сочи към горния десен ъгъл. ES - El elemento principal de la marca son las palabras "HASTA MAN" escritas en color gris en una fuente estilizada. En el fondo de la marca figura el perfil de una flecha de color gris brillante, que apunta hacia la esquina superior derecha. CS - Hlavním prvkem ochranné známky jsou slova "HASTA MAN" napsaná šedou barvou stylizovaným fontem. V poza-

2012/032

Parte A.1. dí ochranné známky je obrys šipky jasně šedé barvy směřující k pravému hornímu rohu. DA - Hovedelementet i varemærket er ordene "HASTA MAN" skrevet med grå bogstaver med en stiliseret skrifttype, i baggrunden af varemærket er der en skitsering af en pil i lys grå, som peger mod det højre, øverste hjørne. DE - Das Hauptelement der Marke sind die Wörter "HASTA MAN" in Grau mit einer stilisierten Schriftart. Im Hintergrund der Marke befindet sich der Umriss eines Pfeils in Hellgrau, der in die rechte obere Ecke zeigt. ET - Kaubamärgi põhielemendiks on hallis kirjas stiliseeritud sõnad "HASTA MAN". Kaubamärgi taustal on erkhalli noole kontuur, mis näitab ülemisse paremasse nurka. EL - Το κυρίως στοιχείο του εμπορικού σήματος είναι οι λέξεις "HASTA MAN" γραμμένες με γκρι χρώμα και στυλιζαρισμένη γραμματοσειρά. Στο φόντο του εμπορικού σήματος υπάρχει περίγραμμα βέλους σε ανοιχτό γκρι, που δείχνει προς τη δεξιά επάνω γωνία. EN - The main element of the trademark are words "HASTA MAN" written in grey with a stylised font. In the background of the trademark is an outline of an arrow in bright grey, pointing towards right top corner. FR - La marque consiste essentiellement en les termes "HASTA MAN" écrits dans une police de caractères de fantaisie grise. L'arrière-plan de la marque consiste en le contour d'une flèche gris clair, pointant vers le coin supérieur droit. IT - L'elemento principale del marchio sono le parole "HASTA MAN" scritte in grigio in carattere stilizzato. Sullo sfondo del marchio è raffigurato il contorno di una freccia in grigio chiaro rivolta verso l'angolo in alto a destra. LV - Preču zīmes galvenais elements ir vārdi "HASTA MAN", kas uzrakstīti pelēkā krāsā ar stilizētu fontu. Preču zīmes fonā ir bultas kontūra gaiši pelēkā krāsā, norādot uz labo augšējo stūri. LT - Pagrindinis prekės ženklo elementas yra pilka spalva stilizuotu šriftu rašomi žodžiai "HASTA MAN". Prekės ženklo fone yra į viršutinį dešinįjį kampą nukreiptos šviesiai pilkos spalvos strėlės kontūras. HU - A védjegy fő elemei a szürke színű stilizált betűtípussal írt "HASTA MAN" szavak. A védjegy hátterében élénkszürke színű nyíl körvonala látható, ami a jobb felső sarok felé mutat. MT - L-element prinċipali tat-trejdmark huwa l-kliem "HASTA MAN" miktub b'kulur griż u bil-font stilizzat. Fl-isfond tattrejdmark hemm profil ta' vleġġa ta' kulur griż jgħajjat, li qed tipponta lejn il-kantuniera leminja ta' fuq. NL - Het belangrijkste element van het handelsmerk zijn de woorden "HASTA MAN" geschreven in grijs in een gestileerd lettertype. Op de achtergrond van het handelsmerk staat de omtrek van een pijl in lichtgrijs, die naar de rechterbovenhoek wijst. PL - Głównym elementem znaku towarowego jest napis “HASTA MAN” pisany stylizowaną czcionką w kolorze szarym. W tle znaku towarowego jest zarys strzałki koloru jasnoszarego, wskazując w kierunku prawego górnego rogu. PT - O principal elemento da marca comercial são as palavras "HASTA MAN" escritas a cinzento num estilo de letra estilizado. O fundo da marca está preenchido com o desenho de uma seta a cinzento-claro, que aponta para o canto superior direito. RO - Elementul principal al mărcii comerciale este reprezentat de cuvintele "HASTA MAN" scrise cu gri şi cu font stilizat. Pe fundalul mărcii comerciale se află conturul unei săgeţi gri-aprins, cu vârful îndreptat spre colţul din dreapta sus. SK - Hlavný prvok ochrannej známky predstavujú slová "HASTA MAN" napísané sivým štylizovaným písmom. Na pozadí ochrannej známky sa nachádza obrys šípu v jasnosivej, ktorý ukazuje do pravého horného rohu. SL - Glavni element logotipa sta besedi "HASTA MAN", napisani s stilsko oblikovano pisavo sive barve. V ozadju za besedo stoji obris puščice svetlo sive barve, usmerjene v zgornji desni kot.

2012/032

CTM 010401586 FI - Tavaramerkin pääelementti ovat sanat "HASTA MAN" kirjoitettuna harmalla tyylitellyllä kirjasinlajilla. Tavaramerkin taustalla on oikeaan yläkulmaan osoittavan kirkkaanvihreän nuolen ääriviiva. SV - Det huvudsakliga elementet i varumärket är orden "HASTA MAN" skrivna i grått med stiliserad font. I bagrunden av varumärket finns en kontur av en pil i klart grått, pekande mot högra övre hörnet. 591

BG - Сив. ES - Gris. CS - Šedá. DA - Grå. DE - Grau. ET - Hall. EL - Γκρι. EN - gray FR - Gris. IT - Grigio. LV - Pelēks. LT - Pilka. HU - Szürke. MT - Griż. NL - Grijs. PL - szary PT - Cinzento. RO - Gri. SK - Sivá. SL - Siva. FI - Harmaa. SV - Grått.

531

24.15.1

731

AP NOUVOLABS LTD Aipeias, 44 2411 Egkomi, Nicosia CY

740

Justyńska, Jolanta ul. Górnośląske 31/25 62-800 Kalisz PL

270

PL EN

511

5 - Preparos farmacêuticos; Produtos higiénicos para a medicina; Substâncias dietéticas de uso medicinal. 29 - Alimentos dietéticos para fins não medicinais (incluídos na classe 29);Concentrados e suplementos com elevado teor proteico enriquecidos com vitaminas, minerais e aminoácidos para fins não medicinais. 32 - Bebidas não alcoólicas; Bebidas, incluindo refrigerantes gaseificados; Bebidas carbonatadas e não carbonatadas enriquecidas com vitaminas, minerais, nutrientes, proteínas, aminoácidos e/ou de ervas;Gaseificadas e não gaseificadas; Bebidas energéticas e bebidas para desportistas.

210

010401586

220

09/11/2011

442

15/02/2012

541

ULTRAPROTECT BY UNITEX

521

0

731

Unitex Holding B.V. Glashorst 111 3925 BR Scherpenzeel NL

740

ONEL TRADEMARKS Leeuwenveldseweg 12 1382 LX Weesp NL

270

NL EN

511

22 - Cordas, cabos não metálicos, fios não incluídos noutras classes, cordame;Cintas de elevação em matérias

23

CTM 010406627 têxteis, cintas de amarração em matérias têxteis, com fivelas e esticadores em metal. 24 - Tecidos e produtos têxteis industriais não incluídos noutras classes;Tecidos ignífugos. 35 - Anúncios comerciais e publicidade; Mediação em publicidade e promoção de vendas;Distribuição de material publicitário e promocional, também através da Internet, sobre cordas, cabos não metálicos, fios, cordame, cintas de elevação em matérias têxteis, cintas de amarração em matérias têxteis, com fivelas e esticadores em metal, tecidos e produtos têxteis industriais, tecidos ignífugos;Promoção de cordas, cabos não metálicos, fios, cordame, cintas de elevação em matérias têxteis, cintas de amarração em matérias têxteis, com fivelas e esticadores em metal, tecidos e produtos têxteis industriais, tecidos ignífugos;Mediação comercial na compra, venda, importação e exportação de cordas, cabos não metálicos, fios, cordame, cintas de elevação em matérias têxteis, cintas de amarração em matérias têxteis, com fivelas e esticadores em metal, tecidos e produtos têxteis industriais, tecidos ignífugos; Organização de feiras e de exposições para fins comerciais ou de publicidade; Informações comerciais; Relações públicas; Realização de campanhas publicitárias relacionadas com feiras, exposições e congressos; "merchandising"; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Os serviços atrás referidos também prestados através da Internet.

210

010406627

220

09/02/2012

442

15/02/2012

541

AVIATICA

521

0

731

Quantum GmbH und Co. KG Sturmbühlstr. 182 78054 Villingen-Schwenningen DE

270

DE EN

511

14 - Relógios de pulso; Cronógrafos [relojoaria]; Relógios em geral; Âncoras (relojoaria); Relógios com uma função de jogo electrónico; Relógios com função de jogos; Relógios para uso no exterior; Fivelas para relógios; Braceletes de relógio; Relógios atómicos; Cronógrafos [relógios]; Cronógrafos para utilizar como relógios; Relógios eléctricos; Estojos para relógios; Estojos para relógios; Tambores de relógio (relojoaria); Caixas de relógios; Joalharia e relógios; Relógios de sol; Relógios de sol; Cronómetros de paragem; Relógios de bolso; Âncoras (relojoaria); Relógios de pulso; Tambores de relógio (relojoaria); Relógios (quadraturas para -); Relógios de sala com rádios incorporados; Relojoaria e instrumentos cronométricos; Relógios de parede ou de sala [relojoaria]; Pulseiras para relógios; Braceletes para relógios; Estojos para relojoaria; Caixas para relógios; Caixas de relógios; Balanceiros (relojoaria); Cofres para relojoaria; Quadraturas; Relógios centrais; Mostradores (relojoaria). 20 - Móveis, vidros (espelhos), molduras; Produtos, não incluídos noutras classes, em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

210

010411486

220

16/12/2011

442

15/02/2012

541

PERIYAR RICE

24

Parte A.1. 521

0

546

591

BG - БЯЛ, ТЪМНОСИН, НЕБЕСНОСИН, ЖЪЛТ И ЗЕЛЕН ES - Blanco, azul oscuro, azul cielo, amarillo y verde CS - Bílá, tmavě modrá, nebeská modř, žlutá a zelená DA - Hvid, mørkeblå, himmelblå, gul og grøn DE - Weiß, dunkelblau, himmelblau, gelb und grün ET - Valge, tumesinine, taevasinine, kollane ja roheline EL - Λευκό, σκούρο μπλε, γαλάζιο, κίτρινο και πράσινο EN - WHITE, DARK BLUE, SKY BLUE, YELLOW AND GREEN FR - Blanc, bleu foncé, bleu ciel, jaune et vert IT - Bianco, blu scuro, celeste, giallo e verde LV - Balts, tumši zils, debeszils, dzeltens un zaļš LT - Balta, tamsiai mėlyna, žydra, geltona ir žalia HU - Fehér, sötétkék, égszínkék, sárga és zöld MT - ABJAD, BLU SKUR, BLU LEWN IS-SEMA, ISFAR U AĦDAR NL - Wit, donkerblauw, hemelsblauw, geel en groen PL - BIAŁY, CIEMNONIEBIESKI, BŁĘKITNY, ŻÓŁTY I ZIELONY PT - Branco, azul-escuro, azul-celeste, amarelo e verde RO - ALB, ALBASTRU ÎNCHIS, ALBASTRU DESCHIS, GALBEN ŞI VERDE SK - Biela, tmavomodrá, blankytná modrá, žltá a zelená SL - BELA, TEMNO MODRA, NEBEŠKO MODRA, RUMENA IN ZELENA FI - Valkoinen, tummansininen, taivaansininen, keltainen ja vihreä SV - Vitt, mörkblått, himmelsblått, gult och grönt

531

5.7.2 25.1.6

731

Chirackal Agro Mills K.P.II-105 D, Marottichode Mattoor Kalady Ernakulum Dist. Kerala State IN

740

INTERPATENT Padre Recaredo de los Ríos 30 - Ent. lo 03005 Alicante ES

270

EN IT

511

29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos, leite e laticínios; Óleos e gorduras comestíveis.

2012/032

Parte A.1.

CTM 010411692

30 - Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagú, sucedâneos do café; Farinhas e preparações feitas de cereais, pão, pastelaria e confeitaria, gelados comestíveis; Mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal, mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar.

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório. 40 - Tratamento de materiais. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010411692

220

23/01/2012

442

15/02/2012

541

Magic Shirt Box

210

010411718

521

0

220

23/01/2012

442

15/02/2012

521

0

546

546

591

531

BG - 100% Магента ES - 100% magenta CS - 100% purpurová DA - 100% magenta DE - 100% Magenta ET - 100% magenta EL - 100% ματζέντα EN - 100% Magenta FR - 100% magenta IT - 100% magenta LV - 100% fuksīnsarkans LT - 100% mėlynos HU - 100% magenta MT - 100% blu jagħti fl-aħdar NL - 100% magenta PL - 100% magenta PT - 100% magenta RO - 100% Magenta SK - 100% magenta SL - 100% magenta FI - 100% magenta SV - 100% magenta 1.1.5 1.1.99 9.3.9 26.15.9

731

Simic, Milan Zollergasse 2 1070 Wien AT

270

DE EN

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

2012/032

591

BG - 100% Магентa ES - 100% magenta CS - 100% purpurova DA - 100% magenta DE - 100% Magenta ET - 100% magenta EL - 100% ματζέντa EN - 100% Magenta FR - 100% magenta IT - 100% magenta LV - 100% fuksīnsarkana LT - 100% mėlynoa HU - 100% magenta MT - 100% blu jagħti fl-aħdaa NL - 100% magenta PL - 100% magenta PT - 100% magenta RO - 100% Magenta SK - 100% magenta SL - 100% magenta FI - 100% magenta SV - 100% magenta

531

24.17.25

731

Simic, Milan Zollergasse 2 1070 Wien AT

270

DE EN

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório.

25

CTM 010415479

Parte A.1. plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos); Fitas auto-adesivas para papel e papelaria ou para uso doméstico; Caixas em cartão ou em papel; Cartazes; Cartonagens; Catálogos; Brochuras, Pósteres, Prospectos; Distribuidores de fita adesiva; Etiquetas que não sejam de tecido; Películas em matérias plásticas para embalagem; Sacos [invólucros, bolsinhas] para embalagens [em papel ou em matérias plásticas]; Tubos em cartão. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de abastecimento para terceiros [fornecimento de produtos e serviços a outras empresas]; Análise do preço de custo; Difusão de anúncios publicitários; Gestão de ficheiros informatizados; Informações comerciais e aconselhamento ao consumidor; Assistência na direcção de negócios; Bases de dados informáticas (compilação de informações em -); Sistematização de dados em bases de dados informáticas; Pesquisa de informações em ficheiros informáticos para terceiros; Pesquisa de mercados; Recrutamento de patrocinadores; Pesquisa de negócios; Afixação de cartazes; Serviços de comparação de preços; Serviços de composição de páginas com fins publicitários; Apresentação de produtos em qualquer meio de comunicação para a sua venda a retalho; Gestão comercial de licenças de produtos e serviços para terceiros; Gestão de ficheiros informatizados; Tramitação administrativa de pedidos de compra; Apresentação de produtos em qualquer meio de comunicação para a sua venda a retalho; Venda em leilões; Publicidade através de uma rede informática; Promoção de vendas para terceiros; Auditoria;Comércio grossista, retalhista e através de redes informáticas mundiais de: papel, cartão e produtos nestas matérias, nomeadamente almanaques, arquivadores, blocos, sacos de papel ou cartão, sacos (invólucros, bolsinhas) de papel ou de matérias plásticas para a embalagem, caixas de cartão ou papel, calendários, pastas para documentos, papel de carta, painéis de papel ou cartão, cartazes, tubos em cartão, cadernos, papel de embalagem, papel de embrulho, cartões, fichas, folhetos, formulários, fotografias, folhas de papel, material impresso, impressos, cadernetas, papel "mâché", publicações, publicações impressas, rótulos de papel ou cartão; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Artigos de papelaria; Adesivos (matérias colantes) para papelaria ou para uso doméstico; Materiais para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever a artigos de escritório; Material de instrução ou Materiais de instrução; Matérias plásticas para a embalagem; Caracteres de tipografia; Estereótipos (clichés); Fitas auto-adesivas para papelaria ou para uso doméstico; Artigos de cartão; Catálogos; Cartazes, Prospectos;Distribuidores de fita adesiva [máquinas]; Etiquetas (não em tecido);Películas em matérias plásticas para embalagem;Sacos, invólucros e bolsinhas para a embalagem; Artigos de vestuário, calçado e chapelaria.

40 - Tratamento de materiais. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010415479

220

14/11/2011

442

15/02/2012

541

X SOY ALTO

521

0

546

591

BG - Червен, черен ES - Rojo, negro CS - Červená, černá DA - Rød, sort. DE - Rot, Schwarz ET - Punane, must EL - Κόκκινο, μαύρο. EN - Red, black. FR - Rouge, noir. IT - Rosso, nero. LV - Melns, sarkans LT - Raudona ir juoda HU - Vörös, fekete MT - Aħmar, iswed NL - Rood, zwart. PL - Czerwony, czarny PT - Vermelho, preto. RO - Rosu, negru SK - Červená, čierna SL - Rdeča, črna FI - Punainen, musta. SV - Rött, svart.

531

2.1.94 26.99.3 26.99.19 27.3.2

731

PEMALIYO, S.L. AVDA. PALMA DE MALLORCA, 8, 1º 28620 TORREMOLINOS, MALAGA ES

740

Civanto Villar, Alicia Velázquez, 94 - 1ª planta 28006 Madrid ES

270

ES EN

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias

26

350

ES - (a) 2934180 - (b) 06/10/2010 - (c) 08/06/2010 - (d) 08/06/2010

210

010422401

220

16/11/2011

442

15/02/2012

541

Beverly Hills Formula Perfect White

521

0

2012/032

Parte A.1.

CTM 010428258

546

591

11 - Lâmpadas UV (não para uso medicinal). 44 - Serviços de tratamentos de beleza; Serviços de cuidados das unhas.

BG - Син ES - Azul CS - Modrá DA - Blå DE - Blau ET - Sinine EL - Μπλε EN - blue FR - Bleu IT - Blu LV - Zils LT - Mėlyna HU - Kék MT - Blu NL - Blauw PL - Błękit PT - Azul RO - Albastru SK - Modrá farba SL - Modra FI - Sininen SV - Blått

210

010432052

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

WOW

521

0

731

Wow Air ehf. Suðurlandsbraut 18 108 Reykjavík IS

740

ARNASON FAKTOR DENMARK APS Lautrupsgade 7, 4. sal 2100 Copenhagen Ø DK

270

EN DE

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório;Todos de apoio a uma companhia aérea de passageiros. 39 - Transporte; Embalagem e entreposto de mercadorias; Organização de viagens;Todos relacionados com uma companhia aérea de passageiros. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário;Todos relacionados com uma companhia aérea de passageiros.

531

25.5.95 29.1.4 29.1.8

210

010432508

731

Peterson, Eric c/o Purity Laboratoires Ltd PO Box 50433 Flat 16a London W8 9AQ GB

220

05/01/2012

442

15/02/2012

541

globalways

Peterson Eric Lane, Natasha c/o Purity Laboratoires Ltd PO Box 50433 Flat 16a London W8 9AQ GB

521

0

731

Globalways AG Neue Brücke 8 70173 Stuttgart DE

270

DE EN

511

35 - Actualização e manutenção de dados em bases de dados informáticas; Serviços de aprovisionamento por conta de outrem (aquisição de produtos e serviços por conta de outras empresas); Serviços de consultoria e assessoria empresarial; Gestão de ficheiros informáticos; Serviços de comércio retalhista através da Internet relacionados com: Produtos eléctricos e Produtos electrónicos, Suportes de dados; Serviços de relocalização para empresas; Desenvolvimento de projectos de exploração comercial de imóveis (gestão de instalações); Serviços de informações de negócios; Angariação e manutenção de clientes através de publicidade ao domicílio ("mailing"); Composição de layouts para fins publicitários; Pesquisa de dados em ficheiros informáticos (por conta de outrem); Pesquisas comerciais; Publicidade on-line em redes informáticas; Organização e realização de acções publicitárias; Consultadoria organizacional; Gestão organizacional de projectos na área da informática; Serviços de outsourcing (assistência em questões de negócios); Planeamento e monitorização de desenvolvimentos empresariais do ponto de vista organizacional; Apresentação de empresas na Internet e noutros meios de comunicação; Apresentação de produtos em meios de comunicação social para o sector do comércio retalhista; Publicação de produtos de impressão (também em formato electrónico) para fins publicitários; Sistematização de dados em bases de dados informáticas; Consultoria de negócios; Prestação de conselhos aos consumidores;

740

270

EN FR

511

3 - Pastas dentífricas, produtos para os cuidados da boca, dentífricos, cosméticos.

210

010428258

220

18/11/2011

442

15/02/2012

541

NAIL PAD

521

0

731

THE COLOMER GROUP SPAIN, S.L. WTC-Almeda Park Tirso de Molina nº 40 08940 Cornellá de Llobregat (Barcelona) ES

740

THE COLOMER GROUP SPAIN, S.L. Rovira Peláez, Josep Maria WTC Almeda Park Tirso de Molina, 40 E 08940 Cornellá de Llobregat (Barcelona) ES

270

ES EN

511

3 - Vernizes para as unhas; Verniz para unhas; Unhas artificiais; Pós para moldar as pontas de unhas esculpidas; Adesivos para fixar unhas postiças.

2012/032

27

CTM 010433274 Difusão de anúncios publicitários; Promoção de vendas (para terceiros); Aluguer de máquinas e aparelhos de escritório; Aluguer de espaços publicitários na Internet; Organização de assinaturas de serviços de telecomunicações para terceiros; Venda de endereços para fins publicitários; Mediação de contactos comerciais, incluindo através da Internet; Apresentação de produtos e serviços; Publicidade por conta de outrem na Internet; Avaliações comerciais; Compilação de dados em bases de dados informáticas; Fornecimento de serviços de armazenamento electrónico de dados. 38 - Informações em matéria de telecomunicações; Fornecimento de acesso a uma rede informática mundial; Conexões de telecomunicações com uma rede informática mundial; Fornecimento de acesso a programas de computador em redes de dados; Disponibilização de acesso a informações na Internet; Serviços de correio electrónico; Correio electrónico; Comunicação via redes de fibra óptica; Serviços de comunicação através de terminais de computadores; Serviços de comunicação por telefone; Serviços de encaminhamento e junção de telecomunicações; Transmissão de mensagens e imagens assistida por computador; Transmissão via satélite; Serviços de transmissão de voz (serviços de comunicação de voz); Serviços telefónicos; Centrais telefónicas; Telecomunicações; Envio de mensagens, Aluguer de equipamento de telecomunicações; Aluguer de aparelhos para a transmissão de mensagens; Aluguer de modems; Serviços de aluguer de telefones; Aluguer de aparelhos de telecomunicações; Aluguer de tempo de acesso a redes informáticas mundiais; Fornecimento de acesso a bases de dados; Encaminhamento de todo o tipo de mensagens para endereços na Internet ("web-messaging"). 42 - Actualização de software; Actualização (update) de software; Actualização de páginas da Internet; Administração de utilizadores e direitos em redes informáticas; Consultadoria em matéria de concepção de "homepages" e páginas da Internet; Consultadoria em matéria de sistemas de telecomunicações; Consultoria em matéria de computadores; Consultadoria em matéria de hardware e software; Consultadoria em matéria de software; Análise de sistemas informáticos; Concepção e criação de homepages e páginas da Internet; Serviços de concepção de software; Concepção de sistemas informáticos;Serviços de programação informática; Protecção contra vírus; Realização de análises técnicas; Consultadoria informática (serviços de informática); Protecção electrónica de dados; Concepção e manutenção de locais na Web para terceiros; Instalação e manutenção de software; Instalação e manutenção de software de acesso à Internet; Instalação de programas de computador; Configuração de redes informáticas através de software; Duplicação de programas para computador; Controlo de qualidade; Serviços de investigação e desenvolvimento no que respeita a novos produtos por conta de outrem; Administração de servidores; Serviços de segurança para protecção contra acessos não autorizados à rede; Consultoria técnica; Estudo de projectos técnicos; Gestão técnica de projectos na área da informática; Aluguer e manutenção de espaço de memória para alojamento de sítios de terceiros na Internet (hospedagem); Aluguer de computadores; Aluguer de programas de computador; Aluguer de computadores; Aluguer de servidores Web; Restauro de dados informáticos; Recuperação de dados informáticos; Fornecimento ou aluguer de espaço de memória electrónico na Internet (espaço na Web).

210

010433274

220

22/11/2011

442

15/02/2012

541

Pigeon

521

0

28

Parte A.1. 546

531

2.9.1 27.3.2

731

PIGEON CORPORATION 4-4 Nihonbashi Hisamatsu-cho, Chuo-ku Tokyo 103-8480 JP

740

SCHWEIGER & PARTNER Karlstr. 35 80333 München DE

270

EN DE

511

35 - Administração dos negócios comerciais de lojas de venda a retalho; Consultadoria de gestão de negócios comerciais relacionada com questões estratégicas, de marketing, de produção, de recursos humanos e de venda a retalho; Apresentação de produtos em meios de comunicação para fins de venda a retalho; Serviços informatizados de recolha de dados de pontos de venda para retalhistas;Serviços de armazéns de venda a retalho de produtos para bebé, artigos relacionados com gravidez e maternidade, equipamento para os cuidados de saúde prestados a idosos e equipamento para a prestação de cuidados a doentes, Produtos de beleza, Produtos de toilette, Máquinas para uso doméstico, Ferramentas manuais, Artigos de oculista, Equipamento eléctrico e electrónico doméstico; Serviços de venda a retalho de comércio electrónico relacionados com equipamento informático; Serviços de comércio a retalho através de encomenda por correspondência de acessórios de vestuário; Gestão de uma empresa de comércio a retalho, para terceiros;Fornecimento de informações de negócios relacionadas com a venda a retalho de produtos [sem ser sobre a venda em si];Serviços de comércio retalhista de artigos de papelaria para bebé, artigos relacionados com gravidez e maternidade, equipamento para os cuidados de saúde prestados a idosos e equipamento para a prestação de cuidados a doentes; Serviços de comércio a retalho relacionados com a venda de vestuário e acessórios de vestuário; Serviços de comércio a retalho relacionados com a venda de móveis;Serviços retalhistas relacionados com a venda de produtos de linha branca, tais como refrigeradores, fogões de cozinha, fornos microondas, máquinas para lavar a loiça, máquinas de lavar, aparelhos de ar condicionado, panelas de cozer arroz, produtos de limpeza, equipamento de iluminação, instrumentos para a aplicação de cosméticos naturais, bem como máquinas e equipamentos elétricos para uso doméstico; Serviços de comércio a retalho de produtos alimentares; Serviços de decoração de montras de lojas retalhistas; Serviços de lojas de venda a retalho no domínio do vestuário; Serviços de loja retalhista de tapetes; Serviços de comércio a retalho para papelarias (lojas) relacionados com a venda de artigos de papelaria, produtos de impressão, equipamento informático e periféricos de computador e produtos para divertimento em casa; Consultadoria em gestão empresarial relativa a estratégia, Marketing, Produção,Assuntos relacionados com pessoal e venda a retalho, em especial no que diz respeito a lojas retalhistas de produtos para bebés e crianças;Apresentação de produtos através de todos os suportes de comunicação e Em lojas para fins de venda a retalho;Serviços de armazéns de venda a retalho de produtos para bebé, artigos relacionados com gravidez e maternidade, equipamento para os cuidados de saúde prestados a idosos e equipamento para a

2012/032

Parte A.1. prestação de cuidados a doentes, Produtos de beleza, Produtos de toilette, Máquinas para uso doméstico, Ferramentas manuais, Artigos de oculista, Equipamento eléctrico e electrónico doméstico;Serviços de comércio retalhista eletrónico, serviços de venda a retalho e de encomenda por correspondência, serviços retalhistas e serviços de loja de venda a retalho, os serviços retalhistas atrás referidos relacionados com produtos para bebés e crianças, nomeadamente óleos para bebés, pós para bebés, loções para bebés, cremes para bebés, produtos de limpeza para remoção da sujidade da pele do bebé, agentes de limpeza para brinquedos com enchimento, dentífricos líquidos para bebés, dentífricos sob a forma de gel bebés, pastas dentífricas para bebés, óleos medicinais para bebés, farinhas lácteas para bebés, alimentos de transição à base de produtos agrícolas, alimentos de transição à base de produtos de exploração pecuária, alimentos de transição à base de produtos aquáticos, sumo de maçã para bebés, sumo de laranja para bebés, bebidas à base de soro de leite para bebés, bolachas de arroz para bebés, cubos de bolachas de arroz para bebés, bolachas redondas de pequena dimensão para bebés, batatas fritas para bebés, biscoitos para bebés, pão cozido a vapor para bebés, papel antitraça, discos em papel para os seios, fraldas descartáveis para incontinentes, fraldas de pano para incontinentes, espelhos para verificar os dentes de crianças, para fins médicos, equipamento de terapia de baixa frequência, incubadoras para prematuros, seringas de alimentação para bebés e crianças, para uso médico, tetinas, suportes para biberões, pegas para biberões, tampas para biberões, tetinas para biberões, colheres para fixação a biberões, biberões de vidro, biberões de plástico, biberões descartáveis, biberões de vácuo, estojos ou sacos térmicos para biberões, estojos ou sacos para biberões e tetinas, aparelhos para o aleitamento, nomeadamente sacos para congelamento e descongelamento de leite materno, recipientes de leite em pó para leite de fórmula, caixas de arrefecimento portáteis para leite materno congelado, caixas para descongelamento de leite materno congelado, pinças para esterilização de biberões, conjuntos de bombas de extração de leite materno e aleitamento, adaptadores para encaixe de bombas tiraleite em biberões, sacos de leite materno congelado para encaixe em bombas tira-leite e conjuntos de aleitamento, dispositivos para formar o mamilo retraído, protetores para mamilos, bombas tira-leite, biberões com tetina, pegas amovíveis para biberões com tetinas, molas amovíveis para biberões com tetinas, taças com tetinas, pegas amovíveis para taças com tetinas, molas amovíveis para taças com tetinas, estojos e sacos de esterilização de biberões para uso em fornos micro-ondas, estojos e sacos de esterilização de biberões para fervura ou desinfeção, chupetas para satisfação de necessidades de sucção, chupetas para o controlo de movimentos de sucção, anéis de dentição para lactentes na fase de crescimento da dentição, argolas de dentição para estimulação da membrana periodontal a fim de promover a sensibilidade dentária, argolas de dentição para treinar o encerramento dos lábios, argolas de dentição para bebés, lençóis para incontinentes, recipientes para próteses dentárias, carrinhos de transporte de fraldas e toalhetes para a prestação de cuidados a doentes e para tratamentos médicos.

210

010438554

220

23/11/2011

442

15/02/2012

521

0

2012/032

CTM 010438554 546

531

5.7.2 26.1.3

731

COELIAC UK Apollo Centre Desborough Road High Wycombe, Bucks HP11 2QW GB

740

A.A. THORNTON & CO. 235 High Holborn London WC1V 7LE GB

270

EN FR

511

9 - Gravações de som e/ou visuais, DVD,CD e/ou publicações eletrónicas descarregáveis relacionados com doenças associadas à sensibilidade ao glúten;Software e/ou programas informáticos relacionados com doenças associadas à sensibilidade ao glúten. 16 - Publicações impressas; Material de instrução e de ensino; Cartazes, gráficos de parede. 25 - Roupa; Calçado e chapelaria. 29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, secos e cozidos; Geleias, Doces de frutas,Molhos de fruta sob a forma de compotas; Ovos, leite e produtos lácteos; Óleos e gorduras comestíveis. 30 - Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagu, sucedâneos do café; Farinha e preparações feitas de cereais, pão, pastelaria e confeitaria, gelados; Mel e xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal, mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 31 - Produtos agrícolas e hortícolas; Grãos; Frutas e legumes frescos; Sementes e plantas naturais; Malte. 32 - Cervejas; Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; Bebidas de fruta e de sumos de fruta; Xaropes e outras preparações para bebidas. 33 - Bebidas alcoólicas. 42 - Testes a produtos alimentares;Serviços de certificação sob a forma de controlo da qualidade. 43 - Restaurantes (alimentação);Serviços de consultadoria relacionados com alimentos e bebidas;Prestação de informações relacionadas com alimentos e bebidas. 44 - Serviços de consultadoria relacionado com problemas de saúde de sensibilidade ao glúten;Prestação de informações relativas a problemas de saúde de sensibilidade ao glúten.

29

CTM 010439008 210

010439008

220

23/11/2011

442

15/02/2012

541

Marigold Industrial

521

0

546

531

5.5.20 5.5.21

731

Comasec SAS 5, Allée des Bas Tilliers 92238 Gennevilliers FR

740

D YOUNG & CO LLP 120 Holborn London EC1N 2DY GB

270

EN FR

511

9 - Luvas de protecção para uso industrial; Luvas de protecção. 17 - Luvas isolantes. 21 - Luvas para uso industrial ligeiro, luvas para uso doméstico na cozinha, limpeza e lavagem, manutenção ou uso doméstico, luvas de jardinagem, luvas utilizadas na preparação de alimentos e bebidas; Luvas para cabeleireiro, luvas para polir.

210

010444131

220

24/11/2011

442

15/02/2012

541

TRADEVINE

521

0

731

Tradevine Limited C/- Ainger Tomlin Ltd, Level 1, 116 Riccarton Road, Riccarton Christchurch NZ

740

BRISTOWS 100 Victoria Embankment London EC4Y 0DH GB

270

EN FR

511

9 - Programas de computador; Software para o processamento de pagamentos electrónicos e a transferência de dinheiro de e para terceiros. 35 - Administração comercial,Intermediação e Serviços de gestão; Serviços de venda a retalho e por grosso; Serviços de marketing.

30

Parte A.1. 36 - Serviços financeiros,Incluindo viabilização da transferência de fundos;Serviços financeiros destinados a facilitar a compra de produtos e serviços oferecidos por terceiros, Tudo através de redes de comunicações electrónicas.

210

010446185

220

25/11/2011

442

15/02/2012

541

LOUKOULOUC

521

0

731

Vente-Privee.com, Société anonyme à conseil d'administration 249, avenue du Président Wilson 93210 La Plaine Saint Denis FR

740

CABINET DEGRET 24, place du Général Catroux 75017 Paris FR

270

FR EN

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos (que não sejam para uso medicinal), náuticos, geodésicos, eléctricos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controlo (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Leitores ópticos; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamento para o tratamento da informação e computadores; Extintores; Câmaras (aparelhos cinematográficos); Câmaras de vídeo; Telas (fotografia); Telas de projecção; Ecrãs de vídeo; Monitores (hardware); Aparelhos de rádio, incluindo para veículos; Receptores (áudio, vídeo); Aparelhos de televisão; Gravadores de vídeo; Leitores de cassetes; Leitores de discos compactos; Leitores (informática); Leitores de DVD; Leitores de caracteres ópticos; Agendas electrónicas; Tradutores electrónicos de bolso; Aparelhos e instalações para a navegação assistida por satélite; Aparelhos de navegação para veículos (computadores de bordo); Baterias eléctricas; Baterias eléctricas; Suportes de dados magnéticos;Cartões de débito e de crédito (magnéticos ou com chip); Cartões magnéticos; Cartões de memória com microprocessador; Discos compactos (áudio-vídeo), discos ópticos, discos ópticos compactos e discos acústicos; Cd-rom e discos compactos interactivos; Discos de vídeo digital (DVD);Suportes de som e suportes audiovisuais;Suportes de dados magnéticos, digitais, numéricos e óticos; Aparelhos de ensino audiovisuais; Material de instrução ou de ensino sob a forma de CD-ROM; Vales de compras (electrónicos); Vales promocionais (electrónicos); Cheques-oferta (electrónicos) de pagamento; Cartões-oferta (electrónicos) de pagamento; Vales-oferta (electrónicos); Vales de desconto; Vales (electrónicos) destinados a serem utilizados na compra de produtos e/ou serviços; Vales (electrónicos) destinados a serem trocados contra produtos e/ou serviços; Cupões de descontos (electrónicos); Cupões promocionais (electrónicos); Códigos promocionais transferíveis a partir de uma rede informática mundial; Cartões promocionais (electrónicos); Cartões de fidelização (electrónicos); Cartões de assinatura (electrónicos); Bilhetes electrónicos (bilhetes);Dados transferíveis em suportes eletrónicos (tais como telemóveis, tabletes táteis, computadores, televisões, agendas eletrónicas), Nomeadamente,Nomeadamente cupões de desconto, vales utilizáveis na compra de produtos ou de serviços, Cartões de fidelidade,Bilhetes, Desenho, Toques de telemóveis, Jogos, Mensagens de correio de voz, Fotografias,Telegramas, imagens fixas e/ou animadas,Fundos, Filmes, Vídeos,

2012/032

Parte A.1. (som), Canções, E música, Escrita, Programas multimédia; Edições electrónicas (descarregáveis);Catálogos eletrónicos (transferíveis);Livros, livretes, jornais, magazines, revistas, periódicos, notas, boletins, boletins informativos, manuais, álbuns, brochuras, impressos, prospetos e guias eletrónicos (transferíveis); Software (programas gravados); Software descarregável; Filmes cinematográficos impressionados; Desenhos animados; Aparelhos de projecção de diapositivos; Diapositivos; Aparelhos e equipamento para o tratamento da informação; Computadores; Periféricos para computador,Incluindo periféricos de armazenamento de dados; Memórias de computador; Modems;Material informático USB (barramento série universal), nomeadamente chaves USB; Tapetes para o rato; Leitores de códigos de barras; Estojos de transporte para computadores;Estojos de transporte para material informático;Estojos de transporte para CD e DVD; Leitores ópticos; Caixas registadoras; Distribuidores de bilhetes;Autómatos de reserva de lugares para, nomeadamente, lazeres, divertimentos, exposições, salões, espetáculos e eventos desportivos e culturais;Autómatos de controlo de entradas, de impressão de bilhetes; Máquinas de calcular; Estereofonias pessoais; Auscultadores; Walkie-talkies; Aparelhos telefónicos; Telefones, incluindo telemóveis; Aparelhos de telechamada de rádio; Videotelefones; Atendedores de chamadas telefónicas; Kits mãos livres para telefones; Receptores telefónicos; Altifalantes e armários para altifalantes; Estojos para telemóveis;Capas de proteção para telemóveis; Aparelhos de diversão concebidos para serem utilizados com um ecrã de visualização independente ou um monitor; Aparelhos de jogos concebidos para serem utilizados com um ecrã independente ou um monitor; Cartuchos de jogos de vídeo; Máquinas de fax; Tubos luminosos para a publicidade; Sinais luminosos; Aparelhos electrotérmicos para ondular os cabelos; Aparelhos eléctricos para desmaquilhagem; Ferros eléctricos; Vestuário e calçado de protecção contra acidentes, radiações e fogo; Capacetes e máscaras de protecção; Bodies, fatos, luvas e máscaras para mergulhadores; Lunetas; Lanternas mágicas; Autómatos de música de prépagamento; Óculos graduados (óptica), óculos de sol, óculos de desporto, óculos anti-encandeantes; Armações de óculos; Armações de óculos; Lentes para óculos; Lentes correctoras [óptica]; Lentes de contacto; Lentes de contacto, lentes ópticas; Artigos de oculista; Estojos para óculos; Recipientes para lentes de contacto; Binóculos; Pequenos telescópios; Lupas (óptica); Viseiras anti-encandeantes; Ampulhetas. 16 - Papel e cartão (em bruto, semitrabalhado, para papelaria ou para impressão); Produtos de impressão; Cartonagens; Tubos em cartão; Catálogos; Livros, livretes, jornais, revistas e periódicos; Notas, boletins informativos; Manuais; Álbuns; Brochuras; Publicações; Produtos de impressão; Prospectos; Guias (produtos de impressão); Almanaques; Calendários de bloco (com folhas arrancáveis); Calendários; Planificadores; Sinais (marcas) para livros; Encadernações e artigos para encadernação; Tecidos para encadernações; Fotografias; Cartazes, incluindo cartazes publicitários; Porta-cartazes em papel e em cartão; Atlas, mapas geográficos e globos terrestres; Maquetas de arquitectura; Planos; Formulários; Artigos de papelaria; Blocos de papel; Blocos de notas; Blocos para escrever; Blocos de notas; Directórios; Estampas; Cartões de registo; Sobrescritos;Dossiers e pastas de arquivo (papelaria); Armários para papelaria; Capas para documentos; Vales de valores; Vales promocionais; Cheques-oferta de pagamento; Cartões-oferta de pagamento; Certificados para presentes; Vales de desconto; Vales de redução utilizáveis na compra de produtos ou serviços; Vales destinados a serem trocados por produtos ou serviços; Vales de desconto; Cupões promocionais;Códigos promocionais (impressos); Cartões promocionais; Cartões de condolências; Cartões de assinatura; Bilhetes; Cartões de débito e de crédito (não magnéticos); Livros de cheques e Cheques; Cartões;Cartões de identificação (não magnéticos); Cartões de visita; Cartões de boas-festas;

2012/032

CTM 010446185 Cartões de boas-festas; Postais; Cartões de participação (papelaria); Materiais de escrita; Material escolar; Materiais de desenho; Quadros negros (de lousa); Estojos para estudantes; Estojos para desenho; Adesivos (matérias colantes) e colas para papelaria ou para uso doméstico; Autocolantes; Bandas colantes para papelaria ou para uso doméstico; Blocos para desenho; Instrumentos de escrita; Canetas; Canetas de aparo; Canetas esferográficas; Lápis; Apara-lápis (eléctricas ou não eléctricos); Minas de lápis; Borrachas para apagar; Líquidos correctores; Bússolas; Réguas; Agrafos para escritório; Punaises; Material para artistas; Estênceis; Aguarelas (pinturas); Desenhos; Imagens; Gravuras; Gravuras; Pranchas (gravuras); Fotogravuras; Águas-fortes (gravuras); Litogravuras; Oleografias; Figurinhas e estatuetas de papel mâché; Pochoirs (moldes recortados para pintar); Quadros (pinturas) encaixilhados ou não; Retratos; Carvão para desenho; Porta-minas; Lápis de cera; Aparos; Estojos para canetas; Estiletes para traçar para desenho; Porta-canetas; Suportes para canetas e lápis; Cavaletes para a pintura; Bandejas para pintura; Pincéis; Almofadas para carimbos; Tinteiros; Tintas da China; Estojos de escrita; Letreiros em papel ou em cartão; Cestos para a correspondência; Corta-papéis; Apoios para as mãos; Pisa-papéis; Prensas para agrafar; Cerra-livros; Molas para prender papéis; Bases para secretárias; Limpaaparos; Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Material de instrução ou de ensino sob a forma de jogos (com excepção dos aparelhos), nomeadamente livros e manuais; Caixas e estojos em cartão ou em papel;Sacos, saquetas, invólucros, bolsas, caixas e folhas para a embalagem em papel, em cartão;Papel, cartão e matérias plásticos utilizados para embrulho;Embalagens e invólucros, em cartão ou em papel, para encomendas e garrafas;Encomendas em cartão ou em plástico; Carteiras para passaportes; Porta-livros de cheques; Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos); Máquinas de escrever (eléctricas ou não eléctricas); Artigos de escritório (com excepção dos móveis); Raspadeiras de escritório; Selos para carimbar; Selos de correio; Aparelhos de etiquetagem; Toalhas de mesa e guardanapos (em papel); Marcadores para livros em papel; Toalhas de papel; Toalhas de mesa em papel; Bases para copos de cerveja; Coberturas em papel para vasos de flores; Bases para copos e garrafas; Individuais em papel ou cartão; Estores em papel; Estores em papel; Bandeiras de papel; Bandeiras em papel; Brasões (sinetes em papel); Sinalizadores em papel ou em cartão; Etiquetas não em tecido; Cartuchos de papel, de forma cónica; Caixas de chapéus em cartão; Decalcomanias; Álbuns, cromos, decalcomanias, calendários, cartazes, catálogos, fotogravuras, fotografias, jogos de cartas (cartas de jogar), pranchas (gravuras); Diagramas; Representações gráficas; Cartões perfurados para teares Jacquard; Moldes para a confecção de vestuário; Moldes para a costura; Estojos para moldes. 20 - Mobiliário; Assentos, Cadeiras de braços, Cadeiras, Bancos, Sofás, Divãs, Camas, Bancos de trabalho, Secretárias de escritório, Mesas, Mesas de massagem, Mesas para desenho, Mesas com rodízios, Bandejas de mesas, Cómodas, Guarda-loiças, Móveis com gavetas e prateleiras, Secretárias, Estantes, Divãs-cama, Bancos, Cadeiras de repouso, Móveis de escritório, Portas para móveis, Colchões para camas, Garrafeiras, Apoios para os pés, Parques (portáteis) para crianças, Caixas para brinquedos, Armários para farmácia, Quadros chaveiros, Bengaleiros, Mobiliário escolar, Expositores, Vitrinas (móveis), Biombos, Escadas não metálicas, Espelhos, vitrinas (móveis), Quadros (encaixilhamentos); Puxadores de portas não metálicos; Estantes; Cortinas de bambu; Vidro prateado (espelharia); Objectos publicitários insufláveis; Palhinhas [palhas] para tomar as bebidas;Produtos não incluídos noutras classes em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas, nomeadamente apliques murais decorativos

31

CTM 010446185 (mobiliário), bustos, manequins, decorações para alimentos, figuras, figurinhas, estatuetas, estátuas, móbiles (objetos móveis para decoração), objetos de arte, cartões-chave não codificados, pedestais para vasos de flores, caixas de correio, caixas, baús para brinquedos, cruzetas e capas para vestuário, camas e abrigos para animais de estimação, forros de madeira para móveis, porta-chapéus, bengaleiros, ganchos de bengaleiros, argolas e camarões para cortinados, distribuidores fixos de toalhas, escadas, braçadeiras, leques, guarda-fogos domésticos, guarnições para móveis, cabos de facas, almofadas, colchões, almofadas e colchões insufláveis (não para uso médico), travesseiros, enxergas, andarilhos para crianças, cabides para vestuário, suportes para chapéus de chuva, porta-revistas, porta-livros, portas para móveis, prateleiras de móveis, fechaduras (sem ser elétricas), ganchos de cortinados, cortinas de pérolas para a decoração, estores de lamelas de interior, peças de mobiliário, prateleiras de arrumação, gavetas, varões de cortinados, varões de passadeiras de escadas, cestos pequenos, caixas, contentores flutuantes, contentores, cabazes, embalagens e invólucros para garrafas, cestos, fechos de recipientes, recipientes de embalagem, artigos de cestaria, cubas, pipas (tonéis), bobinas (para fios, seda, pequenos cordões), letreiros, insígnias, hastes, cabos de ferramentas, armações para escovas, quadros de afixação; Âmbar amarelo; Chifre em bruto ou semi-trabalhado; Chifres de animais; Marfim-vegetal [corozo]; Conchas; Espuma do mar; Marfim em bruto ou semi-trabalhado; Nácar (madrepérola) em bruto ou semi-trabalhada; Caniço (material para entrançar); Sucedâneos de conchas de tartaruga; Artigos de cama (com excepção de roupa de cama); Caixas plásticas de embalagem. 21 - Utensílios e recipientes não eléctricos para uso doméstico e para a cozinha; Pentes, esponjas, escovas (com excepção dos pincéis); Material de limpeza; Material para a fabricação de escovas; Palha de aço; Vidro em bruto ou semi-acabado (com excepção do vidro de construção); Recipientes para uso doméstico e para a cozinha; Molas para a roupa; Tábuas para trinchar para a cozinha; Coberturas de tábuas de engomar; Baixelas; Serviços (baixela); Colheres para misturar (utensílios de cozinha); Misturadores manuais (misturadores de cocktails); Formas de cozinha; Formas para bolos; Corta-bolachas [artigos de cozinha]; Esponjas de uso doméstico; Travessas; Coadores; Galheteiros; Garrafas; Garrafas; Liquidificadores; Garrafões, caixas para rebuçados;Jarros, cântaros, bilhas, copos, chávenas, tigelas, cantis e frascos de bolso; Vidros (recipientes); Recipientes para beber; Mugs, Chávenas; Canecas para a cerveja; Chifres (cornos) para beber; Cristais (vidraria); Garrafas refrigerantes; Garrafas térmicas; Decanters; Bases para garrafas, não em papel e sem ser roupa de mesa; Centros de mesa; Mealheiros não metálicos; Serviços de chá, bules, coadores de chá, caixas para chá, filtros para chá em forma de bola; Filtros para chá; Rolhas de vidro; Cafeteiras não eléctricas e serviços de café; Percoladores de café não eléctricos; Pires; Terrinas; Açucareiros; Oveiros; Cestos para uso doméstico; Taças para frutas; Pauzinhos para cocktails; Sacos isotérmicos; Espremedores de frutas não eléctricos para uso doméstico; Boiões; Caixas para biscoitos; Merendeiras; Caixas para merendas; Recipientes caloríferos para os alimentos; Bases para travessas (utensílios de mesa); Pratos; Saleiros; Comedouros; Hanapos; Tigelas; Pratos para legumes; Saladeiras; Moinhos de pimenta e moinhos de café manuais; Cestos para piqueniques guarnecidos (incluindo loiça); Saca-rolhas; Abregarrafas; Tabuleiros para uso doméstico; Bandejas (tabuleiros para servir); Porta-cartões de ementas; Descansos de facas; Paliteiros; Potes; Apanha migalhas; Argolas de guardanapos; Refrigeradores sob a forma de baldes; Baldes para gelo; Formas para gelo; Serviços para especiarias e serviços para licor; Calçadeiras para sapatos; Aquários de interior; Regadores; Castiçais, candelabros; Candelabros, vasos, vasos sagrados; Caixinhas para pó compacto; Defumadores (perfumadores); Pulverizadores e vaporizadores

32

Parte A.1. de perfume; Estojos de toilette e utensílios de toilette; Escovas de toilette; Escovas de dentes; Porta-esponjas e porta-guardanapos; Esponjas de toilette; Utensílios cosméticos; Esponjas de toilette; Escovas para o cabelo; Porcelanas; Cerâmica; Vasos para flores; Caixas para sabão, distribuidores de sabão, saboneteiras; Utensílios cosméticos; Botões e puxadores de portas em porcelana; Vasos decorativos não em papel; Chinesices (porcelanas); Insígnias em porcelana ou em vidro;Mosaicos em vidro não para a construção; Vidro esmaltado; Vidro pintado; Objectos de arte, figurinhas, estátuas e estatuetas em porcelana, em terracota ou em vidro. 25 - Vestuário exterior e interior para homen, senhora e criança; Vestuário em couro e imitações de couro; Vestuário de peles; Vestuário de desporto (que não seja de mergulho); Blusões; Gabardinas (vestuário); Gabardines; Casacos; Mantilhas; Mitenes; Sobretudos; Impermeáveis; Parkas; Romeiras; Peliças; Dólman; Fatos; Fatos de máscaras; Jaquetas; Blusas; Aventais (vestuário); Combinações (vestuário e roupa interior); "cache-cœurs"; Casacos de malha; Pullovers; Sweaters; Artigos de malha; Tops; Coletes; Saias; Saiote (roupa interior); Calças; Vestidos; Saris; Camisas; Camisolas interiores; Pólos; Sweatshirts; Calções; Bermudas; Paletós; Vestuário confeccionado; Vestuário em papel; Regalos; Pijamas; Roupões; Robes; Calções, incluindo calções de banho; Fatos de banho e de praia; Maillots, incluindo os fatos de banho; Roupões de banho; Combinações; Bodies (meias-calça); Espartilhos; Roupa interior; Cuecas de senhora; Cuecas; Soutiens; Espartilhos; Ligas; Peúgas; Meias; Meias-calça; Artigos de malha; Lenços estampados (lenços do pescoço); Lenços de pescoço e cabeça; Xailes; Lenços de pescoço; Cachecóis; Estolas (peles); Luvas (vestuário); Cintos (vestuário); Suspensórios; Gravatas; Laços ("papillon"); Bolsos (vestuário); Lenços de pescoço; Babygrows, sobremangas, enxovais de recém-nascido; Babadoiros e babetes não em papel; Fraldas em tecidos; Fraldas em matérias têxteis; Sapatos; Calçado, incluindo o calçado para a praia; Sapatos para esqui e para desporto; Botas; Botinas; Tamancos (calçado); Alpercatas; Sandálias; Sandálias de banho; Chinelos; Pantufas; Artigos de chapelaria; Chapéus; Veuzinho de chapéu; Bonés; Palas de boné (chapelaria); Boinas; Toucas, incluindo as toucas de natação; Fitas para a cabeça (vestuário); Turbantes. 28 - Jogos; Brinquedos; Brinquedos macios; Móbiles (brinquedos);Tapetes de atividades para crianças (brinquedos); Piões (brinquedos); Guizos; Marionetas; Máscaras de brincar;Bonecas, incluindo casas, quartos, camas, vestuário e biberões de bonecas; Bonecos (brinquedos); Miniaturas de veículos; Blocos de construção para crianças; Brinquedos para fazer bolas de sabão (brinquedos); Jogos de construção; Miniaturas para brincar; Artigos surpresa (artigos carnavalescos); Artigos de ginástica e de desporto (excepto vestuário, calçado e tapetes); Decorações para árvores de Natal (com excepção dos artigos de iluminação); Mesas de bilhar e acessórios de bilhar (tacos, pinos, giz, bolas);Bolas, balões, bolinhas e berlindes de jogo; Mesas para ténis de mesa; Pranchas para o surf; Aparelhos para cultura física; Trampolins; Trenós (tobogãs); Papagaios de papel; Almofadas de protecção (partes de vestuário desportivo); Cotoveleiras e joelheiras; Alvos; Cartas para jogar; Jogos de mesa, jogos de sociedade; Puzzles; Dados (jogo); Fichas para jogos; Brinquedos para animais domésticos; Globos que simulam a queda de neve; Carrosséis de feira; Piscinas (artigos de brincar). 35 - Publicidade, incluindo publicidade em linha numa rede informática;Estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência em matéria publicitária e promocional; Publicidade por correio (incluindo correio electrónico); Publicidade radiofónica; Publicidade televisiva; Gestão publicitária; Aluguer de material, espaços e suportes publicitários (incluindo em linha numa rede de comunicação mundial do tipo Internet); Publicação de textos publicitários; Redacção

2012/032

Parte A.1. de textos publicitários; Difusão de anúncios publicitários e de material publicitário (folhetos, prospectos, impressos, amostras); Correio publicitário; Actualização de documentação publicitária; Demonstração de artigos; Difusão e distribuição de amostras;Organização de concursos com fins publicitários; Relações públicas; Patrocínio (publicidade); Recrutamento de patrocinadores; Serviços de organização de exposições, de feiras com fins comerciais ou publicitários;Consultadoria e informações em matéria de organização de exposições e de feiras com fins comerciais ou publicitários; Gestão administrativa de instalações para exposições; Promoção de vendas para terceiros; Serviços de afixação de cartazes; Serviços de venda em leilões; Agências de importação-exportação; Serviços de abastecimento a terceiros (compra de produtos e serviços para outras empresas); Apresentação de produtos em todos os meios de comunicação para a venda a retalho;Reunião, por conta de terceiros (incluindo estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência a eles referentes, com transporte não incluído), de cupões de desconto, de vales utilizáveis na compra de produtos ou de serviços, bem como de cartões de fidelidade, permitindo a visualização e aquisição dos produtos atrás referidos por parte dos clientes através de qualquer meio, nomeadamente num sítio Web comercial;Reunião, por conta de terceiros, de produtos (incluindo estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência a eles referentes, com transporte não incluído dos referidos produtos) relacionados com os domínios dos cuidados, beleza, cabeleireiro, higiene, dietética e saúde das pessoas e dos animais, parafarmácia, sexualidade, massagem, perfumaria e cosméticos, puericultura, jogos, brinquedos, modelismo, vestuário e acessórios de moda, têxtil, costura, engomagem, retrosaria, marroquinaria, bijutaria, relojoaria, ótica, decoração de interiores e exteriores, iluminação, aquecimento, secagem, ventilação, climatização, refrigeração, mobiliário, artigos de cama, artes da mesa, roupa de casa, roupa de mesa, roupa de cama, roupa e toalhas de banho, alimentação, bebidas (incluindo bebidas alcoólicas), cozinha, decoração e equipamento (interiores e exteriores) da casa, limpeza, jardinagem, horticultura, animais de estimação, bricolagem, ferramentas, quinquilharia, pesagem, medida, fotografia, cinema, divertimento (nomeadamente aparelhos de divertimento concebidos para serem utilizados com um ecrã de visualização independente ou um monitor, bem como os respetivos componentes e acessórios, jogos de vídeo sob a forma de software), lazer, desporto, viagens (nomeadamente atlas, mapas, guias turísticos, prospetos, folhetos, sacos de viagem, malas de viagem e respetivos componentes e acessórios), imprensa e edição, música, papelaria, eletrodomésticos, audiovisual, telecomunicação, telefonia (incluindo telefonia móvel), informática, equipamentos para o tratamento da informação, orientação por satélite, eletricidade (nomeadamente aparelhos e respetivos componentes e acessórios para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação e o controlo da corrente elétrica), automobilismo, aparelhos de locomoção e de transporte (por terra, por ar ou por água), permitindo a visualização e aquisição dos produtos atrás referidos por parte dos clientes através de qualquer meio, nomeadamente num sítio Web comercial;Serviços de venda a retalho (incluindo estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência a eles referentes), nomeadamente num sítio Web comercial, de cupões de desconto, de vales utilizáveis na compra de produtos ou de serviços, bem como de cartões de fidelidade;Serviços de venda a retalho (incluindo estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência a eles referentes), nomeadamente num sítio Web comercial, de produtos relacionados com os domínios dos cuidados, beleza, cabeleireiro, higiene, dietética e saúde das pessoas e dos animais, parafarmácia, sexualidade, massagem, perfumaria e cosméticos, puericultura, jogos, brinquedos, modelismo, vestuário e acessórios de moda, têxtil, costura, engomagem, retrosaria, marroquinaria, bijutaria, relojoaria, ótica,

2012/032

CTM 010446185 decoração de interiores e exteriores, iluminação, aquecimento, secagem, ventilação, climatização, refrigeração, mobiliário, artigos de cama, artes da mesa, roupa de casa, roupa de mesa, roupa de cama, roupa e toalhas de banho, alimentação, bebidas (incluindo bebidas alcoólicas), cozinha, decoração e equipamento (interiores e exteriores) da casa, limpeza, jardinagem, horticultura, animais de estimação, bricolagem, ferramentas, quinquilharia, pesagem, medida, fotografia, cinema, divertimento (nomeadamente aparelhos de divertimento concebidos para serem utilizados com um ecrã de visualização independente ou um monitor, bem como os respetivos componentes e acessórios, jogos de vídeo sob a forma de software), lazer, desporto, viagens (nomeadamente atlas, mapas, guias turísticos, prospetos, folhetos, sacos de viagem, malas de viagem e respetivos componentes e acessórios), imprensa e edição, música, papelaria, eletrodomésticos, audiovisual, telecomunicação, telefonia (incluindo telefonia móvel), informática, equipamentos para o tratamento da informação, orientação por satélite, eletricidade (nomeadamente aparelhos e respetivos componentes e acessórios para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação e o controlo da corrente elétrica), automobilismo, aparelhos de locomoção e de transporte (por terra, por ar ou por água);Apresentação (por conta de terceiros) para a venda a retalho (incluindo estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência a eles referentes, com transporte não incluído), em qualquer meio de comunicação (incluindo num sítio Web comercial), de produtos relacionados com o domínio do mobiliário, bem como de fornecedores de serviços no domínio do imobiliário;Gestão administrativa de prémios promocionais (incluindo estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência a eles referentes);Organização de operações promocionais e publicitárias com vista ao incentivo, à fidelização e ao desenvolvimento da clientela e do pessoal (incluindo estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência a eles referentes);Desenvolvimento, implementação, organização e condução de sistemas e de programas de prémios e de descontos (incluindo estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência a eles referentes);Gestão de vales de compras, vales promocionais, cheques-oferta de pagamento, cartões-oferta de pagamento, vales-oferta, vales de desconto, cupões de desconto, cupões promocionais, vales utilizáveis na compra de produtos ou serviços, vales destinados a serem trocados por produtos ou serviços, códigos promocionais, cartões promocionais, cartões de fidelidade e cartões de assinatura (gestão dos negócios comerciais);Estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência em matéria de gestão de vales de compras, vales promocionais, cheques-oferta de pagamento, cartões-oferta de pagamento, vales-oferta, vales de desconto, cupões de desconto, cupões promocionais, vales utilizáveis na compra de produtos ou serviços, vales destinados a serem trocados por produtos ou serviços, códigos promocionais, cartões promocionais, cartões de fidelidade e cartões de assinatura (gestão dos negócios comerciais);Informações sobre negócios relativas à obtenção, por conta de terceiros, de descontos no preço de compra de produtos e de promoções comerciais; Serviços de comparação de preços; Informações e consultadoria comercial aos consumidores; Decoração de montras; Serviços de assinatura de jornais para terceiros;Serviços de assinatura de todos os tipos de suportes de informações, de textos, de sons e/ou de imagens, nomeadamente sob a forma de publicações (eletrónicas ou não), de programas audiovisuais e de programas multimédia; Serviços de assinatura de serviços de telecomunicações por conta de outrem; Serviços de revistas de imprensa; Gestão de ficheiros informáticos;Estudos, consultadoria, informações, assessoria e assistência relacionados com a gestão administrativa de sítios Internet; Recolha e sistematização de dados num ficheiro central; Gestão de bases de dados informáticas acessíveis em linha;Serviços de informação comercial através de bases de dados informáticas acessíveis em li-

33

CTM 010446185 nha;Gestão (recolha) de dados e serviços de recolha de informações nominativas; Gestão dos negócios comerciais; Avaliações em negócios comerciais; Agências de informações comerciais;Gestão da relação com o cliente (apoio à direção dos negócios);Informações e consultadoria em matéria de gestão da relação com o cliente (apoio à direção dos negócios); Informações de negócios;Informações sobre negócios relativas à obtenção, por conta de terceiros, de descontos no preço de compra de produtos e de promoções comerciais; Tratamento administrativo de encomendas de compras; Estudo de mercados; Previsões económicas; Prestação de informações estatísticas; Trabalhos estatísticos; Sondagens de opinião;Reunião, pesquisa, análise, interpretação e organização de dados relacionados com as características, o comportamento e as preferências dos consumidores ou de um público-alvo de modo a favorecer, comercializar e promover produtos ou serviços; Pesquisa de mercado; Consultoria, informações ou pesquisa em matéria de negócios comerciais;Apoio à direção dos negócios (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes);Apoio à direção de empresas comerciais ou industriais (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes); Assessoria para a organização e a gestão de negócios; Peritagens em negócios e Nomeadamente em matéria de comércio eletrónico;Consultadoria de caráter comercial em matéria de comércio eletrónico;Assistência comercial em matéria de comércio eletrónico; Investigações e pesquisas para negócios; Administração comercial; Administração comercial de licenças de produtos e serviços de terceiros;Administração comercial de contratos de filiação; Consultadoria e assessoria para a direcção de negócios; Serviços de secretariado; Reprodução de documentos; Contabilidade; Facturação; Análise do preço de custo; Tratamento administrativo de encomendas de compras; Agência de emprego; Recrutamento de pessoal; Direcção profissional de negócios artísticos; Direcção profissional de manequins, modelos, celebridades, artistas de espectáculos, comediantes e actores; Serviços de agências de manequins, modelos, actores e artistas, nomeadamente serviços de selecção, de recrutamento e de colocação de manequins, modelos, actores e artistas; Gestão da carreira individual de manequins, modelos, celebridades, artistas de espectáculos, atletas desportistas, comediantes e criadores de moda; Negociação de contratos por conta de manequins, modelos, celebridades, artistas de espectáculos, atletas desportistas, comediantes e criadores de moda; Serviços de manequins para fins publicitários ou de promoção de vendas; Aluguer de máquinas e aparelhos de escritório; Aluguer de máquinas de fotocópias; Aluguer de distribuidores automáticos; Aluguer de máquinas de escrever. 38 - Serviços de telecomunicações (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes);Comunicações eletrónicas (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes);Serviços de transmissão de informações (notícias), de comunicação e de transmissão de dados, mensagens, imagens, sons, filmes, vídeos, fotografias e conteúdos multimédia assistidas por computador;Informações, assessoria, estudos, consultadoria em matéria de transmissão de informações (notícias), de comunicação e de transmissão de dados, mensagens, imagens, sons, filmes, vídeos, fotografias e conteúdos multimédia assistidas por computador;Transmissão e difusão de dados, mensagens, imagens, sons, filmes, vídeos, fotografias e conteúdos multimédia, nomeadamente através de redes de comunicação mundial (de tipo Internet) ou de acesso privado ou reservado (de tipo Intranet ou Extranet);Informação, assessoria, estudo, consultadoria em matéria de transmissão e difusão de dados, mensagens, imagens, sons, filmes, vídeos, fotografias e conteúdos multimédia, nomeadamente através de redes de comunicação mundial (de tipo Internet) ou de acesso privado ou reservado (de tipo Intranet ou Extranet);Comunicações através de terminais de computador (incluindo informações,

34

Parte A.1. assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes);Transmissão e difusão de dados, imagens e sons através de computador ou de redes de computadores (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes); Agências de imprensa e de informações; Serviços de comunicações radiofónicas, telegráficas e telefónicas; Serviços de transmissão de mensagens por voz; Transmissão de informações por via telemática; Serviços de transmissão de informações por telescritor; Serviços de transmissão de despachos, telecópias e telegramas; Serviços telefónicos; Serviços de paging (por rádio, telefone e por outros meios de comunicação electrónica); Serviços de radiotelefonia móvel; Transmissão e difusão de dados, sons e imagens, nomeadamente no âmbito de reuniões por telefone, de audioconferências e de videoconferências; Serviços de comunicação através de redes de fibra óptica;Fornecimento de canais de telecomunicação destinados aos serviços de telecompra e de venda por correspondência (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes); Difusão de programas de televisão e de programas radiofónicos; Difusão de programas de televisão e radiofónicos; Transmissão de informações contidas em bancos de dados; Serviços de fornecimento de acesso a informações contidas em bases de dados; Aluguer de tempo de acesso a bases de dados; Disponibilização de acesso a bases de dados; Serviços de fornecimento de acesso a uma rede informática mundial; Serviços de correio electrónico, de mensagens electrónicas e de difusão de informações por via electrónica, nomeadamente através de redes de comunicação mundial (de tipo Internet) ou de acesso privado ou reservado (de tipo Intranet ou Extranet); Serviços de afixação electrónica (telecomunicações); Serviços de fornecimento de fóruns de discussão na Internet; Fornecimento de comunicação por mensagens através de computadores; Serviços de correio electrónico instantâneo por computador; Aluguer de aparelhos e dispositivos de telecomunicações; Aluguer de aparelhos para a transmissão de mensagens; Aluguer de modems; Aluguer de telecopiadores e de telefones. 39 - Organização de viagens; Organização de cruzeiros; Organização de excursões; Acompanhamento de viajantes; Agências de turismo e de viagens (com excepção da reserva de hoteis e de pensões); Reserva e marcação de lugares para transporte, viagens, turismo, visitas turísticas e excursões;Informações sobre turismo, visitas, excursões, transporte e viagens; Informações em matéria de tráfego aéreo, rodoviário, marítimo e ferroviários; Visitas turísticas;Transporte (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes);Transporte aéreo, terrestre e aquático; Transporte de passageiros; Transporte de passageiros (viajantes); Transporte de mercadorias; Transportes aéreos; Transporte de doentes; Transporte em veículos automóveis; Transportes marítimos; Transporte por barco; Transportes fluviais; Transportes por lanchões; Serviços de transporte ferroviário; Transporte de valores; Intermediação de carregamentos; Agências de transporte; Corretagem de navios; Exploração de veículos de transbordo; Reboque marítimo; Descarga e desencalhe de navios; Serviços de motoristas; Serviços de táxis; Serviços de vaivéns automóveis; Autocarros (transporte de passageiros); Serviços de pilotagem; Serviços de navegação; Serviços de barcos de recreio; Aluguer de veículos; Serviços de aluguer de automóveis; Aluguer de barcos; Aluguer de vagões; Aluguer de cadeiras de rodas; Aluguer de cavalos; Arrendamento de garagens; Arrendamento de lugares de estacionamento; Serviços de parques de estacionamento; Recolha de veículos; Assistência em caso de avaria de veículos (reboque); Serviços de transitários;Embalagem, entreposto e entrega de mercadorias (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes); Aluguer de armazéns; Depósito de mercadorias; Armazenagem; Armazenamento de mercadorias num entreposto com vista à sua preservação ou guarda;Depósito e entreposto de vestuário; Depósito de barcos; Aluguer de

2012/032

Parte A.1. contentores de armazenamento; Acondicionamento de produtos; Fretamento; Descarga; Serviços de relocalização; Distribuição (entrega) de mercadorias;Entrega de encomendas (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes);Entrega de mercadorias encomendadas por correspondência (incluindo informações, assessoria, estudos e consultadoria a eles referentes); Distribuição de jornais; Distribuição de correio; Serviços de correio (mensagens ou mercadorias); Armazenamento de dados e documentos armazenados electronicamente; Distribuição de flores. 41 - Educação;Formação, incluindo formação na área das técnicas da Internet, formação nos domínios do comércio eletrónico, da produção audiovisual, da logística, do marketing e da gestão dos serviços com os clientes; Estágios de formação através da Internet; Consultadoria relacionada com a utilização (criação) de sítios Internet; Academias (educação); Instituições de ensino; Actividades desportivas e culturais; Organização de competições e acontecimentos desportivos; Clubes de ginástica e de saúde (manutenção da forma física); Exploração de instalações desportivas; Fornecimento de instalações desportivas; Aluguer de equipamentos para a prática desportiva, com excepção dos veículos; Aluguer de estádios; Aluguer de campos de ténis;Edição e publicação de livros, livretes, jornais, magazines, revistas, periódicos, catálogos, guias, manuais, álbuns, brochuras, impressos, prospetos, CD-ROM, notas, boletins e boletins informativos; Micro-edição; Edição e publicação de textos (não publicitários);Edição e publicação de bilhetes, vales de compras, vales promocionais, cheques-oferta de pagamento, cartões-oferta de pagamento, vales-oferta, vales de desconto, cupões de desconto, cupões promocionais, vales utilizáveis na compra de produtos ou serviços, vales destinados a serem trocados por produtos ou serviços, códigos promocionais, cartões promocionais, cartões de fidelidade e cartões de assinatura; Empréstimo de livros; Serviços de divertimento; Serviços de lazer;Informações, assessoria, estudos e consultadoria em matéria de divertimento e lazer;Recolha e difusão de informações sobre lazer, divertimento, exposições, salões, espetáculos, eventos desportivos e culturais, reserva de lugares (nomeadamente para lazer, divertimento, exposições, salões, espetáculos, eventos desportivos e culturais) e venda de bilhetes; Reserva de lugares para espectáculos;Reserva de lugares para, nomeadamente, divertimento, exposições, salões, lazer, eventos culturais e desportivos; Serviços de bilheteira (divertimento); Serviços de clubes (diversão ou educação); Serviços organizacionais, Produção e representação de espectáculos e concertos; Serviços de artistas de variedades; Serviços de programas musicais; Serviços de orquestras;Organização de eventos culturais, teatrais, musicais, cinematográficos e de variedades; Serviços de discoteca; Organização de bailes; Divertimentos radiofónicos ou em televisão; Montagem de programas radiofónicos e de televisão;Criação, registo, produção e aluguer de obras audiovisuais, de anúncios, de filmes e de fitas de vídeo, de registos fonográficos, de registos sonoros;Aluguer de aparelhos de projeção de cinema, de acessórios cinematográficos e fotográficos e de cenários de teatro; Serviços de gravação em estúdio; Gravação (filmagem) e montagem de filmes e fitas de vídeo; Agências de modelos para artistas; Estúdios de cinema; Exploração de salas de cinema; Fotografia;Aluguer de estúdios de fotografia; Aluger de material fotográfico; Organização e direcção de colóquios, de conferências, de congressos, de seminários e de simpósios; Organização e realização de feiras e exposições com fins culturais ou educativos; Organização e direcção de cursos práticos de formação; Serviços de agência de manequins, nomeadamente serviços formação de manequins; Formação prática (demonstração);Informações sobre divertimento, recreação, lazer e educação; Organização de concursos e de jogos (educação ou divertimento); Organização de concursos de beleza; Organização de concursos de manequins; Organização de lotarias; Exploração de

2012/032

CTM 010448504 salas de jogos; Serviços de casino (jogos); Jogos a dinheiro e jogo de azar; Serviços de jogos propostos em linha (a partir de uma rede informática); Serviços de reportagem; Reportagem fotográfica; Exploração de publicações electrónicas em linha não descarregáveis; Fornecimento de publicações electrónicas em linha (não descarregáveis);Edição e publicação de sítios Web;Publicação de edições electrónicas em linha não descarregáveis;Serviços de disponibilização, numa rede informática, de dados eletrónicos não transferíveis que consistem nomeadamente em logótipos, toques, jogos, mensagens de voz, fotografias, telegramas, imagens fixas e/ou animadas, filmes, vídeos, sons, canções, músicas, textos, programas multimédia;Serviços de publicações eletrónicas em linha de bilhetes (não transferíveis), vales de compras (não transferíveis), vales promocionais (não transferíveis), cheques-oferta de pagamento (não transferíveis), cartões-oferta de pagamento (não transferíveis), vales-oferta (não transferíveis), vales de desconto (não transferíveis), cupões de desconto (não transferíveis), cupões promocionais (não transferíveis), vales (não transferíveis) utilizáveis na compra de produtos ou serviços, vales (não transferíveis) destinados a serem trocados por produtos ou serviços, códigos promocionais (não transferíveis), cartões promocionais (não transferíveis), cartões de fidelidade (não transferíveis) e cartões de assinatura (não transferíveis);Serviços de publicações eletrónicas de livros, livretes, jornais, magazines, revistas, periódicos, catálogos, guias, manuais, álbuns, brochuras, impressos, prospetos, notas, boletins e boletins informativos (não transferíveis) em linha e de conteúdos editoriais de sítios Internet; Planeamento de recepções (diversão); Parques de diversões; Jardins de atracções; Serviços de campos de férias (diversão); Serviços de piscinas (divertimento); Exploração de jardins zoológicos; Serviços de museu (prestação, apresentação, exposições); Internatos; Serviços de tradução; Serviços de bibliotecas itinerantes; Circos; Adestramento de animais;Organização de jogos com fins publicitários.

210

010448504

220

28/11/2011

442

15/02/2012

541

KAREN

521

0

731

KAREN MILLEN FASHIONS LIMITED The Triangle, Stanton Harcourt Industrial Estate, Stanton Harcourt Witney, Oxfordshire OX29 5UT GB

740

GROOM WILKES & WRIGHT LLP The Haybarn, Upton End Farm Business Park, Meppershall Road Shillington, Hitchin Hertfordshire SG5 3PF GB

270

EN IT

511

20 - Mobiliário; Espelhos; Molduras; Palhinhas [palhas] para tomar as bebidas; Obras de arte e ornamentos em madeira, cera, bambu, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, gesso e sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas; Sacos-cama; Escadotes; Barris; Almofadas de ar, colchões e travesseiros; Cortinas de bambu, Camarões para cortinados, Anéis para cortinas, Varões para cortinados, Calhas para cortinas, Pateras de cortinados, Varões de cortinados, Calhas para cortinas, Calhas para cortinados, Roletes para cortinados, Ganchos para cortinas; Camas, artigos de cama (com excepção da roupa) e acessórios e materiais de cama não metálicos; Painéis de afixação; Alcofas e berços; Coxins; Guarnições não metálicas para portas e janelas; Casotas e recipientes

35

CTM 010448579 para animais de estimação; Estores de lamelas de interior; Cabides para vestuário e cruzetas para vestuário; Andarilhos não metálicos para bebés; Objectos publicitários insufláveis;Cartões (chaves) em plástico para abrir fechaduras; Placas de matrícula não metálicas; Parques para bebés. 24 - Tecidos e produtos têxteis não incluídos noutras classes; Coberturas de cama e de mesa; Coberturas em matérias plásticas para móveis; Fronhas para almofadas de cama ou almofadas; Cortinados, cortinas; Tecidos para estofos; Tecidos de lã; Edredões; Bases protectoras de mesas; Cortinas. 27 - Tapetes, capachos, esteiras, linóleos e outros revestimentos de soalhos; Tapeçarias murais, não em matérias têxteis.

210

010448579

220

28/11/2011

442

15/02/2012

541

KM

521

0

731

KAREN MILLEN FASHIONS LIMITED The Triangle, Stanton Harcourt Industrial Estate, Stanton Harcourt Witney, Oxfordshire OX29 5UT GB

740

GROOM WILKES & WRIGHT LLP The Haybarn, Upton End Farm Business Park, Meppershall Road Shillington, Hitchin Hertfordshire SG5 3PF GB

270

EN IT

511

20 - Mobiliário; Espelhos; Molduras; Palhinhas [palhas] para tomar as bebidas; Obras de arte e ornamentos em madeira, cera, bambu, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, gesso e sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas; Sacos-cama; Escadotes; Barris; Almofadas de ar, colchões e travesseiros; Cortinas de bambu, Camarões para cortinados, Anéis para cortinas, Varões para cortinados, Calhas para cortinas, Pateras de cortinados, Varões de cortinados, Calhas para cortinas, Calhas para cortinados, Roletes para cortinados, Ganchos para cortinas; Camas, artigos de cama (com excepção da roupa) e acessórios e materiais de cama não metálicos; Painéis de afixação; Alcofas e berços; Coxins; Guarnições não metálicas para portas e janelas; Casotas e recipientes para animais de estimação; Estores de lamelas de interior; Cabides para vestuário e cruzetas para vestuário; Andarilhos não metálicos para bebés; Objectos publicitários insufláveis;Cartões (chaves) em plástico para abrir fechaduras; Placas de matrícula não metálicas; Parques para bebés. 24 - Tecidos e produtos têxteis não incluídos noutras classes; Coberturas de cama e de mesa; Coberturas em matérias plásticas para móveis; Fronhas para almofadas de cama ou almofadas; Cortinados, cortinas; Tecidos para estofos; Tecidos de lã; Edredões; Bases protectoras de mesas; Cortinas. 27 - Tapetes, capachos, esteiras, linóleos e outros revestimentos de soalhos; Tapeçarias murais, não em matérias têxteis.

210

010448983

220

28/11/2011

442

15/02/2012

541

champ sound

521

0

36

Parte A.1. 546

531

27.5.1

731

Ho, Wei-Teh 10F, No. 380, Sec. 1, Fu Hsing S. Rd. Taipei TW

740

MITSCHERLICH & PARTNER Sonnenstr. 33 80331 München DE

270

EN DE

511

9 - Condutas acústicas; Juke boxes, música; Caixas de altifalantes; Altifalantes; Receptores de áudio e vídeo; Estereofonias pessoais; Discos compactos (audio-vídeo); Cones de altifalantes; Aparelhos para reprodução do som. 10 - Aparelhos médicos para o alívio de dores; Aparelhos e instrumentos médicos; Aparelhos para a aleitação; Aparelhos para massagens estéticas; Almofadas aquecidas electricamente para uso medicinal; Cobertores, eléctricos, para uso medicinal; Aparelhos para a fisioterapia; Almofadas para o estômago; Almofadas para impedir a formação de escaras. 11 - Máquinas para fazer pão; Cobertores eléctricos, sem ser para uso médico; Máquinas de café eléctricas; Desumidificadores; Secadores de cabelo; Aquece-biberões eléctricos; Aquecedores para ferros; Gaufriers eléctricos; Aparelhos para grelhar; Churrasqueiras.

210

010449684

220

28/11/2011

442

15/02/2012

541

CYANDIA

521

0

731

Cyandia, Inc. 834 Malden Road, Syracuse New York 13211 US

740

URQUHART-DYKES & LORD LLP 3rd Floor, 33 Glasshouse Street London W1B 5DG GB

270

EN FR

511

9 - Software transferível,Nomeadamente software aplicativo do lado do cliente ("client-side") para permitir aos utilizadores acederem a aplicações de software e dados alojados em nuvem; Software para aplicações móveis e Dispositivos portáteis, nomeadamente software para permitir aos utilizadores acederem a dados e software alojados em nuvem. 35 - Serviços de comércio a retalho, nomeadamente prestação de um serviço de catálogo em linha que contém conteúdos digitais no domínio das aplicações digitais para consumidores e empresas relacionadas com produtividade pessoal e com serviços de entretenimento, educação, viagens, segurança pessoal, gestão financeira, controlo de outros dispositivos, gestão empresarial e aplicações sociais, para instalação e utilização em telemóveis, computadores, televisões e outros dispositivos de eletrónica. 42 - Fornecimento de um ambiente em linha para programadores, nomeadamente fornecimento de um sítio Web contendo tecnologia, ferramentas de desenvolvimento de software e bibliotecas de recursos que permitem a terceiros criar canais e aplicações e lógica empresarial correspondentes para uso empresarial e pessoal; Serviços informáti-

2012/032

Parte A.1. cos, nomeadamente, concepção e desenvolvimento de software;Serviços de consultadoria no domínio da conceção, desenvolvimento, implementação, manutenção e assistência técnica relativos a software; Serviços prestados por "Application Service Providers" (ASP),Serviços de computação em nuvem e de software como serviço (SaaS), Nomeadamente,Alojamento de software aplicativo empresarial e de aplicações de software de terceiros; Software não carregável,Nomeadamente software aplicativo do lado do cliente ("client-side") para permitir aos utilizadores acederem a aplicações de software e dados alojados em nuvem;Software aplicativo não descarregável para dispositivos móveis e portáteis, nomeadamente software para permitir aos utilizadores acederem a dados e software alojados em nuvem. 300

US - 01/06/2011 - 85/335431

210

010453074

220

08/02/2012

442

15/02/2012

541

sceneline studios

521

0

CTM 010453074 Brunnenstr. 144 10115 Berlin DE 270

DE EN

511

41 - Fotografia; Organização e realização de grupos de trabalho (formação); Organização de concursos [educação ou divertimento].

210

010454122

220

29/11/2011

442

15/02/2012

541

KASHUPFERL

521

0

731

Lifestyle Gesellschaft für Beteiligungen und Coaching GmbH Dobelklause 12 Grafing DE

740

FINCK ALTHAUS SIGL & PARTNER Nußbaumstr. 12 80336 München DE

270

DE EN

511

3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Sabões; Perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; Dentríficos. 12 - Veículos; Aparelhos de locomoção por terra, por ar ou por água; Bufetes rolantes [carros]. 29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos, leite e produtos lácteos; Óleos e gorduras comestíveis; Pastas para barrar; Manteiga; Leite coalhado; Frutos conservados em álcool; Frutas cozidas; Frutos cristalizados; Frutos conservados; Frutas congeladas; Pedaços de fruta; Geleias de frutas; Polpas de frutos; Saladas de frutas; Aperitivos de fruta; Geleias comestíveis; Legumes cozidos; Legumes secos; Legumes em conserva; Legumes em conserva [enlatados]; Bebidas (lácteas) com elevado teor de leite; Iogurtes; Iogurte; Manteiga de cacau; Frutos cristalizados; Queijo; Preparações à base de queijo; Doces de frutas; Caldos de carne (consomês), caldos, sopas; Coalho; Marmeladas; Soro de leite; Nozes preparadas; Frutas cozidas; Frutos em conserva; Frutas congeladas; Enlatados de fruta; Azeitonas em conserva; Cogumelos em conserva; Molhos de arando (compotas); Coalhadas; Nata [produto do leite]; Saladas (de fruta); Salada (de legumes); Presunto; Nata batida; Aperitivos à base de fruta; Toucinho; Gorduras comestíveis; Óleos comestíveis; Sopas; Trufas em conserva; Caça; Enchidos. 30 - Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagu, sucedâneos do café; Farinha e preparações feitas de cereais, pão, pastelaria e confeitaria, gelados; Mel, xaropes de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal, mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar; Pão ázimo; Pãezinhos; Sandwiches; Chutneys [condimentos]; Cremes gelados; Bolos; Bebidas à base de chá; Bebidas (à base de café); Bebidas à base de cacau; Bebidas de chocolate; Cereais secos; Misturas de especiarias; Mel; Gelado de iogurte [gelados comestíveis]; Bebidas à base de café; Produtos de cacau; Bebidas à base de cacau; Açúcar cândi para uso alimentar; Caramelos (bombons, rebuçados); Biscoitos; Produtos perecíveis para pequenoalmoço; Doçarias; Bolos; Decorações para bolos [comestíveis]; Maçapão; Farinhas alimentares; Comida à base de farinha; Café com leite; Cacau com leite; Chocolate com leite [bebida]; Produtos da moagem da farinha; Muesli; Massas alimentares; Sanduíches; Molhos (para saladas);

546

591

BG - Черен, бял, магента. ES - Negro, blanco, magenta. CS - Černá, bílá, purpurová. DA - Sort, hvid, magenta. DE - schwarz, magenta, weiß ET - Must, valge, magenta. EL - Μαύρο, λευκό, ματζέντα. EN - Black, white, magenta. FR - Noir, blanc, magenta. IT - Nero, bianco, magenta. LV - Melns, balts, purpursarkans. LT - Juoda, balta, raudona. HU - Fekete, fehér, magenta. MT - Iswed, abjad, maġenta. NL - Zwart, wit, magenta. PL - Czerń, biel, magenta. PT - Preto, branco, magenta. RO - Negru, alb, magenta. SK - Čierna, biela, magneta. SL - Črna, bela, magenta. FI - Musta, valkoinen, magenta. SV - Svart, vitt, magenta.

531

25.5.95 29.1.5 29.1.8

731

sceneline studios GmbH Im Medienhafen 4d 50670 Köln DE

740

Najberg, Christoph

2012/032

37

CTM 010454544 Molhos [condimentos]; Chocolates; Bebidas à base de chocolate; Pãezinhos; Snacks (de cereais); Molhos (especiarias); Gelados comestíveis; Massas alimentícias; Tartes; Waffles; Doçarias. 31 - Produtos agrícolas, hortícolas, florestais e grãos, não compreendidos noutras classes; Animais vivos; Frutas e legumes frescos; Sementes, plantas e flores naturais; Alimentos para animais; Malte; Frutos frescos; Hortaliças frescas; Plantas; Cogumelos frescos. 32 - Cervejas; Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; Bebidas de fruta e sumos de fruta; Xaropes e outras preparações para bebidas; Bebidas à base de soro de leite. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção de cervejas); Bebidas alcoólicas contendo fruta; Aguardentes; Bebidas espirituosas; Genebra (aguardente); Vinhos; Whisky. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais, organização de exposições com fins culturais ou educativos; (serviços relacionados com a) organização de tempos livres; Apresentação de espectáculos ao vivo; Organização e direcção de concertos; Planeamento de recepções [diversão]; Organização e realização de seminários; Instrução; (organização e) realização de concertos; Organização de espectáculos de entretenimento [agências de artistas]; Organização e realização de workshops [formação]. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário; Serviços de bar; Construções transportáveis (aluguer de -); Cafés (serviços de restauração em -); Cafetarias (serviços de restauração em -); Serviços de alimentação por contrato; (aluguer de) casas de férias; (aluguer de) quartos; (exploração de) hotéis; Cantinas (serviços de restauração em -); Restaurantes (alimentação); Snack-bars (serviços de restauração em -); (serviços de restauração em) restaurantes self-service; Snack-bars (serviços de restauração em -); Arrendamento de salas de reunião; Aluguer de tendas.

210

010454544

220

29/11/2011

442

15/02/2012

541

APPLAND

521

0

731

Appland AB Viktoriagatan 19 411 25 GÖTEBORG SE

740

Eriksson, Maite Nordostpassagen 54 413 11 Göteborg SE

270

SV EN

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Extintores; Programas de computador (software descarregável);Aplicações. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório;Revenda de programas de computador (software descarregável) e aplicações; Serviços de loja de venda a retalho relaciona-

38

Parte A.1. dos com software fornecido através da Internet e de outras redes de comunicações informáticas e electrónicas;Serviços de loja de venda a retalho de software para uso em dispositivos electrónicos digitais móveis portáteis;Mercado de revenda de software e aplicações carregáveis ou descarregáveis. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores;Informações sobre software e ligações;Ferramentas de encomenda; Fornecimento de software;Fornecimento de software sob a forma de aplicações;Serviços de programação e desenvolvimento relacionados com software; Criação e manutenção de páginas da Internet para terceiros; Concepção de software/sítios Web; Concepção de páginas da Internet/"homepages".

210

010455616

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

Kitty Club

521

0

731

Home Focus Development Limited Trustnet Chambers Limited, P.O. Box 3444 Road Town, Tortola VG

740

Dracco Candy S.L. Cotoli, Francesc Via Augusta, 13-15, Oficina. 211 08006 Barcelona ES

270

EN ES

511

14 - Metais preciosos e suas ligas e produtos nestas matérias ou em plaqué não incluídos noutras classes; Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Relojoaria e instrumentos cronométricos. 16 - Utensílios e materiais de escrita, nomeadamente lápis e apara-lápis, esferográficas, pincéis, marcadores, giz, agrafadores, furadores, réguas e outros acessórios para escrita e desenho, bem como outros artigos em cartão e em papel, nomeadamente, mas não limitados a, álbuns, caixas de papel e de cartão, pastas de secretária, blocos para escrever, cadernos, opúsculos, papel de embrulho, cartões de felicitações, cromos, etiquetas, autocolantes e outros artigos em cartão e em papel para, entre outros, uso em escritórios e uso escolar. 25 - Vestuário e calçado, nomeadamente, mas não limitados a, calçado de todos os tipos, casacos curtos, casacos compridos, camisas, blusas, t-shirts, peúgas, calções, lenços, roupa interior, vestuário de desporto, chapelaria de todos os tipos, incluindo bonés. 28 - Jogos e brinquedos, nomeadamente jogos de tabuleiro, jogos de cartas, jogos de acção com alvos e jogos de sociedade; Sacos cheios de sementes que servem de assentos; Blocos de construção para crianças; Tampas de cartão e plástico, nomeadamente as destinadas exclusivamente a armas de brincar, suportes para tampas e pistolas com tampa; Brinquedos de acção mecânicos; Papagaios de papel; Bonecos de acção eléctricos com luzes e sons; Artigos de colecção, nomeadamente figuras de acção, figurinhas de plástico para brincar em diversos tamanhos, anéis de brincar, iô-iôs, piões, brinquedos de plástico, brinquedos com ímanes; Brinquedos de pelúcia e discos voadores; Ornamentos e decorações de vidro para árvores de Natal; Fatos de máscaras; Animais empalhados de brincar em diversos tamanhos; Equipamento vendido em unidades para jogar cartas; Tabuleiros para jogos com cromos; Carimbos de brincar com figuras; Brinquedo e pistolas de

2012/032

Parte A.1. água, pistolas, e canhões; Bonecas e bonecas sob a forma de bebés; Balões; Brinquedos para a banheira; Skates, patins de gelo, patins com rodas e patins em linha; Pranchas de surf e pranchas de natação; Rolamentos, nomeadamente, bolas de futebol e bolas de andebol; Brinquedos electrónicos; Puzzles. 30 - Confeitaria, Nomeadamente doces, Bombons, Rebuçados de açúcar cozido, Chupa-chupas de todos os tipos, Pastilhas, Gomas de vinho, Gelatinas, Pastilhas elásticas de balão, Pastilha elástica, Gomas, Alcaçuz, Sortidos de chocolate, Maçapão, Rebuçados em barra, Guloseimas líquidas, Doçarias gelatinosas, doçarias sob a forma de sumo, "marshmallows", Doçarias sob a forma de espuma, preparações em pó para doçarias, Bolachas, Bolos, Pastelaria e outros produtos para consumo constituídos essencialmente por, mas não limitados aos, produtos atrás referidos. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais, inclui serviços de jogos electrónicos fornecidos através da Internet; Fornecimento de publicações electrónicas e música digital em linha a partir da Internet.

210

010458875

220

30/11/2011

442

15/02/2012

541

dr.

521

0

546

531

5.3.13 5.3.14 24.13.1 24.13.24

731

Dr Organic Limited J Shed, Kings Road Swansea SA1 8PL GB

740

WYNNE-JONES, LAINE & JAMES LLP Essex Place 22 Rodney Road Cheltenham, Gloucestershire GL50 1JJ GB

270

EN FR

511

3 - Preparações para limpar, branquear, polir, desengordurar e raspar para uso pessoal; Sabões, perfumaria, óleos essenciais; Vaidade; Produtos de aromaterapia; Fragrâncias de aromaterapia, nomeadamente perfumes, águas de

2012/032

CTM 010458875 colónia, águas de toilette; Ceras (de limpeza); Óleos para cosméticos, óleos para perfumes e fragrâncias, óleos de toilette; "pot-pourris"; Óleos essenciais para uso em ambientadores; Óleos e sais de banho não medicinais; Preparações cosméticas adelgaçantes não medicinais; Hidratantes da pele; Produtos para amaciar a pele; Cremes depilatórios; Produtos de coloração, champôs, amaciadores para os cabelos, produtos para fazer nuances, produtos em aerossol para os cabelos, loções capilares, tintas para os cabelos e outros produtos para os cuidados dos cabelos; Preparações de toilette não medicinais; Produtos não medicinais para os cuidados da pele; Bálsamos não medicinais, líquidos, unguentos, cremes, pós, geles, loções, soros e emolientes, todos para fins cosméticos; Produtos para massagens; Produtos cosméticos contendo extractos de animais e plantas, incluindo óleos; Desodorizantes para uso pessoal (perfumaria); Sprays para o corpo; Maquilhagem; Discos de maquilhagem; Pós de maquilhagem vendidos em estojos; Produtos para desmaquilhagem; Tintas para pintar o rosto, tintas para o corpo, tintas para as unhas, decalques decorativos e tatuagens temporárias, todos para fins cosméticos; Adesivos (matérias colantes) para utilizar com cosméticos; Produtos não medicinais para os cuidados das unhas; Adesivos para uso com unhas decorativas e outros produtos de arte corporal; Ceras depilatórias; Unhas postiças; Produtos para moldar extensões de unhas esculpidas; Pontas de unhas; Produtos cosméticos para aplicação nas unhas; Vernizes para as unhas e produtos para retirar o verniz das unhas; Óleo para cutículas; Tónicos e produtos cosméticos para refrescar a pele; Geles cosméticos para uso com tónicos corporais; Esfoliantes corporais e faciais para uso cosmético; Loções bronzeadoras; Produtos para depois da exposição ao sol; Dentríficos; Pastas dentífricas; Colutórios e outros produtos para a higiene oral e dentária, bem como para os dentes, gengivas, língua, boca e próteses dentárias; Produtos perfumados para uso em ambientadores; Paus perfumados para perfumar o ambiente; Produtos medicinais para os cuidados dos cabelos; Pastas dentífricas medicinais. 4 - Velas [iluminação]; Luzes nocturnas; Velas de cera; Mechas para velas e lamparinas; Velas (iluminação); Sebo; Cera para iluminação; Óleos para iluminação; Óleos para lamparinas; Velas perfumadas (iluminação); Velas perfumadas; Velas de aromaterapia; Combustíveis para iluminação; Tiras de papel para acender lume; Cera de abelhas; Óleos e ceras, todos para fins de conservação de alvenaria ou couro. 5 - Substâncias e preparações dietéticas; Preparações medicinais para os cuidados de saúde; Suplementos alimentares; Suplementos alimentares líquidos; Suplementos nutricionais para seres humanos; Vitaminas; Minerais (suplementos nutricionais); Aminoácidos (suplementos nutricionais); Alimentos para bebés;Preparações de plantas para uso médico ou veterinário;Ervas medicinais ou Todas para uso veterinário;Produtos medicinais à base de plantas; Produtos medicinais contendo extractos de animais e plantas, incluindo óleos; Produtos químicos para uso médico ou veterinário; Preparações naturopáticas e homeopáticas; Tónicos; Aditivos alimentares medicinais para consumo humano; Bebidas minerais; Bebidas vitaminadas; Aerossóis medicinais, pensos e outras fórmulas de aplicação tópica; Produtos medicinais para os cuidados da pele; Produtos e substâncias farmacêuticos; Ligaduras, emplastros, pensos e ligaduras higiénicas; Ligaduras de massagem e corporais para uso medicinal; Banhos de oxigénio; Lamas para banhos; Lamas medicinais; Óleos medicinais; Água mineral para fins médicos ou veterinários; Sais de águas minerais; Colírios; Desinfectantes orais medicinais; Abrasivos para uso dentário; Verniz dental; Produtos medicinais para emagrecimento; Anti-sépticos; Desinfectantes; Detergentes para uso medicinal; Produtos higiénicos; Fungicidas, herbicidas; Produtos para refrescar o ar e produtos para purificar

39

CTM 010465623 o ar; Produtos para refrescar o ambiente em recintos fechados. 32 - Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas, bebidas de fruta e sumos de fruta; Xaropes e outras preparações para bebidas;Néctares e sumos de fruta; Bebidas à base de sumos de fruta; Sumos de legumes; Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; Cordiais; Cervejas.

210

010465623

220

02/12/2011

442

15/02/2012

541

FEBER

521

0

Parte A.1. 24.13.1 731

Converter Lab LLC 5555 Collins Ave Apt 16C Miami Beach, FLORIDA 33140 US

740

CABINET EASYLOI 32, rue Vauthier 92100 Boulogne Billancourt FR

270

EN IT

511

5 - Lubrificantes higiénicos para utilização no pénis, produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Produtos dietéticos de tipo medicinal; Emplastros, material para pensos; Desinfectantes. 10 - Extensores penianos, sendo auxiliares sexuais para adultos;Pénis artificiais sendo auxiliares sexuais para adultos, dispositivos de aumento do pénis, extensores penianos, produtos para estimular a ereção, bombas penianas, aparelhos e instrumentos cirúrgicos, médicos, dentários e veterinários, membros, olhos e dentes artificiais; Artigos ortopédicos; Material de sutura, dispositivos médicos e De comutação, Bombas para uso medicinal, Aparelhos de extensão para uso médico. 35 - Serviços de venda a retalho e por grosso de dispositivos de aumento do pénis e produtos farmacêuticos, por qualquer meio e canal de distribuição (nomeadamente a Internet, lojas, máquinas de venda automática, franchising).

210

010467389

220

05/12/2011

442

15/02/2012

541

NXPLUS

521

0

731

Siemens Aktiengesellschaft Wittelsbacherplatz 2 80333 München DE

740

Siemens Aktiengesellschaft Johne, Carsten Tobias Wittelsbacherplatz 2 80333 München DE

270

DE EN

511

9 - Interruptores e instalações de comutação de média tensão.

210

010468338

220

04/11/2011

442

15/02/2012

541

asger bc

521

0

546

531

19.19.00

731

FÁBRICAS AGRUPADAS DE MUÑECAS DE ONIL, S.A. Calle San Antonio, 8 03430 Onil (Alicante) ES

740

García-Cabrerizo y del Santo, Pedro Maria Vitruvio, 23 28006 Madrid ES

270

ES EN

511

28 - Brinquedos.

350

ES - (a) 1009705 - (b) 05/03/1983 - (c) 21/06/1982 AT - (a) 549237 - (b) 20/02/1990 BX - (a) 549237 - (b) 20/02/1990 CZ - (a) 549237 - (b) 20/02/1990 DE - (a) 549237 - (b) 20/02/1990 FR - (a) 549237 - (b) 20/02/1990 HU - (a) 549237 - (b) 20/02/1990 IT - (a) 549237 - (b) 20/02/1990 PT - (a) 549237 - (b) 20/02/1990 SK - (a) 549237 - (b) 20/02/1990

210

010466555

220

04/12/2011

442

15/02/2012

541

SIZE DOCTOR

521

0

546

546

531

40

2.1.95

531

27.5.1

731

CHRISTIANSEN, ASGER BAY Provstestræde 4 4000 Roskilde DK

2012/032

Parte A.1. 270

DA EN

511

11 - Equipamento fluorescente de iluminação. 35 - Comércio a retalho e por grosso de aparelhos de iluminação.

210

010468999

220

05/12/2011

442

15/02/2012

541

Juwista

521

0

731

Deutscher Fachverlag GmbH Mainzer Landstr. 251 60326 Frankfurt am Main DE

740

Deutscher Fachverlag GmbH Kutschke, Torsten Mainzer Landstr. 251 60326 Frankfurt am Main DE

270

DE EN

511

35 - Serviços de emprego; Publicidade; Actualização e manutenção de dados em bases de dados informáticas. 38 - Telecomunicações; Serviços de telecomunicações através de portais,Nomeadamente disponibilização de notícias e informações em portais on-line. 41 - Formação.

210

010469492

220

05/12/2011

442

15/02/2012

541

Zauber masche

521

0

CTM 010468999 ços de comércio em linha de couro e imitações de couro, E produtos nestas matérias, Peles de animais, Malas e maletas de viagem, Chapéus-de-chuva/chapéus-de-sol, Bengalas, Chicotes, Arreios, Artigos de selaria, Vestuário, Calçado e Chapelaria.

210

010470631

220

06/12/2011

442

15/02/2012

541

HT LINE

521

0

546

531

25.7.99 26.4.2 26.4.5 26.4.22 26.4.98

731

INDASA-INDUSTRIA DE ABRASIVOS, S.A. Zona Industrial de Aveiro, Lt. 46 Taboeira 3800-055 Aveiro PT

740

J. PEREIRA DA CRUZ, S.A. Rua Victor Cordon, 14 1249-103 Lisboa PT

270

PT EN

511

3 - Lixas de papel sob a forma de folhas; lixas em pano; lixas em folhas; lixas em rolos; lixa em forma de discos adesivos. 7 - Discos abrasivos enquanto componentes de máquinas de fixação com sistema de ganchos e argolas (velcro), destinados especialmente à indústria de reparação de veículos automóveis e outras indústrias.

210

010473411

220

07/12/2011

442

15/02/2012

541

GWINNER

521

0

731

Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowe, Witold Gwinner Pocztowa 9a 43-500 Czechowice-Dziedzice PL

740

KANCELARIA RZECZNIKA PATENTOWEGO ANDRZEJ RYGIEL ul. Bohaterów Warszawy 26. Lok. F 43-300 Bielsko-Biała PL

270

PL EN

546

531

3.4.7

731

NICE CONNECTION Ltd. Room 910, Ocean Centre, Harbour City, 5 Canton Road Kowloon HK

740

WILSON GUNN 5th Floor Blackfriars House The Parsonage Manchester M3 2JA GB

270

EN FR

511

18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus-de-chuva, chapéus-de-sol e bengalas; Chicotes e selaria. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de venda a retalho e por grosso, Serviços de encomenda postal, Serviços de loja de venda a retalho em linha,Servi-

2012/032

41

CTM 010475564 511

350

9 - Capacetes de hóquei; Capacetes para ciclistas; Capacetes de esqui. 18 - Mochilas e sacos para as costas; Sacos multiusos de desporto; Sacos para campistas; Sacos para alpinistas; Mochilas escolares;Sacos para armazenamento;Sacos para transportar os esquis;Capas para esquis; Capas para tacos de golfe; Sacos para selas. 25 - Artigos de vestuário;Vestuário desportivo para todos os grupos etários; Vestuário para pescadores à linha; Vestuário impermeável; Calçado; Calçado para atletismo; Fatos de banho;Roupa para fitness; Malhas para ginástica;Roupa para ciclismo. 28 - Patins-bota para o gelo;Camaroeiros para a pesca; Skates (pranchas de rodízios); Câmaras-de-ar para bolas de jogo; Discos para o desporto; Extensores (exercitadores);Instrumentos de ginástica para estiramentos não incluídos noutras classes; Anzóis (pesca); Halteres; Baloiços; Tacos de bilhar; Golfe (tacos de -); Sticks (de hóquei); Bastões para esqui; Carretos para a pesca; Dados (jogo); Paus de jogo de bilhar; Copos para jogos de dados; Bolas de bilhar;Bolas para jogos;Cabos e cordas para escalada; Setas de dardos, jogos;Arcos de tiro; Patins para gelo; Patins em linha; Máscaras de esgrima; Cordas de tripa para raquetas; Caneleiras; Joelheiras; Esquis; Esqui para "surfing"; Esquis aquáticos;Protecções enquanto partes de vestuário desportivo; Bolas para jogos; Bolas para brincar;Bóias para a pesca; Barbatanas para natação; Isca artificial para a pesca;Instrumentos mecânicos de ginástica não incluídos noutras classes; Raquetas para ténis de mesa;Raquetes de badmington;Raquetes de ténis; Luvas de boxe; Luvas para esgrima; Luvas de golfe; Bicicletas fixas de exercício; Dardos, discos; Trenós;Raspadores para esquis;Redes de ténis;Lubrificantes (ceras) para esquis; Mesas de bilhar; Mesas para ténis de mesa; Espingardas lança-arpões; Carrinhos sob a forma de saco para transporte do equipamento de golfe;Amostras para a pesca; Conjuntos do jogo das damas;Fixações de esquis; Tabuleiros para jogo de xadrez; Conjuntos de xadrez; Alvos; Canas de pesca; Patins de brincar;Outros pequenos artigos para a pesca não incluídos noutras classes; Brinquedos; Linhas para a pesca. PL - (a) R-201951 - (b) 30/01/2008 - (c) 17/03/2006

Parte A.1. ET - Punane, must EL - Κόκκινο, μαύρο. EN - Red, black. FR - Rouge, noir. IT - Rosso, nero LV - Sarkans, melns LT - Raudona, juoda HU - Vörös, fekete MT - Aħmar, iswed NL - Rood, zwart. PL - Czerwony, czarny PT - Vermelho, preto. RO - ROSU, NEGRU SK - Červená, čierna SL - Rdeča, črna FI - Punainen, musta. SV - Rött, svart. 531

3.7.17 27.3.3

731

LAIXIN IMPEX S.R.L. Str. Vistiernic Stavrinos nr. 28, bloc 153, apt. 41, sector 6 Bucuresti RO

740

S.C. RODALL S.R.L. AGENTIE DE PROPRIETATE INDUSTRIALA Str. Polona 115, Bl. 15, Apt. 19, Sector 1 010 497 Bucarest RO

270

RO FR

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório.

210

010478824

220

08/12/2011

442

15/02/2012

541

IRISH GATHERING.IE

521

0

546 210

010475564

220

10/01/2012

442

15/02/2012

541

VICTEX

521

0

591

BG - Зелен, тъмнозелен и жълт. ES - VERDE, VERDE OSCURO Y BLANCO. CS - Zelená, tmavě zelená a bílá. DA - Grøn, mørkegrøn og hvid. DE - Grün, dunkelgrün und weiß. ET - Roheline, tumeroheline ja valge. EL - Πράσινο, σκούρο πράσινο και λευκό. EN - dark green, green and white FR - Vert, vert foncé et blanc. IT - Verde, verde scuro e bianco. LV - Zaļš, tumši zaļs un balts. LT - ŽALIA, TAMSIAI ŽALIA IR BALTA. HU - ZÖLD, SÖTÉTZÖLD ÉS FEHÉR. MT - AĦDAR, AĦDAR SKUR U ABJAD. NL - Groen, donkergroen en wit. PL - ZIELONY, CIEMNOZIELONY I BIAŁY. PT - Verde, verde-escuro e branco. RO - VERDE, VERDE ÎNCHIS ŞI ALB. SK - Zelená, tmavozelená a biela. SL - ZELENA, TEMNO ZELENA IN BELA. FI - Vihreä, tummanvihreä ja valkoinen. SV - Grönt, mörkgrönt och vitt.

531

5.1.5 5.1.16

546

591

42

BG - Червен, черен ES - Rojo, negro. CS - Červená, černá DA - Rød, sort. DE - Rot, schwarz.

2012/032

Parte A.1. 731

Family Tree Gathering Holdings Ltd 87 Merrion Square Dublin 2 IE

740

FRKELLY 27 Clyde Road Ballsbridge Dublin 4 IE

270

EN FR

511

16 - Produtos de impressão; Publicações; Jornais, Livros, Periódicos, Diários, Publicações impressas, Revistas, Fotografias. 35 - Serviços de comércio a retalho por encomenda postal relacionados com a venda de livros, publicações, CD, DVD,Brasões, Hortas, Artigos para presentes,Nomeadamente cristal;Serviços de gestão de dados em linha; Armazenamento e recuperação electrónicos de informações; Compilação de directórios para edição na Internet; Edição de textos publicitários e difusão de anúncios publicitários; Serviços publicitários em linha; Aluguer de espaços publicitários, promoção de vendas (para terceiros), serviços de assinatura de jornais (para terceiros), estudos de mercado; Compilação de informações estatísticas;Serviços de consultadoria, assessoria e informações relacionados com todos os serviços atrás referidos, estando todos relacionados com genealogia e investigação da história de famílias. 45 - Serviços genealógicos; Estudos genealógicos; Serviços de investigação genealógica;Serviços de verificação genealógica; Serviços de história familiar; Elaboração de árvores genealógicas; Serviços de consultadoria em genealogia;Serviços de consultadoria profissional em matéria de genealogia; Fornecimento de informações genealógicas; Fornecimento de informações testamentárias; Fornecimento de dados para facilitar a localização de membros familiares, vivos e falecidos;Localização de beneficiários;Localização de herdeiros;Serviços de investigação de documentos oficiais relacionados com certidões de nascimento, certidões de adoção, certidões de casamento, certidões de óbito, certidões de decisões definitivas de divórcio, testamentos e documentos comprovativos de poderes de representação (procurações);Fornecimento de dados históricos/genealógicos;Fornecimento de informações genealógicas para o estudo da história, da história familiar, da história militar, da história local, da história de edifícios e da história social; Serviços para contraposição de dados pessoais com árvores genealógicas;Serviços genealógicos interativos em linha para facilitar o debate, a instrução e a colaboração em projetos históricos relacionados com história familiar, história militar, história local, história de edifícios, história social e outras formas de estudo histórico; Fornecimento de registos históricos e dados genealógicos catalogados electronicamente; Todos os serviços atrás referidos prestados através da Internet.

210

010483238

220

11/12/2011

442

15/02/2012

521

0

2012/032

CTM 010483238 546

571

BG - Оцветеният в червено (Pantone 1935C) фигуративен елемент е съставен от 8 кръга с еднакви диаметри, които частично се припокриват, центърът на кръговете се намира върху един по-голям въображаем кръг с по-голям диаметър. ES - La figura en rojo (Pantone 1935C) se compone de 8 círculos de igual diámetro que se superponen parcialmente. En el centro de los círculos hay otro círculo imaginario de un diámetro mayor. CS - Obrazový prvek, který je zobrazený v červené barvě (Pantone 1935C), tvoří 8 kruhů o stejném průměru, které se částečně překrývají, přičemž střed kruhů se nachází na imaginární kružnici o větším průměru. DA - Figurelementet er i rødt ( Pantone 1935C) og består af otte cirkler med samme diameter, som delvis overlapper hinanden, midtercirklen på en imaginær cirkel med en større diameter. DE - Das in Rot (Pantone 1935C) gestaltete Bildelement besteht aus acht Kreisen mit gleichen Durchmessern, die sich teilweise überlagern, die Mitte der Kreise bildet einen imaginären Kreis mit größerem Durchmesser. ET - Punane (Pantone 1935 C) kujutiselement koosneb kaheksast sama diameetriga ringist, mis osaliselt kattuvad, ringide kese on kujuteldavas suurema läbimõõduga ringis. EL - Το εικαστικό στοιχείο, ζωγραφισμένο με κόκκινο χρώμα ( Pantone 1935C), αποτελείται από 8 κύκλους, με ίσες διαμέτρους, οι οποίοι επικαλύπτονται μερικώς, τα κέντρα των κύκλων βρίσκονται μέσα σε έναν φαντασιακό κύκλο με μεγαλύτερη διάμετρο. EN - The figurative element, in red (Pantone 1935C), is formed of 8 partially overlapping circles of equal diameter, the centre of the circles being on an imaginary circle of greater diameter. FR - L'élément figuratif, de couleur rouge ( Pantone 1935C), est formé de 8 cercles de diamètres égaux, qui se superposent en partie, le centre des cercles se trouvant au dessus d'un cercle imaginaire de diamètre plus grand. IT - L'elemento figurativo, colorato in rosso ( Pantone 1935C), è formato da 8 cerchi con uguale diametro parzialmente sovrapposti, dove il centro dei cerchi si trova in un cerchio immaginario con diametro più elevato. LV - Tēlains elements, kas ir nokrāsots sarkanā krāsā (Pantone 1935C), sastāv no vienāda diametra astoņiem apļiem, kas daļēji pārklājas, apļu centrs ir izvietots lielāka diametra iedomātajā aplī. LT - Vaizdinis elementas, nuspalvintas raudonai ( Pantone 1935C), yra suformuotas iš 8 lygaus diametro ratų, kurie dalinai vienas su kitu sutampa , ratų centras įtalpintas į įsivaizduojamą didesnio diametro ratą. HU - A vörös színű (Pantone 1935C) figurális elem 8 db egyenlő átmérőjű körből áll, a körök részben fedik egymást,

43

CTM 010483816 a körök középpontja egy képzeletbeli, nagyobb átmérőjű körön helyezkedik el. MT - L-element figurattiv, bl-aħmar (Pantone 1935C), hu magħmul minn tmien ċrieki b'dijametri ugwali li jirfsu lil xulxin parzjalment, in-nofs taċ-ċrieki jinsabu fuq ċirku immaġinarju b'dijametru ikbar. NL - Figuratief element uitgevoerd in rood (Pantone 1935C) en bestaande uit acht cirkels met gelijke diameter, die elkaar gedeeltelijk overlappen. In het midden van de cirkels bevindt zich een denkbeeldige cirkel met een grotere diameter. PL - Element graficzny w kolorze czerwonym ( Pantone 1935C), składa się z 8 kół o tej samej średnicy, które częściowo na siebie zachodzą, zaś ich środki znajdują się na wyobrażonym okręgu o większej średnicy. PT - Elemento figurativo, de cor vermelha (Pantone 1935C), formado por 8 círculos de igual diâmetro e parcialmente sobrepostos; o centro dos círculos representa um círculo imaginário de maior diâmetro. RO - Elementul figurativ, colorat in rosu ( Pantone 1935C), este format din 8 cercuri cu diametrele egale care se suprapun partial, centrul cercurilor aflandu-se pe un cerc imaginar cu diametrul mai mare. SK - Obrazový prvok zobrazený v červenej farbe (Pantone 1935C) je vytvorený z 8 kruhov s rovnakými priemermi, ktoré sa čiastočne prekrývajú, pričom stred kruhov sa nachádza na imaginárnom kružnici s väčším priemerom. SL - Figurativni element, rdeče obarvan ( Pantone 1935C), je sestavljen iz 8 krogov z enakim premerom, ki se delno prekrivajo, center krogov je na namišljenem krogu z večjem premerom. FI - Punainen ( Pantone 1935C) kuvaelementti muodostuu kahdeksasta halkaisijaltaan samanlaisesta ympyrästä, jotka ovat osittain päällekkäin, ympyröiden keskusta on kuvitteellisessa ympyrässä, jonka halkaisija on suurempi. SV - Det figurativa elementet i rött (Pantone 1935C) består av åtta cirklar med lika långa diametrar som delvis överlappar varandra. I mitten av cirklarna finns en imaginär cirkel vars diameter är längre. 591

BG - Червен ( Pantone 1935C ) ES - Rojo (Pantone 1935C) CS - Červená (Pantone 1935C) DA - Rød (Pantone 1935C) DE - Rot (Pantone 1935C) ET - Punane ( Pantone 1935 C ) EL - Κόκκινο ( Pantone 1935C ) EN - Red: Pantone 1935C FR - Rouge (Pantone 195C) IT - Rosso ( Pantone 1935C ) LV - Sarkans (Pantone 1935C) LT - Raudona ( Pantone 1935C ) HU - Vörös (Pantone 1935C) MT - Aħmar (Pantone 1935C) NL - Rood (Pantone 1935C) PL - Czerwony (Pantone 1935C) PT - Vermelho (Pantone 1935C) RO - rosu ( Pantone 1935C ) SK - Červená ( Pantone 1935C ) SL - Rdeča ( Pantone 1935C ) FI - Punainen ( Pantone 1935C ) SV - Rött (Pantone 1935C)

531

26.1.96 29.1.1

731

Cioata, Andrei Margaretelor, 11 540298 Tirgu Mures RO

740

INTELMMI CONSULT S.R.L. str. Sârguinţei, nr.39, ap.12 540543 Tg. Mureş RO

270

RO EN

44

Parte A.1. 511

20 - Móveis, vidros (espelhos), molduras; Produtos, não incluídos noutras classes, em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas. 28 - Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de Natal. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório.

210

010483816

220

12/12/2011

442

15/02/2012

541

ANOTHOS

521

0

546

571

BG - Кръгли пръстени с вакуум в центъра със златисти нюанси, оформящи концентрични клъстери, които заедно формират един голям кръг. Златните пръстени от дясната страна на големия кръг се придживат вляво на кръговете, като стават все по-тъмен нюанс на златисто. В рамките на широк кръг в дъното на това има словесен елемент на марката, а именно думата ANOTHOS, с големи черни букви с тънки златисти линии. ES - Anillos circulares huecos en el centro, de un color dorado con tonalidades diversas, formando grupos concéntricos en espiral, que, en su conjunto, conforman un círculo grande. Los anillos dorados que hay en la parte derecha del círculo grande tienen una tonalidad clara y los anillos que se encuentran a la izquierda llevan una tonalidad más oscura del color dorado. Dentro del círculo grande y en la parte inferior está estampado el texto de la marca, la palabra ANOTHOS, en letras mayúsculas latinas de color negro perfiladas con un borde dorado fino. CS - Kruhovité prstence s prázdným místem uprostřed ve zlaté barvě s různými odstíny vytváří spirálová soustředná seskupení, která společně tvoří velký kruh. Zlaté prstence na pravé straně kruhu jsou zobrazeny ve světlém odstínu a směrem doleva získávají tmavší odstín zlaté barvy. Uvnitř zlatého kruhu v jeho spodní části se nachází slovo z loga, tedy slovo ANOTHOS, latinskými kaligraficky vyhotovenými verzálkami v černé barvě s tenkým zlatým obrysem. DA - Cirkulære ringe af forskellige guldnuancer og uden indhold i midten danner spirallignende koncentriske klynger,

2012/032

Parte A.1. der til sammen danner en stor cirkel. De guldfarvede ringe i højre side af den store cirkel har en lys guldfarve, mens ringene længere mod venstre får en mørkere guldfarve. Inde i den store cirkel og i den nederste del afbildes ordbestanddelen af varemærket, dvs. ordet ANOTHOS, med sorte kalligrafiske latinske versaler med en tynd guldkant. DE - Runde Ringe mit Loch in ihrer Mitte und mit goldener Farbe in verschiedenen Farbtönen bilden spiralförmige konzentrische Gruppen, die alle zusammen einen großen Kreis bilden, die goldenen Ringe weisen zur rechten Seite des großen Kreises hin einen hellen Farbton auf, während wenn wir uns nach links wenden, die Kreise einen eher dunkelgoldenen Farbton erhalten, innerhalb des großen Kreises in seinem unteren Teil ist der Wortteil der Marke, nämlich das Wort ANOTHOS, mit schwarzen kalligrafischen lateinischen Großbuchstaben mit einem dünnen goldenen Umriss abgedruckt. ET - Ümmargused rõngad, mille keskel on auk ja mis on eri toonidega kuldset värvi, moodustavad kontsentrilisi kobaraid, mis kõik koos moodustavad suure ringi. Kuldset värvi rõngad suure ringi paremal pool on heledamat tooni, vasakul olevad rõngad aga tumedamat kuldset tooni. Suure ringi sees ja selle alaosas on trükitud sõnamärk, nimelt sõna "ANOTHOS" suurte mustade ladina tähtedega, millel on peened kuldsed äärjooned. EL - Κυκλικοί δακτύλιοι με κενό στο κέντρο τους, φέροντες χρυσό χρώμα ποικίλων αποχρώσεων, σχηματίζουν σπιροειδείς ομόκεντρες συστάδες, οι οποίες, όλες μαζί, σχηματίζουν έναν μεγάλο κύκλο. Οι χρυσοί δακτύλιοι προς τη δεξιά πλευρά του μεγάλου κύκλου φέρουν ανοιχτή απόχρωση ενώ όσο κινούμαστε στα αριστερά οι δακτύλιοι αποκτούν περισσότερο σκούρα απόχρωση του χρυσού χρώματος. Εντός του μεγάλου κύκλου και στο κάτω μέρος αυτού αποτυπώνεται το λεκτικό στοιχείο του σήματος, δηλ. η λέξη ANOTHOS, με λατινικά κεφαλαία καλλιγραφικά γράμματα μαύρου χρώματος με λεπτό χρυσό περίγραμμα. EN - Circular rings with a hole in the centre, in varying shades of gold, which spiral to form concentric clusters, which together create a large circle. The gold rings on the right-hand side of the large circle are of a lighter shade, and moving towards the left the rings become a darker shade of gold. Inside the large circle, in the lower part is the word element of the trademark, namely the word "ANOTHOS", in fancy, Roman upper-case letters in black with a thin gold border. FR - Des bagues rondes avec un trou au milieu, dessinées dans une variété de nuances de doré, forment des rangées concentriques en spirales qui, toutes ensemble, représentent un grand cercle. Les bagues en or sur le côté droit du grand cercle apportent des tons plus pâles et plus on va vers la gauche, plus les bagues acquièrent des tons de doré plus foncés. A l'intérieur et au bas du grand cercle, on trouve l'élément verbal de la marque, à savoir le mot ANOTHOS, écrit en lettres latines majuscules et calligraphiées de couleur noire et dont les contours sont fins et dorés. IT - Anelli vuoti al centro, di colore dorato di varie sfumature, formano spirali concentriche che, tutte assieme, formano un grande cerchio. Gli anelli dorati sulla destra del grande cerchio hanno una tonalità chiara mentre spostandosi verso sinistra gli anelli mostrano una tonalità più scura del colore dorato. All'interno del grande cerchio e nella parte inferiore e' stampato l'elemento verbale del logo, cioè la parola ANOTHOS, in lettere latine maiuscole in calligrafia, in nero con un sottile contorno dorato. LV - Dažādu zelta krāsas toņu apļi ar tukšu centru veido spirāliskus koncentriskus veidojumus, un tie visi kopā veido vienu lielu apli. Zelta apļu krāsa lielā apļa labajā pusē ir gaišākos toņos, savukārt tālāk uz kreiso pusi apļu zelta tonis kļūst arvien tumšāks. Lielā apļa iekšienē tā apakšdaļā atrodas zīmes atveidojums vārdiem, proti, vārds ANOTHOS, kas rakstīts ar kaligrāfiskiem latīņu alfabēta lielajiem burtiem melnā krāsā ar plānu zelta apmali.

2012/032

CTM 010483816 LT - Apvalūs, viduryje tušti, įvairių aukso atspalvių žiedai, išdėstyti spirališkomis, turinčiomis bendrą centrą grupėmis, kurios visos kartu sudaro didžiulį ratą. Aukso spalvos žiedai, esantys didžiojo rato dešinėje pusėje, yra šviesesnių atspalvių, bet palaipsniui judant kairėn žiedų atspalviai tamsėja. Didžiojo rato vidinėje dalyje, jos apačioje, išsiskiria žodinis ženklo elementas, būtent žodis ANOTHOS, kaligrafiškai užrašytas juodos spalvos lotyniškomis didžiosiomis raidėmis su plonu aukso spalvos apvadu. HU - Körkörös, középpontjukban üres, különféle árnyalatban aranyszínű gyűrűk, amelyek együttesen egyetlen nagy kört formáló, koncentrikus spirális csoportokba vannak rendezve. A nagy kör jobb oldalán elhelyezkedő aranyszínű gyűrűk világos árnyalatúak, és ahogyan haladunk bal felé, úgy lesz egyre sötétebb az aranyszín árnyalata. A nagy körön belül, annak alsó részén helyezkedik el a védjegy szóeleme, a fekete színű, vékony arany kontúrú, kalligrafált latin betűkkel megjelenített ANOTHOS szó. MT - Ċrieki ċirkolari vojta fin-nofs, b'lewn dehbi ta' diversi sfumaturi, jiffurmaw gruppi spirali konċentriċi, li flimkien, jiffurmaw ċirku kbir. Iċ-ċrieki ta' lewn id-deheb fuq il-lemin taċ-ċirku l-kbir għandu sfumatura ċara u iżjed ma wieħed jersaq lejn ix-xellug, iċ-ċrieki jieħdu sfumatura aktar skura ta' lewn id-deheb. Ġoċ-ċirku l-kbir u fil-parti t'isfel tiegħu, stampati hemm l-element tal-kelma tat-trejdmark, jiġifieri lkelma ANOTHOS, miktuba b'ittri Latini kalligrafiċi kapitali bl-iswed b'kontorn irqiq dehbi. NL - Cirkelvormige, ongevulde ringen in verschillende goudtinten vormen spiraalvormige, concentrische groepen die tezamen een grote cirkel vormen. In het rechter gedeelte van de grote cirkel hebben de goudkleurige ringen een lichte tint, terwijl de goudtint naar links toe steeds donkerder wordt. Binnenin de grote cirkel, aan de onderkant, staat het woordelement van het merk, te weten het woord ANOTHOS, in hoofdletters van het Latijnse alfabet, in het zwart, met en dunne, goudkleurige contourlijn. PL - Okrągłe pierścienie puste w środku, w kolorze złotym o rozmaitych odcieniach, tworzą spiralne, koncentryczne grupy, które, wszystkie razem, tworzą wielkie koło. Złote pierścienie z prawej strony wielkiego koła mają lekki odcień i gdy patrzy się w lewą stronę, pierścienie nabierają ciemniejszego odcienia koloru złotego. Wewnątrz wielkiego koła i w jego dolnej części wydrukowany jest słowny element znaku, czyli słowo ANOTHOS, napisane kaligraficznymi wielkimi literami łacińskimi w kolorze czarnym z cienką złotą obwódką. PT - Anéis circulares com espaço vazio no seu centro, de cor dourada com várias tonalidades, formando grupos de espirais homocêntricas que, no seu conjunto, formam um grande círculo. Os anéis dourados do lado direito do grande círculo apresentam uma tonalidade clara, enquanto do lado esquerdo os anéis ganham uma tonalidade mais escura de cor dourada. No interior do grande círculo e na parte debaixo do mesmo está impressa a palavra do logótipo, ou seja ANOTHOS, com letras maiúsculas latinas a preto e com contorno fino a dourado. RO - Inele circulare cu un gol în mijloc, având culoare aurie, de diverse nuanţe, formează spirale concentrice, toate împreună formând un cerc mare. Inelele aurii din partea dreaptă a cercului mare au o nuanţă deschisă, iar mergând spre stânga inelele capătă o nuanţă din ce în ce mai închisă a culorii aurii.În cercul mare şi în partea de jos a acestuia se află elementul verbal al mărcii, şi anume cuvântul ANOTHOS, cu caractere latine majuscule şi litere caligrafice de culoare neagră, cu contur subţire auriu. SK - Kruhové prstence prázdne v strede, majúce zlatú farbu rôznych odtieňov, ktoré vytvárajú špirálové koncentrické zhluky, ktoré všetky spolu vytvárajú jeden veľký kruh. Zlaté prstence smerom na pravú stranu veľkého kruhu majú bledé sfarbenie a smerom naľavo prstence získavajú tmavé sfarbenie zlatej farby. Vo vnútri veľkého kruhu a na jeho dolnej časti je vytlačené slovné logo značky, t.j. slovo ANOTHOS napísané veľkými krasopisnými latinskými písmenami čiernej farby s tenkým zlatým obrysom.

45

CTM 010484749 SL - Krožni obroči z luknjo v njihovi sredini, različnih odtenkov zlate barve, ki formirajo spiralne koncentrične grozde, katera skupaj oblikujejo veliki krog. Zlati obroči na njihovi desni strani imajo svetli odtenek, medtem ko proti levi strani njihov odtenek temni. V velikem krogu je besedni znak ANOTHOS, z latinskimi velikimi kaligrafskimi črkami črne barve in tenkim zlatim okvirom. FI - Merkissä on pyöreitä renkaita, joiden keskellä on aukko, jotka ovat kullanvärisiä eri vivahteissa ja jotka muodostavat samankeskeisiä rykelmiä, jotka kaikki yhdessä muodostavat suuren ympyrän. Kullanväriset renkaat suuren ympyrän oikealla puolella ovat vaalean vivahteisia, kun taas vasemmalla olevat renkaat muuttuvat tummemman kullan sävyisiksi. Ison ympyrän sisällä ja sen alaosassa on painettuna sanamerkki, nimittäin sana ANOTHOS, latinalaisin isoin tekstatuin mustin kirjaimin, joissa on hienostuneet kullanväriset ääriviivat. SV - Cirkelformiga ofyllda ringar i olika nyanser av guld bildar spiralformiga koncentriska grupper, vilka, alla tillsammans, bildar en stor cirkel. I den stora cirkelns högra del har de guldfärgade ringarna en ljus nyans, medan guldnyansen blir mörkare ju längre till vänster man kommer. Inuti den stora cirkeln, i dess nederdel, står märkets orddel, dvs. ordet ANOTHOS, med latinska skrivstilsversaler i svart färg med en tunn guldfärgad konturlinje. 591

531

BG - Златист, черен ES - Dorado, negro CS - Zlatá, černá DA - Guld, sort DE - Gold, schwarz ET - Kuldne, must EL - ΧΡΥΣΟ, ΜΑΥΡΟ EN - Gold, black FR - Doré, noir IT - Oro, nero LV - Melns, zeltains LT - Juoda, auksinė HU - Fekete, arany MT - Lewn id-deheb, iswed NL - Goud, zwart PL - Złoty, czarny PT - Dourado, preto RO - Auriu, negru SK - Čierna, zlatá SL - Zlata, črna FI - Kulta, musta SV - Guld, svart 25.7.6 25.7.7 26.1.3 26.1.22

731

Kourouklis, Charalampos Papathanasiou 19 34100 Chalkida GR

740

P. SELEKOS - A. GOUSKOU LAW OFFICES 11, Patriarchou Ioakim Str. 106 75 Athens GR

270

EL EN

511

3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Sabões; Perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; Dentríficos. 29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos, leite e laticínios; Óleos e gorduras comestíveis. 30 - Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagú, sucedâneos do café; Farinha e preparações feitas de cereais, pão, pastelaria e confeitaria, gelados comestíveis; Mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal, mostar-

46

Parte A.1. da; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas).

210

010484749

220

12/12/2011

442

15/02/2012

541

MULTISYS

521

0

731

EDCO BV Havendwarsstraat 1 5211 VA 's-Hertogenbosch NL

740

BRABANTS OCTROOIBUREAU De Pinckart 54 5674 CC Nuenen NL

270

NL EN

511

12 - Veículos; Aparelhos de locomoção por terra, por ar ou por água; Mecanismos de transmissão para veículos terrestres; Engrenagens para bicicletas.

210

010494334

220

14/12/2011

442

15/02/2012

541

COMEDY CENTRAL

521

0

546

531

27.5.14 27.99.3

731

Comedy Partners, a partnership of New York having as partners Viacom International Inc. (a Delaware Corporation) and Viacom Hearty HA! HA! LLC (a Delaware Limited Liability Company) 1515 Broadway New York, New York 10036 US

740

R.G.C. JENKINS & CO 26 Caxton Street London SW1H 0RJ GB

270

EN IT

511

38 - Serviços de emissão e de telecomunicações; Serviços de transmissão por cabo e satélite; Serviços de comunicações móveis sem fios; Transmissão sem fios para o carregamento e descarregamento de toques telefónicos, voz, música, MP3, gráficos, jogos, imagens de vídeo, informações e notícias, através de uma rede informática mundial, destinados a dispositivos de comunicações móveis sem fios;Serviços de telecomunicações, nomeadamente fornecimento de acesso a votações e sondagens através de dispositivos de comunicações móveis sem fios; Envio e recepção de mensagens de voz e texto entre dispositivos

2012/032

Parte A.1. de comunicações móveis sem fios; Serviços de telecomunicações, nomeadamente fornecimento de acesso a um sistema de votação em linha através da Internet ou de um dispositivo de comunicações sem fios; Serviços de Internet, incluindo serviços de comunicação, nomeadamente transmissão de fluxo ("streaming") de registos de som e audiovisuais através da Internet. 41 - Serviços de divertimento; Produção, preparação, apresentação/exibição, distribuição e aluguer de programas de televisão e de rádio e de filmes, filmes de animação e gravações de som e vídeo fornecidos ou não através de meios interactivos, entre os quais a Internet; Produção de espectáculos recreativos ao vivo, produção de espectáculos de televisão; Programação de televisão contendo música; Publicação de livros, revistas e periódicos; Produção e aluguer de material de educação e de instrução; Organização, produção e apresentação de eventos com fins educativos, culturais ou recreativos, disponibilizados ou não através de suportes interactivos; Organização, produção e apresentação de competições, concursos, jogos, questionários, exposições, acontecimentos desportivos, espectáculos, digressões de espectáculos, encenações, representações teatrais, concertos, espectáculos ao vivo e acontecimentos com a participação do público; Organização de jogos interactivos; Produção de programas com questionários por SMS; Serviços de ensino; Todos os serviços atrás referidos, também prestados através de uma rede informática mundial e de outras redes de comunicações (interactivas), incluindo a Internet; Serviços de divertimento; Produção, preparação, exposição, distribuição e aluguer de programas de televisão e de rádio e de filmes, filmes de desenhos animados e registos de som e vídeo; Produção de espectáculos recreativos ao vivo, produção de espectáculos de televisão; Programação de televisão contendo música; Publicação de livros, revistas e periódicos; Produção e aluguer de material de educação e de instrução; Organização, produção e apresentação de actividades com fins educativos, culturais e recreativos; Organização, produção e apresentação de competições, concursos, jogos, questionários, exposições, acontecimentos desportivos, espectáculos, digressões de espectáculos, encenações, representações teatrais, concertos, espectáculos ao vivo e acontecimentos com a participação do público; Organização de jogos interactivos; Produção de programas com questionários por SMS; Serviços de ensino; Fornecimento de toques telefónicos descarregáveis, música, MP3, gráficos, jogos e imagens de vídeo para dispositivos de comunicações móveis sem fios;Fornecimento de informações no domínio do entretenimento para dispositivos de comunicações móveis sem fios. 300

HU - 17/06/2011 - M1101937

210

010498004

220

15/12/2011

442

15/02/2012

541

TALIANCE

521

0

546

591

BG - Сиво-бял "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Светлосив "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Средно сив "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Тъмносив CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Червен "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Тъмночервен "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0"

2012/032

CTM 010498004 ES - Gris blanco "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Gris claro "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Gris intermedio "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Gris oscuro CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Rojo "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Rojo oscuro "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" CS - Světlá šedá "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Světlá šedá "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Středně šedá "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Tmavě šedá CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Červená "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Tmavě červená "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" DA - Grå-hvid "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246", lysegrå "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198", mellemgrå "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135", mørkegrå CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86", rød "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35", mørkerød "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" DE - Grau-weiß (CMJN 0.0.0.5, RVB 246.246.246), hellgrau (CMJN 0.0.0.30, RVB 198.198.198), mittelgrau (CMJN 0.0.0.60, RVB 135.135.135), dunkelgrau (CMJN 0.0.0.80, RVB 87.87.86), rot (CMJN 21.98.92.7, RVB 186.33.35), dunkelrot (CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0) ET - Valkjashall "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Helehall "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Keskmine hall "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Tumehall CMJN 0.0.0.80,RVB 87.87.86" Punane "CMJN 21.98.92.7, RVB 186.33.35" Tumepunane "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" EL - Γκρι-λευκό "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246", γκρι ανοιχτό "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198", μεσαίο γκρι "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135", γκρι σκούρο CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86", κόκκινο "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35", κόκκινο σκούρο "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" EN - White-grey "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" light grey "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" mid-grey "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" dark grey CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" red "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" dark red "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" FR - Gris blanc "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Gris clair "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Gris median "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Gris foncé CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Rouge "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Rouge foncé "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" IT - Grigio bianco "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Grigio chiaro "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Grigio medio "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Grigio scuro CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Rosso "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Rosso scuro "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" LV - Pelēks un balts "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246", gaiši pelēks "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198", melns "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135", tumši pelēks CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86", sarkans "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35", tumši sarkans "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" LT - Pilkšva "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Šviesiai pilka "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Vidutiniškai pilka "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Tamsiai pilka CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Raudona "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Tamsiai raudona "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" HU - Szürkésfehér: "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246", Világosszürke: "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198", Középszürke: "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135", Sötétszürke: CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86", Vörös: "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35", Sötét vörös: "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" MT - Griż abjad "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Griż ċar "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Griż tan-nofs "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Griż skur CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Aħmar "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Aħmar skur "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" NL - Witgrijs ("CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246"), lichtgrijs ("CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198"), middengrijs ("CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135"), donkergrijs ( CMJN 0.0.0.80;

47

CTM 010498731

Parte A.1.

RVB 87.87.86"), rood ("CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35") donkerrood ("CMJN 25.100.95.78; RVB 71.9.0") PL - Białoszary "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" jasnoszary "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" szary "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" ciemnoszary CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" czerwony "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" ciemnoczerwony "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" PT - Cinzento esbranquiçado"CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246", cinzento-claro "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198", cinzento-médio "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135", cinzento-escuro CMJN 0.0.0.80; RVB 87.87.86", vermelho "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35", vermelho-escuro "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" RO - Gri spre alb "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Gri deschis "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Gri mediu "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Gri închis CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Roşu "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Roşu închis "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" SK - Bielosivá "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246", svetlosivá "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198", strednosivá "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135", tmavosivá CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86", červená "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35", tmavočervená "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" SL - Belo siva "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" Svetlo siva "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" Srednje siva "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" Temno siva CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" Rdeča "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" Temno rdeča "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" FI - Valkoisenharmaa CMYK 0-0-0-5, RGB 246-246-246, vaaleanharmaa CMYK 0-0-0-30, RGB 198-198-198, keskiharmaa CMYK 0-0-0-60, RGB 135-135-135, tummanharmaa CMYK 0-0-0-80, RGB 87-87-86, punainen CMYK 2198-92-7, RGB 186-33-35, tummanpunainen CMYK 25-10095-78, RGB 71-9-0 SV - Gråvitt "CMJN 0.0.0.5; RVB 246.246.246" ljusgrått "CMJN 0.0.0.30; RVB 198.198.198" mellangrått "CMJN 0.0.0.60; RVB 135.135.135" mörkgrått CMJN 0.0.0.80;RVB 87.87.86" rött "CMJN 21.98.92.7; RVB 186.33.35" mörkrött "CMJN 25.100.95.78, RVB 71.9.0" 531

26.7.1 29.1.7 29.1.96

731

TALIANCE 35, rue Tournefort 75005 Paris FR

740

STRATO-IP 18, rue Soleillet 75020 Paris FR

retagem de bens imobiliários, estimativas financeiras (seguros, banca, imobiliário), seguros, negócios financeiros. 38 - Transmissão de informações contidas em bancos de dados, transmissão de mensagens assistida por computador, comunicações através de terminais de computadores em domínios não relacionados com a hotelaria, a restauração e o turismo, aluguer de tempos de acesso a um centro servidor de bases de dados nos domínios não relacionados com a hotelaria, a restauração e o turismo, serviços de afixação eletrónica (telecomunicações), comunicações (transmissões) através de serviços telemáticos, da rede Intranet, Extranet e Internet, por terminais de computador, transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador, transmissão de informações acessíveis através de códigos de acesso na rede Internet, transmissão de informações acessíveis em terminais interativos de informações, fornecimento de acesso a uma rede informática mundial, informações em matéria de telecomunicações, ligação por telecomunicação a uma rede informática mundial em domínios não relacionados com a hotelaria, a restauração e o turismo, não estando o conjunto dos serviços atrás referidos relacionado com o domínio dos transportes, em especial dos transportes ferroviários. 41 - Serviços de formação teórica e prática exclusivamente nos domínios dos bens imobiliários, das finanças e da informática, organização e condução de oficinas de formação, colóquios, conferências, congressos, seminários e simpósios, exclusivamente nos domínios dos bens imobiliários, das finanças e da informática;Tratamento de registos de sons e de imagens em CD-ROM e outros meios de memória. 42 - Conceção e desenvolvimento de software, estudo técnico e implementação (programação) de software, de bases de dados, conceção de sistemas informáticos, conceção e pesquisa de soluções de software, nomeadamente no domínio dos bens imobiliários, estudos de projetos técnicos, serviços de estudos e peritagens (trabalhos de engenharia), nomeadamente no domínio dos bens imobiliários, elaboração, instalação, atualização e manutenção de software e de bases de dados, não estando o conjunto dos serviços atrás referidos relacionado com o domínio dos transportes, em especial dos transportes ferroviários, criação de ferramentas informáticas (para terceiros) concebidas para ajudar, nomeadamente os profissionais do imobiliário, a gerir de forma otimizada os respetivos bens imobiliários.

210

010498731

220

15/12/2011

442

15/02/2012

270

FR EN

541

t targoland

511

9 - Software, programas de computador, aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens, equipamentos para o tratamento da informação e computadores, não estando o conjunto dos produtos atrás referidos relacionado com o domínio dos transportes, em especial dos transportes ferroviários. 35 - Gestão de ficheiros informáticos; Recolha de dados em redes digitais; Gestão de dados;Tratamento e memorização de dados, de linguagens, de textos em CD-ROM e outros meios de memória;Memorização de registos de sons e de imagens em CD-ROM e outros meios de memória; Gestão de ficheiros informáticos, Constituição de bases de dados; Compilação de dados em linha; Recolha de dados num ficheiro central;Sistematização de dados num ficheiro central, não estando o conjunto dos serviços atrás referidos relacionado com o domínio dos transportes, em especial dos transportes ferroviários. 36 - Negócios imobiliários, consultadoria em matéria imobiliária, serviços de avaliação (estimativa) de bens imobiliários, administração de bens imobiliários e de imóveis, cor-

521

0

48

546

571

BG - Надпис "targoland", изписан със ситни букви в черен цвят. Фонът на надписа е бял. Отляво на надписа има фигура, наподобяваща квадрат, чиито върхове са оформени като триъгълници. Левият връх е черен, горният връх - оранжев, десният връх - червен, а долният връх - син. Във вътрешността на фигурата на бял фон е поставена малката буква "t" в черен цвят. ES - La palabra "targoland" está escrita con minúsculas en negro. El fondo de la palabra es blanco. A la izquierda de la palabra hay una figura similar a un cuadrado cuyos vértices son similares a triángulos. El vértice izquierdo es de color negro, el vértice superior es de color naranja, el vértice

2012/032

Parte A.1. derecho es de color rojo y el vértice inferior es de color azul. Dentro de esta figura, sobre un fondo blanco, se encuentra la letra escrita en minúscula "t". CS - Nápis "targoland" je napsaný malými černými písmeny. Pozadí nápisu je bílé. Nalevo od nápisu je obrazec připomínající čtverec s rohy podobnými trojúhelníkům. Levý roh je černý, horní roh je oranžový, pravý roh je červený a dolní roh je modrý. Uvnitř tohoto obrazce je na bílém pozadí malé černé písmeno "t". DA - Benævnelsen "targoland" er udført med sorte små bogstaver. Baggrunden for benævnelsen er hvid. Til venstre for benævnelsen findes en firkantlignede figur, hvis hjørner ligner trekanter. Det venstre hjørne er sort, det øvre hjørne er orange, det højre hjørne er rødt, og det nedre hjørne er blåt. Inden i figuren findes det lille, sorte bogstav "t" på en hvid baggrund. DE - Der Schriftzug "targoland" ist in kleinen schwarzen Buchstaben ausgeführt, der Hintergrund des Schriftzuges ist weiß, links neben dem Schriftzug befindet sich eine quadratförmige Figur, deren Ecken die Form von Dreiecken haben, die linke Ecke ist schwarz, die obere Ecke ist orange, die rechte Ecke ist rot und die untere Ecke ist blau, in dieser Figur ist auf weißem Hintergrund der schwarze kleine Buchstabe "t" angeordnet. ET - Kirje "targoland" on esitatud mustade väiketähtedega. Kirje taust on valge. Kirjest vasakul ruutu meenutav kujund, mille nurgad meenutavad kolmnurki. Vasak nurk on must, ülemine nurk on oranž, parempoolne nurk on punane ja alumine nurk on sinine. Selle kujundi sees valgel taustal must väiketäht "t". EL - Η επιγραφή "targoland" είναι γραμμένη με πεζά μαύρα γράμματα. Το φόντο της επιγραφής είναι λευκό. Στην αριστερή πλευρά της επιγραφής βρίσκεται φιγούρα παρόμοια με τετράγωνο, της οποίας οι γωνίες είναι παρόμοιες με τρίγωνα. Η αριστερή γωνία είναι μαύρη, η άνω γωνία είναι πορτοκαλί, η δεξιά γωνία είναι κόκκινη και η κάτω γωνία είναι μπλε. Στο εσωτερικό αυτής της φιγούρας σε λευκό φόντο βρίσκεται το μαύρο πεζό γράμμα "t". EN - The word "targoland", written in black lower-case letters. The background of the word is white. On the left of the word is a figure resembling a square, the corners of which resemble triangles. The left corner is black, the top corner is orange, the right corner is red and the bottom corner is blue. Inside this figure is a black lower-case letter "t" on a white background. FR - Le mot "targoland" en lettre minuscules noires sur fond blanc. A gauche de ce mot se trouve une figure géométrique proche d'un carré, dont les angles ressemblent à des triangles. L'angle situé à gauche est noir, celui situé en haut est orange, celui situé à droite est rouge et celui situé en bas est bleu. A l'intérieur de cette figure géométrique, il y a la lettre minuscule "t" de couleur noire sur fond blanc. IT - La scritta "targoland" è realizzata con lettere nere minuscole. Lo sfondo della scritta è bianco. A sinistra della scritta vi è una figura simile a un quadrato, i cui angoli sono simili a triangoli. L'angolo sinistro è nero, l'angolo superiore è arancione, l'angolo destro è rosso, l'angolo inferiore è blu. All'interno di questa figura si trova la lettera minuscola "t" in colore nero, su sfondo bianco. LV - Uzraksts "targoland" ir veidots ar mazajiem burtiem melnā krāsā. Uzraksta fons ir baltā krāsā. Uzraksta kreisajā pusē ir figūra, kas līdzinās kvadrātam, kura stūri izskatās kā trīsstūri. Kreisais stūris ir melns, augšējais stūris ir oranžs, labais stūris ir sarkans, bet apakšējais stūris ir zils. Šās figūras iekšpusē uz balta fona atrodas mazais burts "t". LT - Užrašas "targoland" užrašytas mažosiomis juodos spalvos raidėmis. Užrašo fonas baltos spalvos. Iš kairės užrašo pusės kvadrato formos figūra, kurios kraštai panašūs į trikampius. Kairysis kraštas juodos spalvos, viršutinis kraštas oranžinės spalvos, dešinysis kraštas raudonos spalvos, o apatinis kraštas mėlynos spalvos. Figūros viduje baltame fone mažoji juodos spalvos raidė "t".

2012/032

CTM 010498731 HU - A "targoland" felirat kis fekete betűkkel készült. A felirat háttere fehér színű. A felirat bal oldalán egy négyzetre hasonlító alakzat látható, melynek sarkai háromszögekre hasonlítanak. A bal oldali sarok fekete, a felső sarok narancssárga, a jobb oldali sarok vörös, az alsó sarok pedig kék színű. Az alakzat belsejében fehér háttér előtt fekete színű, kis "t" betű helyezkedik el. MT - L-iskrizzjoni "targoland" magħmula minn ittri suwed mhux kapitali. L-isfond huwa ta' kulur abjad. Fuq in-naħa tax-xellug tal-iskrizzjoni hemm figura li tixbah kwadru li lkantunieri tiegħu jixbhu trijangolu. Il-kantuniera tax-xellug hija ta' kulur iswed, ta' fuq ta' kulur oranġjo, tal-lemin ta' kulur aħmar u ta' taħt ta' kulur blu. Ġewwa l-figura hemm l-ittra "t" mhux kapitali ta' kulur iswed fuq sfond abjad. NL - Het woord "targoland" in kleine, zwarte letters op een witte achtergrond. Links van de tekst staat een figuur die het meest lijkt op een vierkant en waarvan de hoeken op driehoeken lijken. De linkerhoek is zwart, de bovenste hoek is oranje, de rechterhoek is rood en de onderste hoek is blauw. Binnen in deze afbeelding is een kleine, zwarte letter "t" afgebeeld, op een wit vlak. PL - Napis "targoland" wykonany jest małymi czarnymi literami. Tło napisu jest białe. Z lewej strony napisu jest figura podobna do kwadratu, której rogi podobne są do trójkątów. Lewy róg jest czarny, górny róg jest pomarańczowy, prawy róg jest czerwony a dolny róg jest niebieski. Wewnątrz tej figury na białym tle jest czarna mała litera "t". PT - Inscrição "targoland" representada em carateres minúsculos pretos. O fundo da inscrição é branco. À esquerda da inscrição, surge uma figura essencialmente quadrangular com cantos semelhantes a triângulos. O canto esquerdo é preto, o canto superior é cor de laranja, o canto direito é vermelho e o canto inferior é azul. Dentro da referida figura, sobre fundo branco, encontra-se uma letra "t" minúscula. RO - Elementul verbal "targoland" este realizat cu litere minuscule, de culoare neagră. Fundalul elementului verbal este alb. În partea stângă a elementului verbal se află o formă care se aseamănă cu un pătrat, ale cărei colţuri seamănă cu nişte triunghiuri. Colţul din stânga este negru, colţul superior este portocaliu, colţul din dreapta este roşu, iar colţul inferior este albastru. În interiorul acestei figuri, pe un fundal alb, se află litera neagră, minusculă, "t". SK - Nápis "targoland" vyhotovený malými čiernymi písmenami. Pozadie nápisu je biele. Na ľavej strane nápisu je útvar podobný štvorcu, ktorého rohy sú podobné trojuholníkom. Ľavý roh je čierny, horný roh je oranžový, pravý roh je červený a dolný roh je modrý. Vnútri tohto útvaru sa na bielom pozadí nachádza malé čierne písmeno "t". SL - Napis "targoland" je iz malih črnih črk. Ozadje napisa je belo. Na levi strani napisa je kvadratu podoben lik, njegovi vogali pa so podobni trikotnikom. Levi vogal je črn, zgornji je oranžen, desni vogal je rdeč, spodnji pa moder. Znotraj tega lika je na belem ozadju majhna črna črka "t". FI - Sana "targoland" on kirjoitettu pienillä mustilla kirjaimilla; tekstin tausta on valkoinen; tekstin vasemmalla puolella on neliömäinen kuvio, jonka kulmat ovat kolmiomaiset; vasen kulma on musta, yläkulma on oranssi, oikea kulma on punainen ja alakulma on sininen; kuvion sisällä on valkoisella pohjalla pieni "t"-kirjain. SV - Ordet "targoland" är skrivet med svarta gemener. Bakgrunden är vit. Till vänster om texten syns en figur som liknar en kvadrat, med hörn som liknar trianglar. Vänstra hörnet är svart, övre hörnet är orange, högra hörnet är rött och nedre hörnet är blått. Innanför figuren, på vit bakgrund, står den svarta gemena bokstaven "t". 591

BG - Черен, бял, оранжев, червен, син. ES - Negro, blanco, naranja, rojo, azul. CS - Černá, bílá, oranžová, červená, modrá. DA - Sort, hvid, orange, rød, blå. DE - Schwarz, weiß, orange, rot, blau. ET - Must, valge, oranž, punane, sinine. EL - Μαύρο, λευκό, πορτοκαλί, κόκκινο, μπλε. EN - Black, white, orange, red, blue. FR - Noir, blanc, orange, rouge, bleu.

49

CTM 010498764

Parte A.1.

IT - Nero, bianco, blu, rosso, arancione. LV - Melns, balts, oranžs, sarkans, zils. LT - Juoda, balta, oranžinė, raudona ir mėlyna. HU - Fekete, fehér, narancssárga, vörös, kék. MT - Iswed, abjad, oranġjo, aħmar, blu. NL - Zwart, wit, oranje, rood, blauw. PL - czarny, pomarańczowy, czerwony, niebieski, biały PT - Preto, branco, cor-de-laranja, vermelho, azul. RO - Negru, alb, portocaliu, rosu, albastru. SK - Čierna, biela, oranžová, červená, modrá. SL - Črna, bela, oranžna, rdeča, modra. FI - Musta, valkoinen, oranssi, punainen, sininen. SV - Svart, vitt, orange, rött, blått. 531

5.5.19 5.5.20 5.5.21 27.5.21 27.99.20

731

MARKETEO.COM S.A. ul. Wojska Polskiego 8 85-171 Bydgoszcz PL

740

KANCELARIA PATENTOWA WOJCIECH LECH ul. Architektów 1/8A 85-804 Bydgoszcz PL

270

PL EN

511

35 - Gestão (de ficheiros informáticos); Distribuição de material promocional; Serviços de publicidade na Internet; Difusão de anúncios e material publicitário; Compilação de informações para uma base de dados informática; Sistematização de bases de dados informáticas; Anúncios publicitários através de uma rede informática; Publicidade através de material publicitário; Agência de publicidade; Relações públicas; Promoções de vendas para terceiros; Administração de negócios e gestão; Publicidade on-line numa rede informática; Planeamento e concepção de iniciativas publicitárias, apresentação de empresas na Internet; Aluguer de espaços publicitários na Internet (troca de banners); Organização de contactos comerciais e profissionais, também através da Internet; Publicidade por correio electrónico; Serviços de publicidade; Demonstração de produtos; Publicidade na Internet por conta de outrem; (compilação de) dados em bases de dados informáticas; Sistematização de dados em bases de dados informáticas; Organização de contratos relativos à exploração da Internet no âmbito da concepção e hospedagem de páginas de Internet; Apresentação de produtos na Internet sob forma de informações, imagens e texto; Serviços de publicação de anúncios em linha; Gestão de ficheiros informáticos;Serviços de venda, em lojas generalistas na Internet, de produtos nos seguintes domínios: ferramentas e ferramentas elétricas, eletrodomésticos e aparelhos de rádio e televisão, produtos alimentares, materiais de construção, impressão e poligrafia, eletrónica e telecomunicações, computadores e Internet, automóveis, metais e matérias-primas, vestuário, tecidos, calçado, agricultura e ecologia, desporto e turismo, bijutaria, transporte e logística, matérias plásticas e produtos químicos, brinquedos e artigos para crianças, saúde e beleza;Serviços de administração e gestão de lojas generalistas na Internet, com produtos nos seguintes domínios: ferramentas e ferramentas elétricas, eletrodomésticos e aparelhos de rádio e televisão, produtos alimentares, materiais de construção, impressão e poligrafia, eletrónica e telecomunicações, computadores e Internet, automóveis, metais e matérias-primas, vestuário, tecidos, calçado, agricultura e ecologia, desporto e turismo, bijutaria, transporte e logística, matérias plásticas e produtos químicos, brinquedos e artigos para crianças, saúde e beleza;Apresentação de produtos na Internet para fins de venda a retalho.

50

38 - Transmissão de mensagens, informações e ofertas de produtos e serviços através de correio electrónico e da Internet; Direcção de clubes temáticos em linha; Transmissão de textos e imagens assistida por computador; Fornecimento de ligações de telecomunicações a uma rede informática mundial; Anúncios electrónicos (serviços de telecomunicações); Serviços de agências noticiosas e de informações (notícias); Correio electrónico; Fornecimento de acesso a plataformas de Internet; Fornecimento de acesso a portais de Internet; Transmissão de mensagens de todos os tipos, sons, textos e imagens através da Internet; Transmissão de informações, textos, imagens e fotografias via Internet. 42 - Criação e manutenção de sítios web (para terceiros); Administração de páginas de Internet; Serviços de programação informática; Administração de redes informáticas; Análise de sistemas informáticos; Instalação de software para a Internet; Actualização de software; Duplicação de programas para computador; Concepção de sistemas informáticos; Recuperação de dados informáticos; Instalação de software; Concepção de programas de computador; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores; Actualização de páginas Web; Acções destinadas à melhoria do desempenho das pesquisas na Internet; Optimização de motores de pesquisa (SEO), ou seja optimização de páginas da internet em relação à melhor identificação pelas máquinas; Administração de servidores; Instalação, manutenção e actualização de software de bases de dados; Serviços no domínio da engenharia de software; Desenvolvimento e manutenção de "websites"; Aluguer e manutenção de espaço na memória para a exploração de páginas de internet por conta de outrem (hosting);Criação de páginas e lojas na Internet, portais e portais de comércio eletrónico;Direção de lojas na Internet, fornecimento (elaboração) de software e soluções informáticas relacionadas com a venda e promoção através de redes informáticas (comércio eletrónico);Criação de plataformas de Internet para o comércio eletrónico.

210

010498764

220

20/01/2012

442

15/02/2012

541

echt guat !

521

0

546

2012/032

Parte A.1. 571

BG - Думата "echt" , както и долната дума "guat!" са обградени от кръг, вдясно горе в кръга е изобразена пеперуда. ES - La palabra "echt" y debajo la palabra "guat!" representadas ante un círculo, arriba a la derecha del círculo está representada una mariposa. CS - Slovo "echt" a slovo "guat!" pod ním jsou zobrazena před kruhem, vpravo nahoře v kruhu je zobrazený motýl. DA - Ordet "echt" og ordet "guat!" herunder foran en cirkel, for oven til højre i cirklen ses en sommerfugl. DE - Das Wort "echt" sowie darunter das Wort "guat!" sind vor einem Kreis abgebildet, rechts oben im Kreis ist ein Schmetterling abgebildet. ET - Sõna "echt" ning selle all sõna "guat!" on ringi ees, ringis paremal üleval on liblikas. EL - Η λέξη "echt" καθώς και η λέξη "guat!" που είναι τοποθετημένη κάτω από αυτήν απεικονίζονται μπροστά από κύκλο και επάνω δεξιά στον κύκλο απεικονίζεται πεταλούδα. EN - The word "echt" and underneath this the word "guat!" are shown in front of a circle, on the top right of the circle there is a butterfly. FR - Le mot "echt" ainsi que le mot "guat!" sont représentés face à un cercle, un papillon est représenté au-dessus à droite dans le cercle. IT - La parola "echt" e la sottostante parola "guat!" sono rappresentate davanti ad un cerchio, in alto a destra nel cerchio è disegnata una farfalla. LV - Vārds "echt" , kā arī zem tā izvietotais vārds "guat!" ir atveidoti uz apļveida figūras, kurā pa labi augšpusē ir attēlots arī tauriņš. LT - Žodis "echt" bei po juo žodis "guat!" atvaizduoti apskritimo fone, apskritimo dešinėje viršuje atvaizduotas drugelis. HU - Az "echt" szót, valamint az alatt lévő "guat!" szót kör keretezi, jobbra fent a körben pillangó rajza. MT - Il-kelma "echt" kif ukoll il-kelma "guat!" taħtha huma rappreżentati quddiem ċirku, fin-naħa ta' fuq tal-lemin taċċirku hemm farfett. NL - Het woord "echt" alsmede daaronder het woord "guat!" zijn in een cirkel afgebeeld, rechtsboven in de cirkel is een vlinder afgebeeld. PL - Słowo "echt" oraz znajdujące się pod nim słowo "guat!" przedstawiają okrąg, po prawej stronie na górze okręgu znajduje się motyl. PT - A palavra "echt", assim como a palavra "guat!", por baixo da mesma, situam-se à frente de um círculo; à direita, na parte superior do círculo, encontra-se a imagem de uma borboleta. RO - Cuvântul "echt" şi dedesubt cuvântul "guat!" sunt reprezentate în faţa unui cerc, în dreapta sus în cerc se află un fluture. SK - Slovo "echt" ako aj pod tým slovo "guat!" sú zobrazené pred kruhom, vpravo hore v kruhu je zobrazený motýľ. SL - Beseda "echt" ter pod njo beseda "guat!" sta upodobljeni pred krogu, desno zgoraj v krogu je upodobljen metulj. FI - Sana "echt" sekä tämän alla sijaitseva "guat!" ovat ympyrässä edessä, ympyrässä oikealla ylhäällä on perhonen. SV - Ordet "echt" samt därunder ordet "guat!" är avbildade i en cirkel, upptill till höger i cirkeln syns en fjäril.

531

3.13.1 26.1.3 26.1.22

731

Fressnapf Handels GmbH Josef-Lindner-Straße 3 5071 Wals AT

740

KOSCH & PARTNER RECHTSANWÄLTE Stubenring 18 1010 Wien AT

270

DE EN

2012/032

CTM 010499127 511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 31 - Produtos agrícolas, hortícolas, florestais e grãos, não compreendidos noutras classes; Animais vivos; Frutas e legumes frescos; Sementes, plantas e flores naturais; Alimentos para animais; Malte. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais.

210

010499127

220

25/01/2012

442

15/02/2012

541

N NUECES RIBERA DEL DUERO

521

0

546

591

BG - Зелен ES - VERDE CS - Zelená DA - Grøn DE - Grün ET - Roheline EL - Πράσινο EN - Green FR - Vert IT - Verde LV - Zaļš LT - Žalia HU - Zöld MT - Aħdar NL - Groen PL - Zieleń PT - Verde RO - Verde SK - Zelená farba SL - Zelena FI - Vihreä SV - Grönt

531

5.7.6 27.5.21 27.99.14

51

CTM 010499631 731

740

NOGALES DEL DUERO, S.L. Avda. San Gregorio, 6 47316 Piñel de Arriba (Valladolid) ES

210

010500502

220

16/12/2011

442

15/02/2012

Capitán García, Maria Nuria C/ Capitán Haya, 13 1° B 28020 Madrid ES

541

SKYTREE

521

0

731

Skytree, Inc. 75 Fifth Street NW, Suite 236E Atlanta, Georgia 30308 US

740

HARRISON GODDARD FOOTE Belgrave Hall Belgrave Street Leeds, West Yorkshire GB

270

EN ES

511

9 - Software para análises e aplicações de dados para uso na gestão de dados e informações; Software informático; Programas de computador; Software transferível; Manuais de instruções descarregáveis em formato electrónico. 42 - Recuperação de dados informáticos; Consultadoria em matéria de hardware e software; Concepção de programas de computador; Serviços de programação para computadores; Duplicação de programas para computador; Aluguer de software; Instalação de software; Manutenção de software; Actualização de software.

300

US - 17/06/2011 - 85349330

210

010502524

220

16/12/2011

442

15/02/2012

541

CELL DESIGN STUDIO

521

0

731

Sigma-Aldrich Co., LLC 3050 Spruce Street St. Louis, Missouri 63103 US

740

KILBURN & STRODE LLP 20 Red Lion Street London WC1R 4PJ GB

270

EN FR

511

1 - Células para investigação científica, laboratorial ou médica. 42 - Engenharia celular personalizada para uso em serviços de investigação básica, de ensaios baseados em células, de validação de alvos, Investigação de novos medicamentos e De bioprodução;De investigação científica e laboratoriais para terceiros.

300

US - 07/07/2011 - 85365326

210

010503373

220

18/12/2011

442

15/02/2012

541

NAI FUEL

521

0

731

Next Alternative Inc. 45 O'Connor Street Suite 1150 Ottawa, Ontario K1P1A4 CA

740

CABINET EASYLOI 32, rue Vauthier 92100 Boulogne Billancourt

270

ES EN

511

29 - Nozes preparadas, geleias, marmeladas e compotas à base de nozes procedentes de Ribera del Duero. 30 - Farinhas e preparações feitas de nozes procedentes de Ribera del Duero, para pastelaria e confeitaria. 31 - Nozes procedentes de Ribera del Duero.

210

010499631

220

16/12/2011

442

15/02/2012

541

SY40BE

521

0

731

McConway & Torley, LLC 2525 Stemmons Freeway Dallas, Texas 75207 US

740

D YOUNG & CO LLP 120 Holborn London EC1N 2DY GB

270

EN IT

511 300

6 - Atrelagens de vagões de caminhos de ferro. US - 15/09/2011 - 85423311

210

010500288

220

16/12/2011

442

15/02/2012

541

PROMAR DAIRY DIRECT

521

0

731

Promar International Limited Belvedere House Basing View Basingstoke, Hampshire RG21 4HG GB

740

STEVENS HEWLETT & PERKINS 1 St Augustine's Place Bristol BS1 4UD GB

270

EN FR

511

35 - A reunião, para terceiros, de uma variedade de kits de testes de diagnóstico para leite, equipamento de laboratório e de ensaio, máquinas de ordenhar, peças e acessórios para máquinas de ordenhar, aparelhos para lavagem e enxaguamento de máquinas de ordenhar e máquinas de ensaio para contagem de células, permitindo aos clientes comprar comodamente esses produtos. 37 - Serviços de manutenção e assistência técnica destinados a instalações de ordenha; Serviços de informações, assessoria e consultadoria relacionadas com todos os serviços atrás referidos. 42 - Ensaio de instalações de ordenha; Serviços de informações, assessoria e consultadoria relacionadas com todos os serviços atrás referidos.

52

Parte A.1.

2012/032

Parte A.1.

CTM 010503571

FR 270

EN IT

511

1 - Produtos químicos destinados à indústria, às ciências, à fotografia, assim como à agricultura, à horticultura e à silvicultura; Resinas artificiais no estado bruto, matérias plásticas no estado bruto; Adubos para as terras; Composições extintoras; Preparações para a têmpera e a soldadura dos metais; Produtos químicos destinados a conservar os alimentos; Matérias tanantes; Adesivos (matérias colantes) destinados à indústria. 4 - Óleos e gorduras industriais; Lubricantes; Composições para absorver, regar e ligar a poeira; Combustíveis (incluindo a gasolina para motores) e matérias de iluminação. 40 - Serviços de tratamento químico de gases de exaustão da combustão de combustível fóssil;Processamento de materiais combustíveis; Serviços de tratamento de combustíveis;Refinação de materiais combustíveis; Refinação de combustíveis;Reciclagem de combustíveis nucleares;Conversão de combustíveis nucleares; Tratamento de combustíveis nucleares;Processamento de combustíveis nucleares; Reciclagem de combustíveis nucleares.

210

010503571

220

19/12/2011

442

15/02/2012

541

Feedbck.it

521

0

731

Vrijheid.Net Eerste Atjehstraat 55E 1094KC Amsterdam NL

740

Vrijheid.Net Koopmans, Maarten Eerste Atjehstraat 55E 1094KC Amsterdam NL

270

NL EN

511

38 - Telecomunicações.

210

010505444

220

19/12/2011

442

15/02/2012

541

BLUETOOTH SMART

521

0

26.4.5 26.4.6 26.4.18 26.4.24 27.5.21 27.99.2 731

Bluetooth SIG, Inc. 5209 Lake Washington Blvd NE Suite 350 Kirkland Washington 98033 US

740

JEFFREY PARKER AND COMPANY 330 High Holborn London WC1V 7QT GB

270

EN FR

511

9 - Termóstatos; Termómetros;Sensores de segurança, Painéis de controlo e Detectores de movimento; Sensores de segurança, Nomeadamente, Detectores de monóxido de carbono, Detectores de fumo, Detectores de calor e Detectores de radiações;Sensores para determinação da posição, da velocidade, da aceleração e da distância; Detectores de radar; Monitores de bebés; Cartões-chave electrónicos; Sistema de posicionamento global (GPS);Dispositivos de acompanhamento por GPS, para serem utilizados no pulso dos atletas durante provas de resistência;Dispositivos eletrónicos portáteis de uso não medicinal para medição, armazenamento, transferência e sincronização de informações sobre os níveis de atividade e de exercício físico de um indivíduo, nomeadamente data, hora, posicionamento global, direção, altitude, velocidade, distância e consumo de calorias; Podómetros;Balanças digitais; Leitores de códigos de barras; "scanners" de códigos de barras; Hardware; Teclados; Ratos de computador; Auriculares e auscultadores; Altifalantes (colunas de som) sem fios;Comandos de jogo para jogos de vídeo e de computador; Telecomandos de televisores, Aparelhagens de som, Câmaras digitais, Câmaras de vídeo digitais, Leitores de DVD E Consolas de jogos; Dispositivos mãos-livres para telemóveis; Auriculares para utilizar com telemóveis ou computadores; Leitores/gravadores portáteis de áudio e de vídeo, Nomeadamente, Reprodutores de MP3, Leitores de áudio digitais,E leitores multimédia portáteis; Dispositivos electrónicos digitais portáteis e de mão para a gravação, organização, transmissão, manipulação e revisão de ficheiros de texto, dados, imagens e áudio; Telemóveis; Agendas pessoais digitais ("PDA"); Câmaras digitais. 10 - Alcoolímetros; Aparelhos de medição da glucose no sangue; Aparelhos para a análise de sangue; Monitores da tensão arterial; Monitores do ritmo cardíaco; Monitores de oxigénio; Sensores e alarmes de monitorização de pacientes;Dispositivos médicos portáteis dotados de sensores para monitorização dos movimentos físicos de um doente que utilize ou transporte consigo esses dispositivos; Produtos medicinais, Nomeadamente,Sensores respiratórios; Instrumentos para monitorização da saúde, Nomeadamente, Monitores da tensão arterial, Termómetros. 14 - Relógios de pulso e de bolso; Relógios desportivos; Cronómetros; Relógios com uma função de jogo electrónico; Aparelhos para cronometragem de provas desportivas;Porta-chaves eletrónicos.

210

010506327

220

19/12/2011

442

15/02/2012

541

Whites

521

0

731

Whites IP Ltd 211 The Colonnades

546

531

26.4.2

2012/032

53

CTM 010507374

Parte A.1.

Liverpool L3 4AB GB 270

EN DE

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial;Auditoria em matéria de propriedade intelectual. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de software. 45 - Serviços jurídicos; Serviços de propriedade intelectual; Serviços de patentes;Serviços de marcas comerciais;Serviços de marcas de serviços;Serviços de direitos sobre desenhos não registados;Serviços de desenhos registados;Serviços relacionados com direitos de autor; Serviços jurídicos de patentes; Serviços de advogados especializados em patentes, Serviços jurídicos de marcas;Serviços de agente de marcas comerciais; Mandatários [agentes] em propriedade intelectual; Serviços de gestão de propriedade intelectual;Pesquisas relativas a propriedade intelectual;Renovações de propriedade intelectual;Elaboração de pareceres jurídicos;Registo de requerimentos para a proteção de propriedade intelectual;Acompanhamento de requerimentos para a proteção de propriedade intelectual;Serviços de oposição relativos a propriedade intelectual;Serviços de contencioso relativos a propriedade intelectual;Assessoria jurídica em matéria de nomes de domínio;Assessoria jurídica em matéria de nomes de empresas;Preparação de licenças;Preparação de concessões;Preparação de acordos;Assessoria em matéria de usurpação de denominações;Preparação de relatórios de diligências preparatórias;Serviços jurídicos relacionados com transferência de tecnologia.

210

010507374

220

19/12/2011

442

15/02/2012

541

ART GRAND PRIX

521

0

546

571

54

BG - Надпис ART GRAND PRIX на бял фон с червена рисунка ES - Inscripción ART GRAND PRIX sobre fondo blanco con un dibujo rojo CS - Nápis ART GRAND PRIX na bílém podkladu v červeném provedení DA - Varemærket består af benævnelsen ART GRAND PRIX anbragt på en hvid baggrund og en rød tegning DE - Besteht aus dem auf einem weißen Untergrund wiedergegebenen Schriftzug "ART GRAND PRIX" und einer roten Zeichnung ET - Kiri ART GRAND PRIX valgel taustal punase joonisega EL - Επιγραφή ART GRAND PRIX επάνω σε λευκό φόντο με σχέδιο χρώματος κόκκινου EN - The text ART GRAND PRIX on a white background with a red drawing FR - Inscription ART GRAND PRIX sur fond blanc avec dessin rouge IT - Scritta ART GRAND PRIX su fondo bianco con disegno rosso LV - Uzraksts ART GRAND PRIX uz balta fona ar sarkanu attēlu

LT - Užrašas ART GRAND PRIX baltame fone ir raudonas piešinys HU - A ART GRAND PRIX elnevezés fehér alapon, vörös rajzzal MT - Il-kitba ART GRAND PRIX fuq sfond abjad b'disinn aħmar NL - De aanduiding ART GRAND PRIX tegen een witte achtergrond met een rode tekening PL - Napis ART GRAND PRIX na białym tle z czerwonym rysunkiem PT - Inscrição ART GRAND PRIX em fundo branco com desenho vermelho RO - Elementul verbal ART GRAND PRIX pe fundal alb cu desen roşu SK - Nápis ART GRAND PRIX na bielom pozadí s červeným obrázkom SL - Napis ART GRAND PRIX na beli podlagi z rdečo risbo FI - Sanat ART GRAND PRIX on kirjoitettu valkoiselle pohjalle, jossa on punainen kuvio SV - Skriften ART GRAND PRIX placerad på vit bakgrund med röd bild 591

BG - Черен, бял, червен. ES - Negro, blanco, rojo. CS - Černá, bílá, červená. DA - Sort, hvid og rød. DE - Schwarz, weiß, rot. ET - Must, valge, punane. EL - Μαύρο, λευκό, κόκκινο. EN - Black, white, red. FR - Noir, blanc, rouge. IT - nero, bianco, rosso. LV - Melns, balts, sarkans. LT - Juoda, balta, raudona. HU - Fekete, fehér, vörös. MT - Iswed, abjad, aħmar. NL - Zwart, wit, rood. PL - Czarny, biały, czerwony. PT - Preto, branco, vermelho. RO - Negru, alb, rosu. SK - Čierna, biela, červená farba. SL - Črna, bela, rdeča. FI - Musta, valkoinen, punainen. SV - Svart, vitt, rött.

531

7.11.10 27.99.1 27.99.18 27.99.20

731

ART GRAND PRIX Société par actions simplifiée Zone Artisanale La Garenne 89340 Villeneuve La Guyard FR

270

IT EN

511

7 - Máquinas e máquinas-ferramentas; Motores (à excepção dos motores para veículos terrestres); Uniões e correias de transmissão (à excepção das que são para veículos terrestres); Instrumentos agrícolas sem serem os accionados manualmente; Chocadeiras para os ovos. 12 - Veículos; Aparelhos de locomoção por terra, por ar ou por água. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 28 - Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de natal. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

2012/032

Parte A.1. 210

010509701

220

20/12/2011

442

15/02/2012

541

kpi.com Simply Manage Your Business

521

0

CTM 010509701 731

BARRANCARNES-TRANSFORMAÇAO ARTESANAL, S.A. Eiras Altas 7230-999 Barrancos PT

740

Ungria López, Javier Avda. Ramón y Cajal, 78 28043 Madrid ES

270

ES EN

511

29 - Carne e extratos de carne (com exceção de presunto);Presunto de Barrancos;Peixe, aves e caça; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos, leite e produtos lácteos; Óleos e gorduras comestíveis. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Serviços de importação/exportação; Trabalhos de escritório;Serviços de venda por grosso, a retalho em lojas e através de redes informáticas mundiais, de todo o tipo de produtos alimentares;Serviços de franchising, nomeadamente consultoria e assistência na direção, organização e promoção de negócios no âmbito do apoio à exploração e/ou direção de uma empresa comercial e/ou industrial. 39 - Transporte; Embalagem e depósito de mercadorias.

210

010510451

220

20/12/2011

442

15/02/2012

541

EnaGo

521

0

731

EnaGo AB Gamla Berget 60 79161 Falun SE

270

SV EN

511

5 - Produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Substâncias dietéticas de uso medicinal, alimentos para bebés; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impressões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas. 29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos, leite e produtos lácteos; Óleos e gorduras comestíveis. 30 - Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagu, sucedâneos do café; Farinhas e preparações feitas de cereais, pão, biscoitos, biscoitaria, pastelaria e confeitaria, gelados; Mel, xaropes de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal, mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar.

210

010514503

220

22/12/2011

442

15/02/2012

541

BOHMANN

521

0

731

Magra&Barton Gesellschaft M.B.H. Kamther Ring 11-13/7/6/Top1 1010 Wien AT

270

EN FR

546

591

BG - Сив, син, бял ES - Gris, azul, blanco CS - Šedá, modrá, bílá DA - Grå, blå, hvid DE - Grau, blau, weiss ET - Hall, sinine, valge EL - Γκρι, μπλε, λευκό EN - Grey, blue, white FR - Gris, bleu, blanc IT - Grigio, blu, bianco LV - Pelēks, zils, balts LT - Pilka, mėlyna, balta HU - Szürke, kék, fehér MT - Griż, blu, abjad NL - Grijs, blauw, wit PL - Szary, niebieski, biały PT - Cinzento, azul, branco RO - Gri, albastru, alb SK - Sivá, modrá, biela SL - Siva, modra, bela FI - Harmaa, sininen ja valkoinen SV - Grått, blått, vitt

531

24.15.1 25.5.99 27.5.7 29.1.4 29.1.96

731

Karabaev, Muzaffar 3 Vermont Woods Wokingham, Berkshire RG40 4PF GB

270

EN IT

511

9 - Programas de computador; Software aplicacional descarregável; Software descarregado a partir da Internet; Programas de computador para gestão de redes;Publicações, livros e informações eletrónicos descarregáveis.

210

010510221

220

20/12/2011

442

15/02/2012

541

SABORES DE BARRANCOS

521

0

2012/032

55

CTM 010515278 511

8 - Ferramentas e instrumentos manuais conduzidos manualmente; Cutelaria, garfos e colheres; Armas brancas; Máquinas de barbear. 11 - Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias. 21 - Utensílios e recipientes para a casa ou para a cozinha; Pentes e esponjas; Escovas (com excepção dos pincéis); Material para a fabricação de escovas; Material de limpeza; Palha de aço; Vidro em bruto ou semi-acabado (com excepção do vidro de construção); Vidraria, porcelana e faiança não incluída noutras classes. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório.

210

010515278

220

21/12/2011

442

15/02/2012

541

EBO

521

0

731

den Edel, Mari Jacobus Waterlelie 94 2804 PX Gouda NL

740

CHIEVER BV Barbara Strozzilaan 201 1083 HN Amsterdam NL

270

NL EN

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão;Agendas, calendários, fotografias, posters, cartazes, panfletos, folhetos, autocolantes, blocos de notas, cadernos de apontamentos, lápis, canetas, porta-canetas, estojos para canetas e outros artigos escolares e de escritório semelhantes não incluídos noutras classes; Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Material para artistas, pincéis; Livros, jornais e revistas, bem como outros suportes impressos. 28 - Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes. 41 - Actividades desportivas e culturais;Serviços de associações desportivas (desporto);Serviços de centros de lazer, clubes de saúde, ginásios e associações de ginástica (manutenção da boa forma física e divertimento); Organização de actividades desportivas e de competições;Apresentações de filmes, vídeo e áudio com fins educativos, recreativos, desportivos ou culturais;Aluguer de equipamentos e espaços desportivos (com exceção de veículos) para vários desportos, incluindo recreação, dança, ginástica, treino com pesos, culturismo, aeróbica e exercício físico; Instrução;Educação e instrução em matéria de desporto, recreação, dança, ginástica, treino com pesos, culturismo, aeróbica, artes marciais e defesa pessoal, exercício físico, reabilitação, dietas, nutrição, saúde e beleza.

210

010516433

220

21/12/2011

442

15/02/2012

541

Bopzy

521

0

56

Parte A.1. 546

591

BG - Бял, небесносин (Pantone 639 C), син (Pantone 7687 C), морскосин (Pantone 2765 C), тъмно лилав (Pantone 268 C), светло лилав (Pantone 528 C) ES - Blanco, azul celeste (Pantone 639 C), azul (Pantone 7687 C), azul marino (Pantone 2765 C), violeta oscuro (Pantone 268 C), violeta claro (Pantone 528 C) CS - Bílá, nebeská modř (Pantone 639 C), modrá (Pantone 7687 C), námořnická modř (Pantone 2765 C), tmavě purpurová (Pantone 268 C), světle purpurová (Pantone 528 C) DA - Hvid, himmelblå (Pantone 639 C), blå (Pantone 7687 C), marineblå (Pantone 2765 C), purpurviolet (Pantone 268 C), lys violet (Pantone 528 C) DE - Weiß, himmelblau (Pantone 639 C), blau (Pantone 7687 C), marineblau (Pantone 2765 C), dunkelviolett (Pantone 268 C), hellviolett (Pantone 528 C) ET - Valge, taevasinine (Pantone 639 C), sinine (Pantone 7687 C), meresinine (Pantone 2765 C), tume punakaslilla (Pantone 268 C), helelilla (Pantone 528 C) EL - Λευκό, γαλάζιο (Pantone 639 C), μπλε (Pantone 7687 C), ναυτικό μπλε (Pantone 2765 C), σκούρο μοβ (Pantone 268 C), ανοιχτό μοβ (Pantone 528 C) EN - White, sky blue (Pantone 639 C), blue (Pantone 7687 C), navy blue (Pantone 2765 C), dark purple (Pantone 268 C), light purple (Pantone 528 C) FR - Blanc, bleu ciel (Pantone 639 C), bleu (Pantone 7687 C), bleu marine (Pantone 2765 C), pourpre foncé (Pantone 268 C), pourpre clair (Pantone 528 C) IT - Bianco, celeste (Pantone 639 C), blu (Pantone 7687 C), blu notte (Pantone 2765 C), viola scuro (Pantone 268 C), viola chiaro (Pantone 528 C) LV - Balts, debeszils (Pantone 639 C), zils (Pantone 7687 C), tumši zils (Pantone 2765 C), tumši purpursarkans (Pantone 268 C), gaiši purpursarkans (Pantone 528 C) LT - Balta, dangaus žydrumo (Pantone 639 C), mėlyna (Pantone 7687 C), tamsiai mėlyna (Pantone 2765 C), tamsiai violetinė (Pantone 268 C), šviesiai violetinė (Pantone 528 C) HU - Fehér, égszínkék (Pantone 639 C), kék (Pantone 7687 C), tengerészkék (Pantone 2765 C), sötétbíbor (Pantone 268 C), világosbíbor (Pantone 528 C) MT - Abjad, blu lewn is-sema (Pantone 639 C), blu (Pantone 7687 C), nejviblu (Pantone 2765 C), vjola skur (Pantone 268 C), vjola ċar (Pantone 528 C) NL - Wit, hemelsblauw (Pantone 639 C), blauw (Pantone 7687 C), marineblauw (Pantone 2765 C), donkerpaars (Pantone 268 C), lichtpaars (Pantone 528 C) PL - Biały, błękitny (Pantone 639 C), niebieski (Pantone 7687 C), granatowy (Pantone 2765 C), ciemnopurpurowy (Pantone 268 C), jasnopurpurowy (Pantone 528 C)

2012/032

Parte A.1. PT - Branco, azul-celeste (Pantone 639 C), azul (Pantone 7687 C), azul-marinho (Pantone 2765 C), roxo-escuro (Pantone 268 C), roxo-claro (Pantone 528 C) RO - Alb, albastru-azuriu (Pantone 639 C), albastru (Pantone 7687 C), bleumarin (Pantone 2765 C), violet-închis (Pantone 268 C), violet-deschis (Pantone 528 C) SK - Biela, blankytná modrá (Pantone 639 C), modrá (Pantone 7687 C), tmavomodrá (Pantone 2765 C), tmavá fialová (Pantone 268 C), svetlá fialová (Pantone 528 C) SL - Bela, sinje modra (Pantone 639 C), modra (Pantone 7687 C), mornarsko modra (Pantone 2765 C), temno škrlatna (Pantone 268 C), svetlo škrlatna (Pantone 528 C) FI - Valkoinen, taivaansininen (Pantone 639 C), sininen (Pantone 7687 C), laivastonsininen (Pantone 2765 C), tumma purppura (Pantone 268 C), vaalea purppura (Pantone 528 C) SV - Vitt, himmelsblått (Pantone 639 C), blått (Pantone 7687 C), marinblått (Pantone 2765 C), mörklila (Pantone 268 C), ljuslila (Pantone 528 C) 531

26.4.2 26.4.9 26.4.98 29.1.4 29.1.6

731

ESCHER IRELAND LIMITED 25-28 NORTH WALL QUAY Dublin 1 IE

740

HANNA MOORE & CURLEY 13 Lower Lad Lane Dublin 2 IE

270

EN FR

511

9 - Cartões codificados; Cartões electrónicos;Etiquetas codificadas; Etiquetas electrónicas; Cartões magnéticos codificados e Etiquetas; Cartões codificados de segurança; Cartões de lançamento em conta corrente, Cartões bancários, Cartões de crédito, Cartões de débito, Cartões com chip incorporado, Cartões de valores depositados, Cartões electrónicos de suporte de dados e Cartões de pagamento, Todos codificados; Cartões de crédito e de débito codificados ou magnéticos; Cartões electrónicos de crédito e de lançamento em conta corrente; Cartões electrónicos de fidelidade e inteligentes; Cartões codificados,Passes e Cartões inteligentes; Cartões com microprocessadores incorporados; Codificadores e descodificadores;Leitores e terminais para cartões; Leitores de cartões para suporte electrónico de dados; Leitores de cartões codificados ou magnéticos; Terminais de transacção de pontos de venda; Terminais de computador para uso com cartões codificados ou magnéticos; Dispositivos de identificação de frequências de rádio (transmissores-receptores); Aparelhos de verificação electrónica; Aparelhos de verificação electrónicos para verificar a autenticidade de cartões de lançamento em conta corrente, cartões bancários, cartão de crédito, cartões de débito, cartões de pagamento, cartões com valores armazenados e cartões inteligentes; Equipamentos para o tratamento da informação;Software para facilitação, processamento e administração de pagamentos e transferência de fundos através de meios eletrónicos;Software e aplicações de software relacionados com serviços de pagamentos eletrónicos e serviços de porta-moedas (ou carteira) eletrónico. 35 - Serviços de cartões de fidelidade; Serviços de plano de fidelidade; Gestão, organização, operação e supervisão de programas de fidelização, de incentivo ou de promoções para clientes; Organização, execução e supervisão de programas de vendas e programas de incentivos promocionais;Promoção de produtos e serviços de terceiros através de um sítio Web e de comunicações eletrónicas que incluem informações sobre planos de fidelização, informações

2012/032

CTM 010517324 sobre esquemas de incentivos aos negócios, cupões, reduções e E descontos. 36 - Negócios financeiros; Negócios monetários; Serviços financeiros; Serviços de pagamento electrónico; Serviços de porta-moedas (ou carteira) electrónico;Micro pagamentos eletrónicos; Transferência electrónica de fundos; Emissão de fichas, cupões e vales de valores; Emissão de vales,Cupões e vales relacionados com planos de fidelização e de incentivo para clientes; Serviços de pagamento de contas (facturas); Serviços de cartões de crédito, cartões de débito, cartões pré-pagos e cartões com valor armazenado; Serviços de autenticação do pagador; Verificação de informações financeiras.

210

010517324

220

21/12/2011

442

15/02/2012

541

MEE-GO

521

0

546

591

BG - Черен и зелен ES - Negro y verde CS - Černá a zelená DA - Sort og grøn DE - Schwarz und Grün ET - Must ja roheline EL - Μαύρο και πράσινο EN - Black and Green FR - Noir et vert IT - Nero e verde LV - Melns un zaļš LT - Juoda ir žalia HU - Fekete és zöld MT - Iswed u aħdar NL - Zwart en groen PL - Czarny i zielony PT - Preto e verde RO - Negru si verde SK - Čierna a zelená SL - Črna in zelena FI - Musta ja vihreä SV - Svart och grönt

531

25.5.94 29.1.2 29.1.96

731

Global Linking Limited 11 Chesterton Court Wakefield, West Yorkshire WF4 5QU GB

740

LAWDIT SOLICITORS 29 Carlton Crescent Southampton, Hampshire SO15 2EW GB

270

EN IT

57

CTM 010521383 511

12 - Carrinhos de bebé;Cestos para carrinhos de bebé; Coberturas para carrinhos de bebé; Carrinhos de bebé desdobráveis;Arnêses para uso com carrinhos de bebé; Capotas para carrinhos de criança; Carrinhos de bebé para uso com alcofas; Carrinhos de bebé; Bicicletas de montanha; Assentos de segurança para crianças em automóveis; Assentos de automóveis; Cadeiras para transporte de crianças para utilização em veículos;Assentos de automóveis rebatíveis; Capas para bancos de automóveis; Almofadas adaptadas para utilização em assentos de automóveis; Almofadas para usar com assentos de automóveis;Plataformas para cadeiras de segurança para veículos. 20 - Camas acolchoadas;Artigos de cama para berços;Artigos de cama; Artigos de cama; Mobiliário; Móveis para bebés; Móveis para crianças; Móveis para quartos de crianças, Móveis para quartos de criança, para serem utilizados por crianças, Móveis para quartos de criança. 28 - Brinquedos; Bicicletas de criança; Veículos de montar para as crianças brincarem; Brinquedos para crianças; Veículos de pedais (brinquedos); Brinquedos de baloiço; Brinquedos para bebés; Brinquedos para bebés; Brinquedos em madeira; Brinquedos em madeira; Brinquedos para bebés na fase da dentição. 35 - Serviços retalhistas relacionados com a venda de artigos de cama acolchoados, artigos de cama para berços, artigos de cama, peças de mobiliário, móveis para bebés, móveis para crianças, móveis para quartos de criança, móveis para quartos de bebé, cestos para carrinhos de bebé, coberturas para carrinhos de bebé, carrinhos de bebé desdobráveis, arneses para uso com carrinhos de bebé, capotas para carrinhos de bebé, carrinhos de bebé para uso com alcofas, carrinhos de bebé, bicicletas de montanha, assentos de segurança de crianças em automóveis, assentos de automóveis, cadeiras para transporte de crianças para utilização em veículos, assentos de automóveis rebatíveis, capas para bancos de automóveis, almofadas adaptadas para utilização em assentos de automóveis, almofadas para usar com assentos de automóveis, plataformas para cadeiras de segurança para veículos, brinquedos, bicicletas para crianças, veículos de brincar para crianças, brinquedos para crianças, veículos de pedais (brinquedos), brinquedos de baloiço, brinquedos para bebés, brinquedos para lactentes, brinquedos em madeira, brinquedos para acalmar ou facilitar a dentição.

210

010521383

220

22/12/2011

442

15/02/2012

541

BIODROP

521

0

731

Biochrom Ltd 22 Cambridge Science Park Milton Road Cambridge, Cambridgeshire CB4 0FJ GB

740

NASH MATTHEWS 90-92 Regent Street Cambridge CB2 1DP GB

270

EN ES

511

9 - Vidraria de laboratório,Recipientes de plástico ou de vidro para uso laboratorial, Cuvetes.

210

010522365

220

22/12/2011

442

15/02/2012

541

58

dinnerdate.com

Parte A.1. 521

0

546

531

2.7.18 2.7.25

731

Dinner Date Ltd Tower Business Centre Suite 2 Room 2, Tower Street 4013 Swatar BKR MT

740

DAVENPORT LYONS 30 Old Burlington Street London W1S 3NL GB

270

EN FR

511

35 - Programas de prémios de incentivo para promover a venda de produtos e serviços de terceiros. 42 - Serviços informáticos, Nomeadamente,Alojamento de recursos Web em linha para terceiros participarem em debates interativos e através de meios sociais; Fornecimento de utilização temporária de aplicações de software não descarregáveis de redes sociais,Exibição em blogues, partilha de fotografias, partilha de vídeos e partilha de informações. 45 - Fornecimento de informações, Nomeadamente,Compilações, classificações, críticas, referências, patrocínios e recomendações relacionadas com apresentações (de indivíduos) e Serviços de rede social.

300

FR - 20/10/2011 - 113868279

210

010522373

220

22/12/2011

442

15/02/2012

541

DINNERDATE

521

0

731

Dinner Date Ltd Tower Business Centre Suite 2 Room 2, Tower Street 4013 Swatar BKR MT

740

DAVENPORT LYONS 30 Old Burlington Street London W1S 3NL GB

270

EN FR

511

35 - Programas de prémios de incentivo para promover a venda de produtos e serviços de terceiros.

2012/032

Parte A.1.

CTM 010522662 MT - Kulur aħdar skur: blu fl-aħdar : 60%, maġenta : 9%, isfar : 95%, iswed : 50%) aħdar ċar blu fl-aħdar : 50%, maġenta : 0%, isfar : 100%, iswed : 0%) NL - Donkergroen: (cyaanblauw: 60%, magenta: 9%, geel: 95%, zwart: 50%), lichtgroen (cyaanblauw: 50%, magenta: 0%, geel: 100%, zwart: 0%) PL - Ciemnozielony: Cyjan : 60% Magenta : 9% Żółty : 95% Czarny : 50% Jasnozielony Cyjan : 50% Magenta : 0% Żółty : 100% Czarny : 0% PT - Verde-escuro (ciano: 60%, magenta: 9%, amarelo: 95%, preto: 50%), verde-claro (ciano: 50%, magenta: 0%, amarelo: 100%, preto: 0%) RO - Culoare verde închis: Turcoaz : 60%, Magenta : 9%, Galben : 95%, Negru : 50%) Culoare verde deschis Turcoaz : 50%, Magenta : 0%, Galben : 100%, Negru : 0% SK - Tmavozelená farba: azúrová : 60 %, purpurová : 9 %, žltá : 95 %, čierna : 50 %, svetlozelená farba: azúrová : 50 %, purpurová : 0 %, žltá : 100 %, čierna : 0 %) SL - Temno zelena barva: cian: 60 %, magenta: 9 %, rumena: 95 %, črna: 50 % Svetlo zelena barva: cian: 50 %, magenta: 0 %, rumena: 100 %, črna: 0 %) FI - Tummanvihreä syaani 60 %, magenta 9 %, keltainen 95 %, musta 50 %, vaaleanvihreä syaani 50 %, magenta 0 %, keltainen 100 %, musta 0 % SV - Färg i mörkgrönt: cyan: 60 %, magenta: 9 %, gult: 95 %, svart: 50 %, färg i ljusgrönt: cyan: 50 %, magenta: 0 %, gult: 100 %, svart: 0 %

42 - Serviços informáticos, Nomeadamente,Alojamento de recursos Web em linha para terceiros participarem em debates interativos e através de meios sociais; Fornecimento de utilização temporária de aplicações de software não descarregáveis de redes sociais,Exibição em blogues, partilha de fotografias, partilha de vídeos e partilha de informações. 45 - Fornecimento de informações, Nomeadamente,Compilações, classificações, críticas, referências, patrocínios e recomendações relacionadas com apresentações (de indivíduos) e Serviços de rede social. 300

FR - 20/10/2011 - 113868247

210

010522662

220

24/01/2012

442

15/02/2012

541

FIDUO

521

0

546

591

BG - Тъмнозелен цвят: Циан: 60%, Магента: 9%, Жълт: 95%, Черен: 50%) Светлозелен цвят Циан: 50%, Магента: 0%, Жълт: 100%, Черен : 0% ES - Color verde oscuro: Cian: 60% Magenta: 9% Amarillo: 95% Negro: 50% Color verde claro Cian: 50% Magenta: 0% Amarillo: 100% Negro: 0% CS - Tmavě zelená: azurová: 60 %, purpurová: 9 %, žlutá: 95 %, černá: 50 %, světle zelená: azurová: 50 %, purpurová: 0 %, žlutá: 100 %, černá: 0 % DA - Mørkegrøn (cyan: 60%, magenta 9%, gul 95%, sort 50%), lysegrøn (cyan 50%, magenta 0%, gul 100%, sort 0%) DE - Dunkelgrün (Cyan 60%, Magenta 9%, gelb 95%, schwarz 50%), hellgrün (Cyan 50%, Magenta 0%, gelb 100%, schwarz 0%) ET - Tumeroheline: Tsüaansinine: 60% Fuksiinpunane: 9% Kollane: 95% Must: 50% Heleroheline Tsüaansinine: 50% Fuksiinpunane: 0%, Kollane: 100% Must: 0% EL - Χρώμα σκούρο πράσινο: κυανό: 60%, ματζέντα: 9%, κίτρινο: 95%, μαύρο: 50%, χρώμα ανοιχτό πράσινο: κυανό: 50%, ματζέντα: 0%, κίτρινο: 100%, μαύρο: 0% EN - Dark green (cyan: 60%, magenta: 9%, yellow: 95%, black: 50%), light green (cyan: 50%, magenta: 0%, yellow: 100%, black: 0%) FR - Couleur vert foncée: Cyan : 60% Magenta : 9% Jaune : 95% Noir : 50% Couleur vert clair Cyan : 50% Magenta : 0% Jaune : 100% Noir : 0% IT - Colore verde scuro: ciano: 60% magenta: 9% giallo: 95% nero: 50% Colore verde chiaro Ciano: 50% magenta: 0% giallo: 100% nero: 0% LV - Tumši pelēks (ciānzils: 60%, fuksīnsarkans: 9%, dzeltens: 95%, melns: 50%), gaiši pelēks (ciānzils: 50%, fuksīnsarkans: 0%, dzeltens: 100%, melns: 0%) LT - Tamsiai žalia: žydra: 60 %, purpurinė: 9 %, geltona: 95 %, juoda: 50 %, šviesiai žalia: žydra: 50 %, purpurinė: 0 %, geltona: 100 %, juoda: 0 % HU - Sötétzöld: Ciánkék: 60% Magenta: 9% Sárga: 95% Fekete: 50% Világoszöld: Ciánkék: 50% Magenta: 0% Sárga: 100% Fekete: 0%

2012/032

531

27.5.1 29.1.3

731

FIDUO SA 10a, Rue Henri M. Schnadt 2530 Luxembourg LU

740

Diehl, Alexandre 25, Avenue Marceau - CS 31621 75773 PARIS CEDEX 16 FR

270

FR EN

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Secretariado (serviços de-); Assistência na direcção de negócios; Consultadoria em matéria de organização e gestão de negócios; Consultoria de gestão de negócios comerciais; Informações e assessoria comercial aos consumidores; Elaboração de pareceres comerciais; Informações de negócios; Direcção de investigações para negócios e inquéritos; Informações de negócios; Assistência na direcção de empresas comerciais ou industriais; Pesquisa de informações em ficheiros informáticos para terceiros; Serviços de pesquisa de mercado; Pesquisa de mercado; Serviços de contabilidade; Serviços de elaboração de declarações fiscais; Escrituração comercial; Auditoria; Serviços de dactilografia; Auditoria; Avaliações comerciais; Apoio na gestão de empresas comerciais; Promoção de vendas para terceiros; Informações e assessoria comercial aos consumidores; Direcção de investigações para negócios e inquéritos; Assistência na direcção de empresas comerciais ou industriais; Pesquisa de informações em ficheiros informáticos para terceiros; Serviços de pesquisa de mercado; Serviços de elaboração de declarações fiscais; Consultadoria em matéria de aquisições e fusões de empresas. 36 - Negócios financeiros; Negócios imobiliários; Avaliações financeiras (seguros, bancos, imobiliário); Avaliações e peritagens fiscais; Serviços fiduciários; Investimento de capitais; Serviços de avaliações financeiras; Serviços de análise financeira;Serviços de liquidação de empresas (negócios financeiros); Arrendamento de escritórios (imóveis); Transacções financeiras; Negócios monetários; Consultadoria imobiliária; Serviços de gestão para investimentos imobiliários; Financeiras (estimativas) (seguros, bancos, imobiliário); Peritagens fiscais e avaliações; Fiscais (avaliações -); Representantes de serviços fiduciários.

59

CTM 010524155 45 - Investigações jurídicas; Serviços pessoais e sociais prestados por terceiros destinados a satisfazer as necessidades dos indivíduos; Serviços de contencioso; Serviços jurídicos.

210

010524155

220

23/12/2011

442

15/02/2012

541

VANS

521

0

Parte A.1. 546

591

BG - Зелен, кафяв, червен, син. ES - Verde, marrón, rojo, azul. CS - Zelená, hnědá, červená, modrá. DA - Grøn, brun, rød, blå. DE - Grün, Braun, Rot, Blau. ET - Roheline, pruun, punane, sinine. EL - Πράσινο, καφέ, κόκκινο, μπλε. EN - Green, brown, red, blue. FR - Vert, brun, rouge, bleu. IT - Blu, rosso, marrone, verde. LV - Zaļš, brūns, sarkans, zils. LT - Žalia, ruda, raudona, mėlyna. HU - Zöld, barna, vörös, kék. MT - Aħdar, kannella, aħmar, blu. NL - Groen, bruin, rood, blauw. PL - Zielony, brązowy, czerwony, niebieski. PT - Verde, castanho, vermelho, azul. RO - Verde, maro, roşu, albastru. SK - Zelená, hnedá, červená, modrá. SL - Zelena, rjava, rdeča, modra. FI - Vihreä, ruskea, punainen, sininen. SV - Grönt, brunt, rött, blått.

531

3.9.2

731

Great White Shark Enterprises, Inc. 2041 Vista Parkway, Level 2 West Palm Beach, Florida 33411 US

740

ELZABURU, S.L.P. Miguel Angel, 21 28010 Madrid ES

270

EN ES

511

18 - Sacos de transporte, Estojos para produtos de toilette vendidos não guarnecidos, Pastas, Pastas de executivo, Sacos de equipamento, Malas de viagem, Bagagem, Sacos de fim de semana, Sacos de atletismo, Sacos de desporto; Chapéus-de-chuva. 25 - Vestuário, calçado e chapelaria. 28 - Artigos para desporto, incluindo todas as formas de equipamento de golfe, Sacos de golfe, Tacos de golfe, Bolas de golfe e Luvas de golfe.

210

010527232

220

26/12/2011

442

15/02/2012

541

"MM" MUTUA MADRILEÑA SOCIEDAD DE SEGUROS

521

0

546

531

27.5.1

731

Vans, Inc. 6550 Katella Avenue Cypress, California 90630-5102 US

740

SKW SCHWARZ RECHTSANWÄLTE PARTNERSCHAFTSGESELLSCHAFT Mörfelder Landstr. 117 60598 Frankfurt am Main DE

270

EN DE

511

14 - Metais preciosos e suas ligas e produtos nestas matérias ou em plaqué não incluídos noutras classes; Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Relojoaria e instrumentos cronométricos; Anéis, Pulseiras, Correntes, Berloques, Colares, Alfinetes de gravata, Botões de punho, Brincos, Porta chaves de fantasia, Alfinetes de adereço; Relógios (excepto os de pulso), Braceletes para relógios; Cronómetros, Cronógrafos, Aparelhos para cronometragem de provas desportivas, Instalações de cronometragem, dispositivos e quadros para visualização das horas, Braceletes para relógios, Mostradores;Caixas, estojos, estojos de apresentação para relógios e joalharia. 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéusde-chuva, chapéus-de-sol e bengalas; Chicotes e selaria; Carteiras de bolso; Sacos; Mochilas; Sacos de cintura; Pastas; Sacos (escolares) para escola, sacos (escolares) para desporto; Sacos de praia; Argolas para chaves; Portacartões; Sacos de anca.

210

010526432

220

23/12/2011

442

15/02/2012

521

0

60

2012/032

Parte A.1.

CTM 010527539

546

591

BG - PANTONE 297 C (син) И PANTONE PROCESS CYAN C (син) ES - PANTONE 297 C (AZUL) Y PANTONE PROCESS CYAN C (AZUL) CS - PANTONE 297 C (modrá) a PANTONE PROCESS CYAN C (modrá) DA - Blå (Pantone 287C) og blå (Pantone Process Cyan C) DE - Blau (Pantone 297 C) und blau (Pantone Process Cyan C) ET - PANTONE 297 C (sinine) ja PANTONE PROCESS CYAN C (sinine) EL - Μπλε (Pantone 297 C) και μπλε (Pantone Process Cyan C) EN - Pantone 297 C (blue) and Pantone Process Cyan C (blue) FR - PANTONE 297 C (BLEU) ET PANTONE PROCESS CYAN C (BLEU) IT - PANTONE 297 C (blu) e PANTONE PROCESS CYAN C (blu) LV - PANTONE 297 C (zils) un PANTONE PROCESS CYAN C (zils) LT - PANTONE 297 C (MĖLYNA) Y PANTONE PROCESS CYAN C (MĖLYNA) HU - PANTONE 297 C (kék) ÉS PANTONE PROCESS CYAN C (kék) MT - PANTONE 297 C (IKĦAL) U PANTONE PROCESS CYAN C (IKĦAL) NL - PANTONE 297 C (blauw) EN PANTONE PROCESS CYAN C (blauw) PL - PANTONE 297 C (NIEBIESKI) I PANTONE PROCESS CYAN C (NIEBIESKI) PT - PANTONE 297 C (AZUL) E PANTONE PROCESS CYAN C (AZUL) RO - PANTONE 297 C (ALBASTRU) ŞI PANTONE PROCESS CYAN C (ALBASTRU) SK - PANTONE 297 C (modrá) a PANTONE PROCESS CYAN C (modrá) SL - PANTONE 297 C (MODRA) IN PANTONE PROCESS CYAN C (MODRA) FI - Pantone 297 C (sininen) ja Pantone Process Cyan C (sininen) SV - Pantone 297 C (blått) och Pantone Process Cyan C (blått)

531

24.17.1 27.5.14 27.99.13

731

MUTUA MADRILEÑA AUTOMOVILISTA Paseo de la Castellana, 33 - 7ª Planta 28046 Madrid ES

740

ARPE PATENTES Y MARCAS, S.L. Guzmán el Bueno, 133, 3º Edificio Germania 28003 Madrid ES

270

ES EN

511

16 - Produtos de impressão, publicações, jornais, revistas e periódicos;MATERIAL IMPRESSO DE PROMOÇÃO, FOLHETOS, CATÁLOGOS, PANFLETOS, PAPELARIA E FORMULÁRIOS IMPRESSOS;CARTÕES PARA USO EM RELAÇÃO COM PROGRAMAS DE PROMOÇÃO E DE

2012/032

INFORMAÇÃO, ESPECIALMENTE RELATIVOS AO SETOR AUTOMÓVEL E DE VIAGENS. 36 - SERVIÇOS FINANCEIROS E MONETÁRIOS, FACILITAÇÃO DE CRÉDITOS E DE CARTÕES DE CRÉDITO E DE DESCONTO; Emissões de ordens de pagamento de valores; Emissão de cheques de viagem; Serviços de seguros;SERVIÇOS DE INFORMAÇÃO, ASSESSORIA E CONSULTORIA RELACIONADOS COM TODOS OS SERVIÇOS ATRÁS REFERIDOS E EM ESPECIAL RELATIVOS AO SETOR AUTOMÓVEL E DE VIAGENS. 37 - SERVIÇOS DE REPARAÇÃO DE AUTOMÓVEIS, EM ESPECIAL DE ASSISTÊNCIA EM VIAGEM; Serviços de reparação e manutenção de veículos; Estações de serviço; Serviços de informações, de assessoria e de consultadoria relacionados com todos os serviços atrás referidos. 350

ES - (a) 2638302 - (b) 07/03/2006 - (c) 24/02/2005

210

010527539

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

ENLIGHTEN

521

0

731

Transmode Systems AB Fredsborgsgatan 24 117 43 Stockholm SE

740

BERGENSTRÅHLE & LINDVALL AB Ringvägen 100 118 60 Stockholm SE

270

SV EN

511

9 - Software para sistemas de apoio à operação de computadores destinado à gestão de operações, administração, manutenção, gestão da capacidade e desempenho de redes óticas.

210

010527752

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

ANNE OF GREEN GABLES - THE MUSICAL

521

0

731

ANNE OF GREEN GABLES LICENSING AUTHORITY INC. 94 Euston Street, P.O.Box 910 Charlottetown, P.E.I. C1A 7L9 CA

740

BUREAU GEVERS Brussels Airport Business Park Holidaystraat, 5 1831 Diegem BE

270

NL EN

511

25 - Vestuário, chapéus. 28 - Brinquedos e bonecos. 41 - Serviços de entretenimento, em especial peças de teatro musicais, peças de teatro, produção de filmes cinematográficos, espetáculos televisivos e espetáculos radiofónicos, serviços de programação televisiva e radiofónica, serviços de fotografia.

210

010527802

220

27/12/2011

61

CTM 010527844 442

15/02/2012

541

FINCA LA MONCLOA

521

0

Parte A.1. 546

546

531

7.1.3 7.1.24

731

EXPLOTACIONES AGROPECUARIAS LA MONCLOA, S.A. Avda. de la Industria, 13, 1ª planta, ofic. 13 28108 Alcobendas MADRID ES

740

IPAMARK S.L. Paseo de la Castellana, 72-1º 28046 Madrid ES

270

ES EN

511

29 - Azeite e seus derivados; Óleos e gorduras comestíveis; Conservas; Azeitonas em conserva; Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos, leite e produtos lácteos. 35 - Serviços de apoio na exploração de uma empresa comercial em regime de franchising; Serviços de publicidade, marketing e promoções comerciais; Serviços de declarações ou anúncios publicitários através de todos os meios de difusão, serviços de informação e de divulgação publicitária; Serviços de importação/exportação;Serviços de venda por grosso e a retalho em lojas, através de catálogos de venda, por via postal ou através de suportes eletrónicos, nomeadamente através de sítios Web, de azeite e seus derivados. 39 - Serviços de entreposto, distribuição, transporte, depósito, embalagem e empacotamento de mercadorias diversas.

210

010527844

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

PORTE SJB IEZZONI

521

0

62

591

BG - Черен и жълт ES - Negro y amarillo CS - Černá a žlutá DA - Sort og gul DE - Schwarz und gelb ET - Must ja kollane EL - Μαύρο και κίτρινο EN - Black and yellow FR - Noir et jaune IT - Nero e giallo LV - Melns un dzeltens LT - Juoda ir geltona HU - Fekete és sárga MT - Iswed u isfar NL - Zwart en geel PL - Czarny i żółty PT - Preto e amarelo RO - Negru si galben SK - Čierna a žltá SL - Črna in rumena FI - Musta ja keltainen SV - Svart och gult

531

27.99.2 27.99.10 27.99.19

731

SANTINO & BRUNO IEZZONI S.R.L. S.A. 553 - Km 29,500 64032 Atri (Teramo) IT

740

CALVANI, SALVI & VERONELLI S.R.L. Piazza Luigi di Savoia, 2 20124 Milano IT

270

IT EN

511

6 - Portas, portões e portadas metálicos;Estruturas, painéis e caixilhos metálicos para portas, portões e portadas;Fechaduras, ferrolhos e chaves em metal para portas, portões e portadas. 19 - Portas, portões e portadas em madeira;Portas, portões e portadas não metálicos;Estruturas, painéis e caixilhos não metálicos para portas, portões e portadas.

210

010527851

220

27/12/2011

442

15/02/2012

2012/032

Parte A.1.

CTM 010527901

541

QUICKSHIP

270

ES EN

521

0

511

33 - Bebidas alcoólicas (com excepção de cervejas),Incluindo, em especial, as cidras. 39 - Serviços de organização de viagens;Consultoria em matéria de turismo; Transporte de passageiros. 41 - Organização de eventos culturais; Divertimento;Organização de concursos e provas de cidras. 43 - Serviços de restauração.

210

010527919

220

27/12/2011

442

15/02/2012

BG - Червен, сив ES - Rojo, gris CS - Červená, šedá DA - Rød, grå DE - Rot, Grau ET - Punane, hall EL - Κόκκινο, γκρι EN - red, grey FR - Rouge, gris IT - Rosso, grigio LV - Sarkans, pelēks LT - Raudona, pilka HU - Vörös, szürke MT - Aħmar, griż NL - rood, grijs PL - Czerwony, szary PT - Vermelho, cinzento RO - Rosu, gri SK - Červená, sivá SL - Rdeča, siva FI - Punainen, harmaa SV - Rött, grått

541

PROCERAD

521

0

731

LA ROCHE-POSAY LABORATOIRE PHARMACEUTIQUE (société anonyme) Avenue René Levayer 86270 La Roche-Posay FR

740

L'OREAL Société Anonyme Monteiro, José 63/65 rue Henri Barbusse 92585 Clichy Cedex FR

270

FR EN

511

1 - Agentes químicos que entram na composição de produtos cosméticos.

210

010527992

220

27/12/2011

25.5.99 29.1.1 29.1.96

442

15/02/2012

541

RGS Rehabilitation Gaming System

521

0

731

Fisher Controls International LLC 205 South Center St. Marshalltown, Iowa 50158 US

546

740

ELZAS NOORDZIJ B.V. P.O. Box 76842 1070 KC Amsterdam NL

270

NL EN

511

39 - Transporte, expedição, entrega e depósito de mercadorias, incluindo transporte, expedição, entrega e depósito de válvulas metálicas de acionamento pneumático e manual e peças conexas, bem como de peças para sistemas de controlo de processos industriais ou municipais.

546

591

531

210

010527901

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

TOLARE

521

0

731

ASOCIACION DE EMPRESARIOS FABRICANTES DE SIDRA NATURAL DE GIPUZKOA Navarra Oinatz, 7 bajo 20115 Astigarraga (Guipúzcoa) ES

740

Ungria López, Javier Avda. Ramón y Cajal, 78 28043 Madrid ES

2012/032

531

2.9.15

731

UNIVERSITAT POMPEU FABRA Plaça de la Merce, 12 08002 Barcelona ES

740

CLARKE, MODET Y CIA., S.L. Rambla Méndez Núñez, 12, 6° A 03002 Alicante ES

270

ES EN

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das

63

CTM 010528065

Parte A.1.

imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores;Extintores e programas informáticos (software). 28 - Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de natal. 44 - Serviços médicos; Serviços veterinários; Cuidados de higiene e de beleza para seres humanos e animais;Serviços de agricultura, horticultura e silvicultura, serviços de reabilitação.

210

010528065

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

RUSSKIY SHOKOLAD

521

0

FR - La marque consiste en les termes écrits en caractères cyrilliques dont la translittération est "RUSSKIY SHOKOLAD" et placés dans un cadre décoratif. Les couleurs brun, brun foncé, jaune et jaune clair sont revendiquées comme étant la caractéristique de la marque. IT - Il marchio è composto dalle parole in caratteri cirillici la cui traslitterazione è "RUSSKIY SHOKOLAD" e situate in una cornice decorativa. Si rivendicano i colori marrone, marrone scuro, giallo e giallo chiaro come elementi caratteristici del marchio. LV - Preču zīme ietver vārdus kirilicas rakstzīmēs, kas tiek transliterētas kā "RUSSKIY SHOKOLAD" un ir novietoti dekoratīvā rāmī. Brūnā, tumši brūnā, dzeltenā un gaiši dzeltenā krāsa ir pieprasīta kā preču zīmi raksturojošā pazīme. LT - Prekių ženklas sudarytas iš kirilica rašomų žodžių, perrašomų kaip "RUSSKIY SHOKOLAD" ir vaizduojamų dekoratyviame rėmelyje. Į rudą, tamsiai rudą, geltoną ir šviesiai geltoną spalvas reiškiamos teisės kaip į prekės ženklo savybę. HU - A védjegy a "RUSSKIY SHOKOLAD" átiratú cirill betűs szöveget tartalmazza, amely díszes keretben helyezkedik el. A barnát, sötétbarnát, sárgát és világossárgát a védjegy jellemzőjeként igénylik. MT - It-trejdmark tinkludi l-kliem b'karattri Ċirilliċi ittraskrivati bħala "RUSSKIY SHOKOLAD" u mpoġġija fi frejm dekorattiv. Il-kuluri kannella, kannella skur, isfar, isfar ċar huma meqjusa bħala l-karatteristika tat-trejdmark. NL - Het handelsmerk omvat de woorden in cyrillisch schrift, getranscribeerd als "RUSSKIY SHOKOLAD" en in een decoratief kader geplaatst. Er wordt aanspraak gemaakt op de kleuren bruin, donkerbruin, geel en lichtgeel als kenmerk van het handelsmerk. PL - Znak towarowy składa się ze słów napisanych cyrylicą, transliterowanych jako "RUSSKIY SHOKOLAD" i umieszczonych w ozdobnej ramce. Kolory brązowy, ciemnobrązowy, żółty i jasnożółty stanowią cechę charakterystyczną znaku towarowego. PT - A marca comercial inclui as palavras em carateres cirílicos, transcritas como "RUSSKIY SHOKOLAD" e colocadas dentro de uma moldura decorativa. As cores castanho, castanho-escuro, amarelo e amarelo-claro são reivindicadas como elemento da marca comercial. RO - Marca comercială include cuvintele scrise cu caractere chirilice, transliterate ca "RUSSKIY SHOKOLAD" şi amplasate într-un chenar decorativ. Culorile maro, maro-închis, galben şi galben-deschis sunt revendicate ca fiind caracteristici ale mărcii comerciale. SK - Ochranná známka obsahuje slová napísané azbukou, ktorých prepis má podobu "RUSSKIY SHOKOLAD" a nachádzajú sa v ozdobnom ráme. Súčasťou ochrannej známky je hnedá, tmavohnedá, žltá a svetložltá farba. SL - Logotip vsebuje besedi "RUSSKIY SHOKOLAD", napisani v cirilici in postavljeni znotraj okrasnega okvira. Rjava, temno rjava, rumena in svetlo rumena barva so sestavni deli logotipa. FI - Tavaramerkissä on kyrillisin kirjaimin translitteroituina sanat "RUSSKIY SHOKOLAD" asetettuna koristeelliseen kehykseen. Värit ruskea, tummanruskea, keltainen ja vaaleankeltainen kuuluvat tavaramerkkiin. SV - Varumärket innehåller ord skrivna med kyrilliska bokstäver och som transkriberas till "RUSSKIY SHOKOLAD" och de är placerade i en dekorativ rae. De bruna, mörkbruna, gula och ljusgula färgerna anges som tillhörande varumärkets grunddrag.

546

571

64

BG - Търговската марка включва думи на кирилица, транслитерирани като "RUSSKIY SHOKOLAD" и разположени в декоративна рамка. Цветовете кафяв, тъмнокафяви светлокафяв са заявени каточаст от марката. ES - La marca incluye las palabras en caracteres cirílicos transcritas como "RUSSKIY SHOKOLAD" y colocadas en un marco decorativo. Los colores marrón, marrón oscuro, amarillo y amarillo claro se reivindican como rasgo de la marca. CS - Ochranná známka obsahuje slova napsaná cyrilicí, která se přepíší jako "RUSSKIY SHOKOLAD" a jsou umístěna v ozdobném rámečku. Hnědá, tmavě hnědá, žlutá a světle žlutá barva se nárokují jako prvky ochranné známky. DA - Varemærket består af ordene i kyrilliske bogstaver, som læses som "RUSSKIY SHOKOLAD", som er placeret i en dekorativ ramme, der gøres krav på de brune, gule og lysegule farver som del af varemærket. DE - Besteht aus einem kyrillischen Schriftzug, der transliteriert "RUSSKIY SHOKOLAD" lautet und sich in einem dekorativen Rahmen befindet. Auf die Farben Braun, Dunkelbraun, Gelb und Hellgelb wird Anspruch als Markenbestandteil erhoben. ET - Kaubamärgi logol on dekoratiivraami sees asuvad kirillitsas kirjutatud sõnad, mille transliteratsioon on "RUSSKIY SHOKOLAD". Pruun, tumepruun, kollane ja helekollane värv on kaubamärgi osa. EL - Το εμπορικό σήμα συνίσταται στις λέξεις σε κυριλλικό αλφάβητο που μεταγράφονται "RUSSKIY SHOKOLAD" και είναι τοποθετημένες εντός διακοσμητικού πλαισίου. Τα χρώματα καφέ, σκούρο καφέ, κίτρινο και ανοιχτό κίτρινο διεκδικούνται ως στοιχείο του εμπορικού σήματος. EN - The trademark includes the words in Cyrillic characters transliterated as "RUSSKIY SHOKOLAD" and placed in decorative frame. The brown, dark brown, yellow and light yellow colors are claimed as the feature of the trademark.

591

BG - Кафяв, тъмнокафяв, жълт, светложълт. ES - Marrón, marrón oscuro, amarillo, amarillo claro. CS - Hnědá, tmavě hnědá, žlutá, světle žlutá. DA - Brun, mørkebrun, gul, lysegul. DE - Braun, dunkelbraun, gelb, hellgelb. ET - Pruun, tumepruun, kollane, helekollane. EL - Καφέ, σκούρο καφέ, κίτρινο, ανοιχτό κίτρινο. EN - brown, dark brown, yellow, light yellow. FR - Brun, brun foncé, jaune, jaune clair.

2012/032

Parte A.1. IT - Marrone, marrone scuro, giallo, giallo chiaro. LV - Brūns, tumši brūns, dzeltens, gaiši dzeltens. LT - Ruda, tamsiai ruda, geltona, šviesiai geltona. HU - Barna, sötétbarna, sárga, világossárga. MT - Kannella, kannella skur, isfar, isfar ċar. NL - Bruin, donkerbruin, geel, lichtgeel. PL - Brązowy, ciemnobrązowy, żółty, jasnożółty. PT - Castanho, castanho-escuro, amarelo, amarelo-claro. RO - Maro, maro-închis, galben, galben-deschis. SK - Hnedá, tmavohnedá, žltá, tmavožltá. SL - Rjava, temno rjava, rumena, svetlo rumena. FI - Ruskea, tummanruskea, keltainen, vaaleankeltainen. SV - Brunt, mörkbrunt, gult, ljusgult. 531

25.1.9 25.1.25 28.5.00

731

Closed Joint-Stock Company "Fabrika "Russkiy shokolad" ul. Vereiskaya, d. 29, str. 143 121357 Moscow RU

740

Company Limited "Onhedinennye Konditery" Khlebnikov, Yurij 5-7 Cranwood Street London EC1V9EE GB

270

EN FR

511

30 - Produtos de pastelaria; Caramelos (bombons, rebuçados); Doces; Sortidos de chocolate; Pralines; Wafers; Cacau; Maçapão; Bebidas à base de chocolate; Empadas; Cremes gelados; Pão; Trufas (confeitaria); Trufas com rum (confeitaria); Doces.

210

010528115

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

ME TONIC

521

0

731

IMPORTACIONES Y EXPORTACIONES VARMA, S.A. Calle de la Granja, 15. Polígono Industrial de Alcobendas 28108 Alcobendas (Madrid) ES

740

ROEB Y CIA, S.L. Plaza de Cataluña, 4 - 1º 28002 Madrid ES

270

ES EN

511

32 - ÁGUAS TÓNICAS; Águas de mesa, minerais e gasosas.

210

010528172

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

FINANCIAL SUPER MARKET

521

0

2012/032

CTM 010528115 546

591

BG - Бял, черен ES - Blanco, negro CS - Bílá, černá DA - Hvid, sort DE - Weiß, schwarz ET - Valge, must EL - Λευκό, μαύρο EN - white, black FR - Blanc, noir IT - Bianco, nero LV - Balts, melns LT - Balta, juoda HU - Fehér, fekete MT - Abjad, iswed NL - Zwart-wit PL - biały, czarny PT - Branco, preto RO - Alb, negru SK - Čierna a biela SL - Bela, črna FI - Valkoinen, musta SV - Vitt, svart

531

26.4.1 26.4.9 26.11.1 26.11.6 26.11.13 27.5.21 27.99.19

731

FINANCIAL SUPER MARKET PRIVATE LIMITED. 545, Upper Ground Floor, Kohinoor Textile Market, Ring Road 395 002 Surat IN

740

PATPOL SP Z.O.O. Nowoursynowska 162 J 02-776 Warszawa PL

270

PL EN

511

36 - Serviços financeiros; Serviços monetários; Serviços de seguros; Serviços relativos a negócios imobiliários;Serviços de corretagem, incluídos na classe 36

210

010528181

220

27/12/2011

442

15/02/2012

65

CTM 010528214 541

BRILIQUE

521

0

Parte A.1. 546

546

531

26.99.6 26.99.24

731

AstraZeneca AB . 151 85 Södertälje SE

740

DENNEMEYER & ASSOCIATES 55, rue des Bruyères 1274 Howald LU

270

EN FR

511

5 - Produtos e substâncias farmacêuticas para a prevenção e/ou o tratamento de doenças e perturbações cardiovasculares.

210

010528214

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

BRILINTA

521

0

591

BG - Червен, бял ES - Rojo, blanco CS - Červená, bílá DA - Rød, hvid DE - Rot, Weiß ET - Punane, valge EL - Κόκκινο, λευκό EN - red, white FR - Rouge, blanc IT - Rosso, bianco LV - Sarkans, balts LT - Raudona, balta HU - Vörös, fehér MT - Rod, vit NL - Rood, wit PL - Czerwień, biel PT - Vermelho, branco RO - Rosu, alb SK - Červená farba, biela farba SL - Rdeča, bela FI - Punainen, valkoinen SV - Röd, vit

531

15.7.7 15.7.9 26.1.3

731

Neowiz Corporation 8F, Neowiz Tower, 192-2, Gumi-dong, Bundang-gu, Seongnam-si Gyeonggi-do KR

740

DE SIMONE & PARTNERS S.P.A. Via Vincenzo Bellini, 20 00198 Roma IT

546

531

26.99.6 26.99.24

731

AstraZeneca AB . 151 85 Södertälje SE

740

DENNEMEYER & ASSOCIATES 55, rue des Bruyères 1274 Howald LU

270

EN FR

511

5 - Produtos e substâncias farmacêuticas para a prevenção e/ou o tratamento de doenças e perturbações cardiovasculares.

210

010528222

220

27/12/2011

270

EN IT

442

15/02/2012

511

521

0

9 - Programa de jogo de computador; Programas de jogos de computador descarregáveis da Internet; Software para jogos de consumo (aparelhos para-) concebidos para uso com ecrãs ou monitores externos; Publicações electrónicas carregáveis (passíveis de "download"); Cartuchos e vídeos de jogos de vídeo; Música descarregável através da Internet e de dispositivos sem fios. 41 - Fornecimento de jogos em linha (através de redes informáticas); Fornecimento de informação para jogos em linha através de redes informáticas; Aluguer de programas de jogos gravados em suporte ou em discos; Organização, gestão ou preparação de eventos relacionados com jogos;Fornecimento de música em formato multimédia a utilizadores de redes de comunicações ou de hardware eletrónico ou de comunicações.

66

2012/032

Parte A.1.

CTM 010528231 521

0

554 210

010528231

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

DYNTEX ANTICUT

521

0

546

591

BG - Червен, бял, черен ES - Rojo, blanco, negro CS - Červená, bílá, černá DA - Rød, hvid, sort DE - Rot, weiss, schwarz ET - Punane, valge, must EL - Κόκκινο, λευκό, μαύρο EN - Red, white, black FR - Rouge, blanc, noir IT - Rosso, bianco, nero LV - Sarkans, balts, melns LT - Raudona, balta, juoda HU - Vörös, fehér, fekete MT - Aħmar, abjad, iswed NL - Rood, wit, zwart PL - Czerwień, biel, czerń PT - Vermelho, branco e preto RO - Roşu, alb, negru SK - Červená farba, biela farba, čierna farba SL - Rdeča, bela, črna FI - Punainen, valkoinen, musta SV - Rött, vitt, svart

531

26.11.1 26.11.5 26.11.8 27.5.12

731

TOMAS BODERO, S.A. C/ Piedra de Silex, s/n Poligono Industrial Los Pedernales 09195 Burgos ES

740

PONS PATENTES Y MARCAS INTERNACIONAL, S.L. Glorieta de Rubén Darío, 4 28010 Madrid ES

270

ES EN

511

9 - Luvas de proteção contra acidentes, joelheiras para trabalhadores, arneses de segurança (não para bancos de veículos ou equipamento de desporto), redes de proteção contra acidentes, capacetes de proteção, visores de proteção facial para trabalhadores, máscaras de proteção, dispositivos de proteção pessoal contra acidentes, filtros para máscaras respiratórias. 39 - Serviços de distribuição, transporte e armazenagem de material de proteção contra acidentes para trabalhadores.

591

BG - Златен. ES - Dorado. CS - Zlatý. DA - Gylden. DE - Goldfarben. ET - Kuldne. EL - Χρυσό. EN - Golden. FR - Doré. IT - Oro. LV - Zeltīts. LT - Auksinė. HU - Arany. MT - Lewn id-deheb. NL - Goud. PL - Złoty. PT - Dourado. RO - Auriu. SK - Zlatá. SL - Zlata. FI - Kulta. SV - Guld.

531

19.7.2 19.7.20 98.4.00

731

ITM Entreprises (Société par Actions Simpilifée) 24, rue Auguste Chabrières 75015 Paris FR

740

CABINET NETTER 36, avenue Hoche 75008 Paris FR

270

FR EN

511

32 - Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; Bebidas de fruta e sumos de fruta; Xaropes e outras preparações para fazer bebidas, limonadas, sodas.

350

ES - (a) 2688821 - (c) 11/01/2006 210

010528487

210

010528461

220

27/12/2011

220

27/12/2011

442

15/02/2012

15/02/2012

541

LAPIERRE

AIX LES BAINS

521

0

442 541

2012/032

67

CTM 010528511 731

CYCLES LAPIERRE, Société par Actions Simplifiée Rue Edmond Voisenet 21000 Dijon FR

740

CABINET LAURENT & CHARRAS Le Contemporain 50, Chemin de la Bruyère 69574 Dardilly Cedex FR

270

FR EN

511

9 - Capacetes de protecção para uso em actividades desportivas, Óculos de desporto, Estojos para óculos, Baterias eléctricas. 12 - Velocípedes, ciclomotores, bicicletas com motor, motociclos; Peças sobresselentes e acessórios para velocípedes, ciclomotores, bicicletas com motor e motociclos, nomeadamente dispositivos anti-roubo, descansos, quadros, correntes, travões, guarda-lamas, guiadores, indicadores de direcção, jantes, pedais, porta-bagagens, bombas de ar, selins e capas para selins, pneus, câmaras-de-ar, pneumáticos, campaínhas, assentos de segurança para crianças, rodas, raios, mecanismos de mudança de velocidades especialmente adaptados a velocípedes, estojos para a reparação das câmaras-de-ar. 25 - Vestuário e calçado de desporto, nomeadamente vestuário e calçado destinados à prática de ciclismo e ciclomotorismo.

350

FR - (a) 92443860 - (b) 30/11/1992 - (c) 30/11/1992 DE - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 AT - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 BX - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 DK - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 ES - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 FI - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 GR - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 IE - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 IT - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 PL - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 PT - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 CZ - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 GB - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 SK - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 SI - (a) 800050 - (b) 28/02/2003 SE - (a) 800050 - (b) 28/02/2003

210

010528511

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

lift'elec

521

0

Parte A.1. 511

3 - Preparações cosméticas; Óleos de massagem;Cremes de massagem eletrocondutores; Cremes para o corpo,Óleos para o corpo. 10 - Talas e Instrumentos de massagem e Cuidados estéticos do rosto por eletroestimulação.

210

010528578

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

TRANSOPAL

521

0

731

NORKA Norddeutsche Kunststoff- und Elektro-Gesellschaft Stäcker mbH & Co. KG Lange Str. 1 27313 Dörverden DE

740

RAFFAY & FLECK Grosse Bleichen 8 20354 Hamburg DE

270

DE EN

511

11 - Candeeiros, em especial lâmpadas fluorescentes, assim como coberturas para candeeiros deste tipo.

350

DE - (a) 39514873 - (b) 25/04/1996 - (c) 05/04/1995

210

010528594

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

Fichte 3-S Fineline

521

0

731

Finnforest Merk GmbH Industriestr. 2 86551 Aichach DE

740

WEICKMANN & WEICKMANN Richard-Strauss Str. 80 81679 München DE

270

DE EN

511

6 - Materiais de construção metálicos; Cabos, fios e serralharia metálicos não eléctricos. 19 - Materiais de construção não metálicos; Construções transportáveis não metálicas; Madeira para a construção; Traves [vigas] não metálicas; Painéis para construção (não metálicos); Telhados e coberturas para telhados não metálicos; Janelas, caixilhos de janelas não metálicos; Madeiras semiacabadas; Madeira trabalhada; Placagens em madeira; Molduras em madeira para "lambris"; Revestimentos em madeira;Ripas de estrados e estrados (não metálicos);Lajes e postes (não metálicos);Divisórias e revestimentos para construções (não metálicos);Peças de revestimento de paredes e vedações (não metálicos).

210

010528611

220

27/12/2011

442

15/02/2012

541

SEVEN WORLDS

521

0

546

531

25.5.94 29.1.6 29.1.96

731

SPORT ELEC INSTITUT 31, rue du Val Breton 27520 Bourgtheroulde Infreville FR

740

CABINET GERMAIN & MAUREAU 8, avenue du Président Wilson 75016 Paris FR

270

FR EN

68

2012/032

Parte A.1. 546

531

15.1.13

731

SEVEN WORLDS S.P.A. Corso Tassoni, 24 10143 Torino IT

740

JACOBACCI & PARTNERS S.P.A. Corso Emilia, 8 10152 Torino IT

270

IT EN

511

39 - Serviços de organização de viagens e alojamentos, serviços de agências de marcação de viagens, serviços de agências de viagens para organização de viagens e férias;Serviços de agências de viagens por mar;Serviços de agências de viagens para viagens de trabalho. 43 - Serviços de agências de viagens para reserva de alojamento em hotéis, estabelecimentos com regime de alojamento e pequeno almoço, castelos, "villas", agroturismo, serviços de agências de viagens para reserva de hotéis.

210

010528974

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

DEL db BEN

521

0

CTM 010528974 210

010529006

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

OMT TV

521

0

546

531

27.5.22 27.99.13 27.99.15 27.99.20

731

RAF - RICAMBI ATTREZZATURE PER LA FRANTUMAZIONE - S.P.A. Via Danubio - Zona Industriale 65016 Montesilvano (PE) IT

740

GLP S.R.L. Piazzale Cavedalis, 6/2 33100 Udine (UD) IT

270

IT EN

511

7 - Máquinas e máquinas-ferramentas; Motores (à excepção dos motores para veículos terrestres); Uniões e correias de transmissão (à excepção das que são para veículos terrestres); Instrumentos agrícolas sem serem os accionados manualmente; Chocadeiras para os ovos;Máquinas para a britagem de inertes.

546

531

26.99.3 26.99.18 27.5.22 27.99.2 27.99.4

731

COLTELLERIE DEL BEN LUCIANO DI DEL BEN FABRIZIO E DEL BEN GIANNI S.N.C. Via Lorenzo Selva, 104 33085 Maniago (PN) IT

210

010529329

740

GLP S.R.L. Piazzale Cavedalis, 6/2 33100 Udine (UD) IT

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

granny's

270

IT EN

521

0

511

8 - Ferramentas e instrumentos manuais conduzidos manualmente; Cutelaria, garfos e colheres; Armas brancas; Máquinas de barbear. 21 - Utensílios e recipientes para a casa ou para a cozinha; Pentes e esponjas; Escovas (com excepção dos pincéis); Material para a fabricação de escovas; Material de limpeza; Palha de aço; Vidro em bruto ou semi-acabado (com excepção do vidro de construção); Vidraria, porcelana e faiança não incluídos noutras classes;Recipientes e suportes para facas.

2012/032

69

CTM 010529444 546

Parte A.1. 220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

OM-D

521

0

546

531

27.5.1

731

Olympus Corporation 43-2, 2-Chome, Hatagaya, Shibuya-ku Tokyo JP

531

2.3.1

731

Sellserv AB Box 5067 650 05 Karlstad SE

740

SCHAEFER EMMEL HAUSFELD Krohnstieg 43 22415 Hamburg DE

740

HYNELL PATENTTJÄNST AB Patron Carls väg 2 683 40 Uddeholm SE

270

EN DE

511

9 - Câmaras; Câmaras digitais; Lentes intercambiáveis; Lentes zoom e de conversão; Lentes e filtros; Lentes protectoras (óptica); Tampas para lentes;Braços de suporte para lentes;Flashes electrónicos; Suportes de flashes; Baterias e células eléctricas; Carregadores de baterias; Adaptadores de CA (corrente alterna);Porta-baterias; Comandos remotos para câmaras; Visores de focagem; Adaptadores de suporte; Protectores oculares; Tampas para ecrãs LCD de câmaras; Estojos para câmaras; Correias para câmaras; Protectores impermeáveis para câmaras; Cartões de memória; Adaptadores para cartões de memória; Software para visualização, gestão e edição de imagens e sons.

210

010529501

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

OM-D

521

0

270

SV EN

511

30 - Farinhas e preparações feitas de cereais, pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Mel e xarope de melaço; Levedura, fermento em pó. 43 - Serviços de consultadoria relacionados com métodos de cozedura em forno;Consultadoria relacionada com receitas de pão e pastelaria; Elaboração de receitas para confeccionar pão, pastelaria, doçaria e confeitaria.

210

010529444

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

OLYMPUS OM-D

521

0

731

Olympus Corporation 43-2, 2-Chome, Hatagaya, Shibuya-ku Tokyo JP

740

SCHAEFER EMMEL HAUSFELD Krohnstieg 43 22415 Hamburg DE

270

EN DE

511

9 - Câmaras; Câmaras digitais; Lentes intercambiáveis; Lentes zoom e de conversão; Lentes e filtros; Lentes protectoras (óptica); Tampas para lentes;Braços de suporte para lentes;Flashes electrónicos; Suportes de flashes; Baterias e células eléctricas; Carregadores de baterias; Adaptadores de CA (corrente alterna);Porta-baterias; Comandos remotos para câmaras; Visores de focagem; Adaptadores de suporte; Protectores oculares; Tampas para ecrãs LCD de câmaras; Estojos para câmaras; Correias para câmaras; Protectores impermeáveis para câmaras; Cartões de memória; Adaptadores para cartões de memória; Software para visualização, gestão e edição de imagens e sons.

210

70

010529477

546

531

27.5.1

731

Olympus Corporation 43-2, 2-Chome, Hatagaya, Shibuya-ku Tokyo JP

740

SCHAEFER EMMEL HAUSFELD Krohnstieg 43 22415 Hamburg DE

270

EN DE

511

9 - Câmaras; Câmaras digitais; Lentes intercambiáveis; Lentes zoom e de conversão; Lentes e filtros; Lentes protectoras (óptica); Tampas para lentes;Braços de suporte para lentes;Flashes electrónicos; Suportes de flashes; Ba-

2012/032

Parte A.1. terias e células eléctricas; Carregadores de baterias; Adaptadores de CA (corrente alterna);Porta-baterias; Comandos remotos para câmaras; Visores de focagem; Adaptadores de suporte; Protectores oculares; Tampas para ecrãs LCD de câmaras; Estojos para câmaras; Correias para câmaras; Protectores impermeáveis para câmaras; Cartões de memória; Adaptadores para cartões de memória; Software para visualização, gestão e edição de imagens e sons.

CTM 010529543

210

010529733

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

OPARTNER

521

0

546 210

010529543

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

INPOWER

521

0

731

L'OREAL Société Anonyme 14, rue Royale 75008 Paris FR

740

L'OREAL Société Anonyme Monteiro, José 63/65 rue Henri Barbusse 92585 Clichy Cedex FR

270

FR EN

511

3 - Produtos cosméticos para uso capilar, Nomeadamente: Produtos para lavar os cabelos, Geles, Mousses, Bálsamos, Cremes, Pós, Ceras, Soros, Loções, Máscaras, Preparações em aerossol para pentear o cabelo e tratar os cabelos, Lacas para os cabelos, Tinturas e produtos para a descoloração dos cabelos, Produtos para a protecção de cabelos pintados, Produtos para a ondulação e para a permanente dos cabelos;Óleos essenciais.

210

010529725

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

total PilloW

521

0

591

BG - Черен и сив. ES - Negro y gris. CS - Černá a šedá. DA - Sort og grå. DE - Schwarz und grau. ET - Must ja hall. EL - Μαύρο και γκρι. EN - Black and grey. FR - Noir et gris. IT - Nero e grigio. LV - Melns un pelēks. LT - Juoda ir pilka. HU - Fekete és szürke. MT - Iswed u griż. NL - Zwart en grijs. PL - Czarny i szary. PT - Preto e cinzento. RO - Negru si gri. SK - Čierna, sivá. SL - Črna in siva. FI - Musta ja harmaa. SV - Svart och grått.

531

7.11.10

731

Sichuan Kalevei Technology Co., Ltd. No. 1, Kalevei Industrial Road, Industrial Park, Jianyang City, Sichuan Province CN

740

CABINET VIDON MARQUES & JURIDIQUE PI 16B, rue Jouanet - B.P. 90333 Technopôle Atalante 35703 Rennes Cedex 7 FR

270

EN FR

511

12 - Bandagens de rodas para veículos; Pneumáticos para veículos; Aros de rodas para automóveis; Pneus para bicicletas;Pneus para bicicletas; Lonas (pneumáticos); Pneus [pneumáticos]; Pneus [pneumáticos]; Estojos para a reparação das câmaras-de-ar.

210

010530392

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

BIOMIMETIC

521

0

546

531

731

5.5.4 5.5.20 5.5.21 27.3.11 HIP Innovations, LLC 291 Hurricane Lane Williston, Vermont 05495 US

740

APPLEYARD LEES 15 Clare Road Halifax, West Yorkshire HX1 2HY GB

270

EN IT

511

20 - Coxins;Almofadas flexíveis; Almofadas; Almofadas para cadeiras;Almofadas concebidas para apoio do rosto [sem ser para uso médico]; Almofadas para apoio do pescoço; Estofos (almofadas).

2012/032

71

CTM 010530401

Parte A.1.

546

Bismarckstr. 11-13 50672 Köln DE

531

26.3.4 26.3.5 26.3.24

731

BioMimetic Therapeutics, Inc. 389-A Nichol Mill Lane Franklin, Tennessee 37067 US

740

IPULSE (IP) LTD Byron House, Cambridge Business Park, Cowley Road Cambridge CB4 0WZ GB

270

EN FR

511

5 - Preparações biológicas para uso em terapias ortopédicas, destinadas a estimular e regenerar ossos, tendões, cartilagens e ligamentos.

300

US - 28/06/2011 - 85/358,733

210

010530401

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

Ultraforged

521

0

731

Schmid, Ralf Halternried Str. 27 6045 Meggen CH

740

CBH RECHTSANWÄLTE CORNELIUS BARTENBACH HAESEMANN UND PARTNER GBR Bismarckstr. 11-13 50672 Köln DE

270

DE EN

511

12 - Jantes de liga leve, preferencialmente em alumínio; Jantes e rodas para veículos.

210

010530434

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

Streetforged

521

0

731

Schmid, Ralf Halternried Str. 27 6045 Meggen CH

740

72

CBH RECHTSANWÄLTE CORNELIUS BARTENBACH HAESEMANN UND PARTNER GBR

270

DE EN

511

12 - Jantes de liga leve, preferencialmente em alumínio; Jantes e rodas para veículos.

210

010530459

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

OMT - TV

521

0

731

RAF - RICAMBI ATTREZZATURE PER LA FRANTUMAZIONE - S.P.A. Via Danubio - Zona Industriale 65016 Montesilvano (PE) IT

740

GLP S.R.L. Piazzale Cavedalis, 6/2 33100 Udine (UD) IT

270

IT EN

511

7 - Máquinas e máquinas-ferramentas; Motores (à excepção dos motores para veículos terrestres); Uniões e correias de transmissão (à excepção das que são para veículos terrestres); Instrumentos agrícolas sem serem os accionados manualmente; Chocadeiras para os ovos;Máquinas para a britagem de inertes.

210

010530467

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

Lightforged

521

0

731

Schmid, Ralf Halternried Str. 27 6045 Meggen CH

740

CBH RECHTSANWÄLTE CORNELIUS BARTENBACH HAESEMANN UND PARTNER GBR Bismarckstr. 11-13 50672 Köln DE

270

DE EN

511

12 - Jantes de liga leve, preferencialmente em alumínio; Jantes e rodas para veículos.

210

010530814

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

CROMOPLASTO

521

0

731

Franzoni, Andrea Via Casa Buccelli 2 41049 Sassuolo (MO) IT

740

La Malfa, Enrico Via Santo Stefano 164 40125 Bologna IT

270

IT EN

2012/032

Parte A.1. 511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 28 - Jogos, brinquedos;Soldadinhos. 41 - Publicação de textos, livros e revistas; Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais.

210

010530905

220

28/12/2011

442

15/02/2012

541

TRIAFILL

521

0

731

BLANDUS, S.L. Pol. Ind. El Regadiu, sector 2 s/n 46880 Bocairente (Valencia) ES

740

LOPEZ GIMENEZ TORRES Avenida Maisonnave, 28 bis, 2º - Oficina 8 03003 Alicante ES

270

ES EN

511

20 - Móveis, vidros (espelhos), molduras; Produtos, não incluídos noutras classes, em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas. 22 - Cordas, fios, redes, tendas, toldos, velas, sacos (não incluídos noutras classes); Matérias para enchimento (com excepção da borracha ou das matérias plásticas); Matérias têxteis fibrosas em bruto. 24 - Tecidos e produtos têxteis não incluídos noutras classes; Coberturas de cama e de mesa.

210

010531143

220

29/12/2011

442

15/02/2012

521

0

546

571

BG - Марката се състои от нюансиран правоъгълник в червен цвят, в чиято вътрешност е пресъздадена бяла стрела с неправилна форма, завършваща с бял кръст, поставен в центъра на нюансиран кръг в жълт цвят. Стрелата и кръстът във вътрешността на кръга имат червено очертание и са нюансирани. Всички нюанси на марката са в син цвят. ES - La marca está compuesta por un rectángulo sombreado de color rojo, dentro del cual aparece una flecha de forma irregular que termina en una cruz blanca situada en el centro de un círculo sombreado de color amarillo. La

2012/032

CTM 010530905 flecha y la cruz dentro del círculo tienen un contorno rojo y están sombreadas. Todos los sombreados de la marca son de color azul. CS - Ochranná známka je tvořena obdélníkem se stínováním červené barvy, uvnitř kterého je reprodukována bílá šipka nepravidelného tvaru, která končí v bílém kříži, umístěném uprostřed kruhu, který je stínovaný žlutou barvou. Šipka a kříž uvnitř kruhu mají červený okraj a jsou stínované. Všechno stínování ochranné známky je modré barvy. DA - Varemærket består af et rødt skyggebelagt rektangel indeholdende en uregelmæssig hvid pil, som ender i et hvidt kors, der er anbragt inden i en gul, skyggebelagt cirkel, pilen og korset inden i cirklen har en rød ramme og er skyggebelagte, alle skyggebelægningerne er i en blå farve. DE - Besteht aus einem roten Rechteck mit Schatten, in dem ein unregelmäßig verlaufender weißer Pfeil dargestellt ist, der in einem weißen Kreuz endet, das in der Mitte eines gelben Kreises mit Schatten abgebildet ist. Pfeil und Kreuz innerhalb des Kreises haben eine rote Umrandung und einen Schatten. Alle Schatten sind blau. ET - Kaubamärk koosneb punast värvi varjutatud ristkülikust, mille sees on valge ebakorrapärase kujuga nool, mis lõpeb kollast värvi varjutatud ringi keskel valge ristiga. Nool ja rist ringi sees on punase kontuuriga ja varjutatud. Kõik kaubamärgil kujutatud varjutused on sinist värvi. EL - Το σήμα αποτελείται από ένα ορθογώνιο με σκίαση χρώματος κόκκινου, στο εσωτερικό του οποίου αναπαράγεται ένα λευκό βέλος ακανόνιστου σχήματος το οποίο καταλήγει σε ένα λευκό σταυρό τοποθετημένο στο κέντρο ενός κύκλου με σκίαση χρώματος κίτρινου. Το βέλος και ο σταυρός στο εσωτερικό του κύκλου έχουν κόκκινο περίγραμμα και σκίαση. Όλες οι σκιάσεις του σήματος είναι χρώματος μπλε. EN - The trademark is composed of a rectangle in red with a shadow within which there is a white arrow with an irregular shape which ends in a white cross, positioned in the centre of a yellow circle with a shadow. The arrow and the cross within the circle have a red outline and have shadows. All of the shadows in the trademark are dark blue. FR - La marque est constituée d'un rectangle ombré de couleur rouge, à l'intérieur duquel apparaît une flèche blanche de forme irrégulière qui se termine par une croix blanche placée au centre d'un cercle ombré de couleur jaune. La flèche et la croix à l'intérieur du cercle présentent un contour rouge et sont ombrées. Toutes les ombres de la marque sont de couleur bleue. IT - Il marchio è composto da un rettangolo ombreggiato di colore rosso, all'interno del quale viene riprodotta una freccia bianca di forma irregolare che termina in una croce bianca posta al centro di un cerchio ombreggiato di colore giallo. Freccia e croce all'interno del cerchio hanno un contorno rosso e sono ombreggiate. Tutte le ombreggiature del marchio sono di colore blu. LV - Preču zīme sastāv no taisnstūra ar ēnu sarkanā krāsā, tā vidū ir atveidota neregulāras formas bulta, kas beidzas ar baltu krustu, kas izvietots centrā aplim ar ēnu dzeltenā krāsā. Apļa vidū izvietotajai bultai un krustam ir sarkana kontūra un ēnojums. Visas preču zīmes ēnas ir zilā krāsā. LT - Prekių ženklą sudaro raudonas stačiakampis su šešėliais, jo viduje nupiešta balta netaisyklingos formos strėlė, kurios gale yra baltas kryželis, nupieštas geltonos spalvos apskritime su šešėliais. Kryželis ir rodyklės dalis apskritime apvesti raudonais kontūrais su šešėliais. Visi prekių ženklo šešėliai yra mėlyni. HU - A védjegyen egy vörös, árnyalt négyszög, amelynek belső részében egy fehér színű, szabálytalan alakú, egy sárga árnyalt körben látható fehér keresztben végződő nyíl látható. A nyíl és a kör belsejében lévő kereszt szintén árnyalt, szegélyük vörös. A védjegyen szereplő valamennyi árnyalt rész sötétkék. MT - It-trejdmark tikkonsisti minn rettangolu delli ta' lewn aħmar, li ġewwa fih hemm riproduzzjoni ta' vleġġa bajda ta' forma irregolari li tispiċċa f'salib abjad li jinsab fin-nofs

73

CTM 010531151 ta' ċirku delli ta' lewn isfar. Il-vleġġa u s-salib ġewwa ċ-ċirku għandhom xfar ħomor u huma dellija. Id-dellijiet kollha tattrejdmark huma ta' lewn blu. NL - Het merk bestaat uit een rode rechthoek met schaduw waarin een witte pijl met een onregelmatige vorm staat weergegeven die in een wit kruis eindigt dat in het midden van een gele cirkel met schaduw is geplaatst. De pijl en het kruis in de cirkel hebben een rode omtrek en een schaduw. Alle schaduwen van het merk zijn in blauw. PL - Znak towarowy składa się z prostokąta w kolorze czerwonym z cieniem, wewnątrz którego widnieje biała strzałka o nieregularnym kształcie, zakończona białym krzyżem, umieszczonym na środku koła w kolorze żółtym, z cieniem. Strzałka i krzyż wewnątrz koła mają czerwony kontur i cień.Wszystkie cienie znaku towarowego są w kolorze niebieskim. PT - A marca é composta por um retângulo sombreado de cor vermelha, em cujo interior se vê uma seta branca de forma irregular que termina numa cruz branca representada no centro de um círculo sombreado de cor amarela. A seta e a cruz que se encontram no interior do círculo surgem ambas com contorno vermelho e sombreadas. Todos os sombreados da marca são azuis-escuros. RO - Marca este compusă dintr-un dreptunghi umbrit de culoare roşie, în interiorul căruia se află o săgeată albă de formă neregulată care se termină într-o cruce albă amplasată în centrul unui cerc umbrit de culoare galbenă. Săgeata şi crucea din interior au un contur roşu şi sunt umbrite. Toate umbrele mărcii sunt de culoare albastră. SK - Ochranná známka sa skladá z vytieňovaného obdĺžnika v červenej farbe, vnútri ktorého je znázornená šípka v nepravidelnom tvare, ktorá končí bielym krížom a je umiestnená v strede vytieňovaného kruhu v žltej farbe. Šípka a kríž vnútri kruhu majú červený obrys a sú vytieňované. Všetky tieňovania ochrannej známky sú modré. SL - Blagovno znamko sestavlja zasenčen pravokotnik rdeče barve, znotraj katerega je bela puščica nepravilne oblike, ki s konča z belim križem, ki stoji v središču zasenčenega kroga rumene barve. Puščica in križ znotraj kroga sta obrobljena in zasenčena. Vsa senčenja blagovne znamke so modre barve. FI - Merkissä on varjostettu punainen suorakulmio, jonka sisällä on valkoinen epäsäännöllinen nuoli, ja se päättyy valkoiseen epäsäännölliseen ristiin, joka on sijoitettu varjostetun keltaisen renkaan sisään. Nuolen ja renkaan sisällä olevan ristin reunat ovat punaiset, ja niissä on varjostus. Kaikki merkin varjostukset ovat siniset. SV - Varumärket består av en rektangel skuggad med rött. Inuti rektangeln har man placerat en oregelbunden vit pil som avslutas med ett vitt kors placerat inuti en cirkel med gul skuggning. Pilen och korset inuti cirkeln har röda konturer med skuggningar. Alla skuggningar i varumärket är blå. 591

74

BG - Червен 223/0/35; Жълт 247/235/0 Син 54/59/143 ES - Rojo 223/0/35; amarillo 247/235/0; azul 54/59/143 CS - Červená 223/0/35, žlutá 247/235/0, modrá 54/59/143 DA - Rød 223/0/35, gul 247/235/0, blå 54/59/143 DE - Rot: RGB 223/0/35, gelb: RGB 247/235/0, blau: RGB 54/59/143 ET - Rosso 223/0/35, Kollane 247/235/0 Sinine 54/59/143 EL - Κόκκινο 223/0/35, Κίτρινο 247/235/0 Μπλε 54/59/143 EN - Red 223/0/35, yellow 247/235/0 dark blue 54/59/143 FR - Rouge 223/0/35; Jaune 247/235/0 Bleu 54/59/143 IT - Rosso 223/0/35; Giallo 247/235/0 Blu 54/59/143 LV - Sarkans 223/0/35; dzeltens 247/235/0; zils 54/59/143 LT - Raudona 223/0/35; geltona 247/235/0; mėlyna 54/59/143 HU - Vörös 223/0/35; Ssárga 247/235/0 Sötétkék 54/59/143 MT - Aħmar 223/0/35; Isfar 247/235/0 Blu 54/59/143 NL - Rood (223/0/35); geel (247/235/0); blauw (54/59/143) PL - Czerwony 223/0/35; Żółty 247/235/0 Niebieski 54/59/143 PT - Vermelho 223/0/35; amarelo 247/235/0; azul-escuro 54/59/143 RO - Roşu 223/0/35; Galben 247/235/0 Albastru 54/59/143

Parte A.1. SK - Červená 223/0/35; žltá 247/235/0 modrá 54/59/143 SL - Rdeča 223/0/35; Rumena 247/235/0 Modra 54/59/143 FI - Punainen 223/0/35, keltainen 247/235/0, sininen 54/59/143 SV - Rött 223/0/35; gult 247/235/0, blått 54/59/143 531

20.5.7 24.13.22 24.15.1 24.15.11

731

LEVER S.r.l. Viale del Lavoro, 17 - Loc. Arbizzano Negrar 37024 Verona IT

270

IT ES

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Extintores. 38 - Telecomunicações. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010531151

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

LESEDI

521

0

731

SAMSUNG ELECTRONICS CO., LTD. 416, Maetan-dong, Yeongtong-gu 443-742 Suwon-si, Gyeonggi-do KR

740

BOEHMERT & BOEHMERT Hollerallee 32 28209 Bremen DE

270

EN DE

511

9 - Óculos 3D; Câmaras de vídeo; Software para jogos de computador; Concentradores ("hubs"), comutadores e encaminhadores ("routers") de redes informáticas; Software para envio de mensagens instantâneas, Envio e recepção de correio electrónico e informações de contacto, serviço de partilha de horários e partilha de conteúdos; Software para gerir e organizar diversos conteúdos digitais para leitura, tais como livros electrónicos, jornais electrónicos, teses e revistas electrónicas; Software para gestão de informações pessoais; Software para comprar, descarregar, reproduzir ou ouvir música; Software informático para compra, subscrição, descarregamento, reprodução ou audição de conteúdos digitais de leitura, nomeadamente livros electrónicos, jornais electrónicos, teses, revistas electrónicas e jogos electrónicos; Software para registo, organização, transmissão, manipulação e revisão de textos, dados, ficheiros de áudio, ficheiros de vídeo e jogos electrónicos em conexão com televisores, computadores, leitores de música, leitores de vídeo, leitores multimédia, telemóveis e dispositivos electrónicos digitais portáteis e manuais;Software destinado a sistemas de navegação por satélite e por GPS para fins de navegação, planeamento de itinerários

2012/032

Parte A.1. e viagens e mapeamento eletrónico; Software para sistemas de informação de viagem para fornecimento ou prestação de conselhos e informações de viagem relacionados com hotéis, locais de interesse, museus, transportes públicos, restaurantes e outras informações relacionadas com viagens e transportes; Software para a visualização e o descarregamento de mapas electrónicos; Software integrado em telefones portáteis e/ou computadores portáteis, que permite aos utilizadores jogarem e descarregarem jogos electrónicos, ouvirem e descarregarem toques telefónicos e música e visualizarem e descarregarem protectores de ecrã e imagens de fundo;Software para edição de atividades quotidianas, livros de endereços, calendários, memorandos e conteúdos multimédia guardados em dispositivos móveis; Software para permitir a criação, colocação, carregamento, descarregamento, transmissão, recepção, edição, extracção, codificação, descodificação, reprodução, armazenamento, organização, exibição, apresentação, etiquetagem, colocação em blogues, partilha ou fornecimento de material ou de informação electrónicos através da Internet ou de outras redes de comunicações; Software que permite aos utilizadores programarem e distribuírem conteúdos de áudio, de vídeo, de texto e outros conteúdos multimédia, nomeadamente música, concertos, vídeos, programas de rádio, programas de televisão, notícias, desporto, jogos, eventos culturais e programas recreativos e educativos através de redes de comunicações; Computadores; Cadernetas digitais; Câmaras digitais; Molduras de fotogafias digitais; "Set-top boxes" digitais; Imagens digitais descarregáveis, nomeadamente imagens fotográficas ou de vídeo; Toques descarregáveis para telemóvel; Leitores de DVD; Máquinas de fax; Unidades de discos rígidos; Quadros comutadores de PBX (central telefónica privada) por protocolo Internet (IP); Telefone por protocolo Internet (IP); Comutadores para centrais telefónicas; Terminais de telefones com teclas; Software de sistema operativo para centrais telefónicas; Comutadores LAN; Acessórios para telemóveis, nomeadamente baterias, Carregadores de baterias eléctricas, Cabos de transmissão de dados, Auriculares com fios, Auriculares sem fios, Auriculares, Carregadores para automóveis, Capa em couro para telefones portáteis e Dispositivos electrónicos,Dispositivos "mãos-livres", capas de encaixe ("snap-on"), Canetas, Suportes para telefone, Películas de protecção de ecrãs, Presilhas para telefones,Painéis frontais de substituição para telemóveis e colunas de som portáteis; Software para sistemas operativos de telemóveis; Telemóveis; Monitores [materiais de computadores]; Reprodutores de MP3; Hardware para servidores de acesso a redes; Software para operação de servidores de acesso a redes; Assistentes pessoais digitais (PDA); Computadores portáteis; Leitores multimédia portáteis; Impressoras para utilização com computadores; Semicondutores; Telefones inteligentes; Software para sistemas de gestão de redes; Canetas para dispositivos electrónicos portáteis; Comutadores e dispositivos de encaminhamento; Acessórios para computadores "tablet", nomeadamente baterias, Carregadores de baterias eléctricas, Cabos de transmissão de dados, Auriculares com fios, Auriculares sem fios, Auriculares, Carregadores para automóveis, Estojos em couro, dispositivos "mãos-livres", capas de encaixe ("snap-on"), Canetas, Leitores de áudio, Suportes para telefone, Películas de protecção de ecrãs, Presilhas para telefones, Tampas e Altifalantes portáteis; Software de sistema operativo para computadores "tablet"; Computador "tablet" (com caneta digital); Telefones; Telefones utilizados como dispositivos terminais para PBX (central telefónica privada) por protocolo de Internet (IP); Receptores de televisão; Memórias Flash USB; Encaminhadores de rede de área alargada (WAN); Auriculares sem fios.

210

010531234

220

29/12/2011

2012/032

CTM 010531234 442

15/02/2012

541

LEVER

521

0

546

571

BG - Графичната част на марката е съставена от нюансиран правоъгълник в червен цвят, в чиято вътрешност е пресъздадена бяла стрела с неправилна форма, завършваща с бял кръст, поставен в центъра на нюансиран кръг в жълт цвят. Стрелата и кръстът във вътрешността на кръга имат червено очертание и са нюансирани. Всички нюансировки на маката са в син цвят. Словната част е съставена от думата "LEVER" с главни букви в син цвят ES - La parte gráfica de la marca está compuesta por un rectángulo sombreado de color rojo, dentro del cual aparece una flecha blanca de forma irregular que termina en una cruz blanca situada en el centro de un círculo sombreado de color amarillo. La flecha y la cruz dentro del círculo tienen un contorno rojo y están sombreadas. Todos los sombreados de la marca son de color azul. La parte textual está constituida por la palabra "LEVER" en caracteres mayúsculos de color azul CS - Obrazová část ochranné známky je tvořena obdélníkem se stínováním červené barvy, uvnitř kterého je umístěna bílá šipka nepravidelného tvaru, která končí v bílém kříži, umístěném uprostřed kruhu, který je stínovaný žlutou barvou. Šipka a kříž uvnitř kruhu mají červený okraj a jsou stínované. Všechno stínování ochranné známky je modré barvy. Slovní část je tvořena slovem "LEVER" velkými písmeny modré barvy DA - Den grafiske del af mærket udgøres af et rødt, skyggebelagt rektangel indeholdende en hvid, uregelmæssig pil, som ender i et hvidt kors, der er anbragt i midten af en gul, skyggebelagt cirkel, pilen og korset inden i cirklen har en rød ramme og er skyggebelagte, alle skyggebelægningerne er blå, tekstdelen består af ordet "LEVER" er skrevet med blå majuskler DE - Besteht aus einem Bildbestandteil in Form eines roten Rechtecks mit Schatten, in dem ein unregelmäßig verlaufender weißer Pfeil dargestellt ist, der in einem weißen Kreuz endet, das in der Mitte eines gelben Kreises mit Schatten abgebildet ist. Pfeil und Kreuz innerhalb des Kreises haben eine rote Umrandung und einen Schatten. Alle Schatten sind blau. Den Wortbestandteil bildet der in blauen Großbuchstaben geschriebene Schriftzug "LEVER" ET - Kaubamärgi graafiline osa koosneb punast värvi varjutatud ristkülikust, mille sees on valge ebakorrapärase kujuga nool, mis lõpeb valge ristiga kollast värvi varjutatud ringi keskel. Nool ja rist ringi sees on punase kontuuriga ja varjutatud. Kõik kaubamärgil kujutatud varjutused on sinist värvi. Sõnaosa koosneb sinist värvi suurtähtedega sõnast "LEVER" EL - Το γραφικό μέρος του τμήματος αποτελείται από ένα ορθογώνιο με σκίαση χρώματος κόκκινου, στο εσωτερικό του οποίου αναπαράγεται ένα λευκό βέλος ακανόνιστου σχήματος το οποίο καταλήγει σε ένα λευκό σταυρό τοποθετημένο στο κέντρο ενός κύκλου με σκίαση χρώματος κίτρινου. Το βέλος και ο σταυρός στο εσωτερικό του κύκλου έχουν κόκκινο περίγραμμα και σκίαση. Όλες οι σκιάσεις του σήματος είναι χρώματος μπλε. Το λεκτικό τμήμα αποτελείται από τη λέξη "LEVER" σε κεφαλαίους χαρακτήρες χρώματος μπλε EN - The figurative part of the trademark is composed of a rectangle in red with a shadow, within which there is a white arrow with an irregular shape which ends in a white cross, positioned in the centre of a yellow circle with a shadow. The arrow and the cross within the circle have a red outline

75

CTM 010531234 and have shadows. All of the shadows in the trademark are dark blue. The word part is composed of the word "LEVER" in capital letters in dark blue FR - La partie graphique de la marque est constituée d'un rectangle ombré de couleur rouge, à l'intérieur duquel apparaît une flèche blanche de forme irrégulière qui se termine par une croix blanche placée au centre d'un cercle ombré de couleur jaune. La flèche et la croix à l'intérieur du cercle présentent un contour rouge et sont ombrées. Toutes les ombres de la marque sont de couleur bleue. La partie verbale est constituée du mot "LEVER" en caractères majuscules de couleur bleue IT - La parte grafica del marchio è composta da un rettangolo ombreggiato di colore rosso, all'interno del quale viene riprodotta una freccia bianca di forma irregolare che termina in una croce bianca posta al centro di un cerchio ombreggiato di colore giallo. Freccia e croce all'interno del cerchio hanno un contorno rosso e sono ombreggiate. Tutte le ombreggiature del marchio sono di colore blu. La parte verbale è costituita dalla parola "LEVER" in caratteri maiuscoli di colore blu LV - Preču zīmes grafiskā daļa sastāv no taisnstūra ar ēnu sarkanā krāsā, tā vidū ir attēlota neregulāras formas bulta, kas beidzas ar baltu krustu, kas izvietots aplī ar ēnu dzeltenā krāsā. Aplī izvietotajai bultai un krustam ir sarkana kontūra un ēna. Visas preču zīmes ēnas ir zilā krāsā. Teksta daļa sastāv no vārda "LEVER" lielajiem burtiem zilā krāsā LT - Vaizdinę prekių ženklo dalį sudaro raudonas stačiakampis su šešėliais, jo viduje nupiešta balta netaisyklingos formos strėlė, kurios gale yra baltas kryželis, nupieštas geltonos spalvos apskritime su šešėliais. Kryželis ir rodyklės dalis apskritime apvesti raudonais kontūrais su šešėliais. Visi prekių ženklo šešėliai yra mėlyni. Žodinę dalį sudaro žodis "LEVER", parašytas didžiosiomis mėlynos spalvos raidėmis HU - A védjegy ábrás része egy vörös, árnyalt négyszög, amelynek belső részében egy fehér színű, szabálytalan alakú, egy sárga árnyalt körben látható fehér keresztben végződő nyíl látható. A nyíl és a kör belsejében lévő kereszt szintén árnyalt, szegélyük vörös. A védjegyen szereplő valamennyi árnyalt rész sötétkék. A védjegy verbális része a sötétkék nagybetűkkel írt "LEVER" szó MT - Il-parti grafika tat-trejdmark tikkonsisti minn rettangolu delli ta' lewn aħmar, li ġewwa fih hemm riproduzzjoni ta' vleġġa bajda ta' forma irregolari li tispiċċa f'salib abjad finnofs ta' ċirku delli ta' lewn isfar. Il-vleġġa u s-salib ġewwa ċ-ċirku għandhom ix-xfar ħomor u dellija. Id-dellijiet kollha tat-trejdmark huma ta' lewn blu. Il-parti miktuba tikkonsisti mill-kelma "LEVER" b'ittri kapitali ta' lewn blu NL - Het beeldelement van het merk bestaat uit een rode rechthoek met schaduw waarin een witte pijl met een onregelmatige vorm staat weergegeven die in een wit kruis eindigt dat in het midden van een gele cirkel met schaduw is geplaatst. De pijl en het kruis in de cirkel hebben een rode omtrek en een schaduw. Alle schaduwen van het merk zijn in blauw. Het woordelement bestaat uit het woord "LEVER" in blauwe hoofdletters PL - Część graficzna znaku towarowego składa się z prostokąta w kolorze czerwonym, z cieniem, wewnątrz którego jest przedstawiona biała strzałka o nieregularnym kształcie, zakończona białym krzyżem umieszczonym na środku koła w kolorze żółtym, z cieniem. Strzałka i krzyż wewnątrz koła mają czerwony kontur i cień. Wszystkie cienie znaku towarowego są w kolorze niebieskim. Część słowna składa się ze słowa "LEVER" napisanego wielkimi literami w kolorze niebieskim PT - A parte figurativa da marca é composta por um retângulo sombreado de cor vermelha, em cujo interior se vê uma seta branca de forma irregular que termina numa cruz branca representada no centro de um círculo sombreado de cor amarela. A seta e a cruz que se encontram no interior do círculo surgem ambas com contorno vermelho e sombreadas. Todos os sombreados da marca são azuis-

76

Parte A.1. escuros. A parte denominativa é constituída pela palavra "LEVER" em carateres maiúsculos de cor azul-escura RO - Partea figurativă a mărcii este compusă dintr-un dreptunghi umbrit de culoare roşie, în interiorul căruia este reprodusă o săgeată albă cu formă neregulată care se termină într-o cruce albă amplasată în centrul unui cerc umbrit. Săgeata şi crucea din interiorul cercului au un contur roşu şi sunt umbrite. Toate umbrele mărcii sunt de culoare albastră. Partea verbală este compusă din elementul verbal "LEVER" cu caractere majuscule de culoare albastră SK - Grafická časť ochrannej známky sa skladá z vytieňovaného obdĺžnika v červenej farbe, vnútri ktorého je znázornená biela šípka v nepravidelnom tvare, ktorá končí bielym krížom a je umiestnená v strede vytieňovaného kruhu v žltej farbe. Šípka a kríž vnútri kruhu majú červený obrys a sú vytieňované. Všetky tieňovania ochrannej známky sú modré. Slovná časť pozostáva zo slova "LEVER" napísaného veľkým písmom v modrej farbe SL - Figurativni del blagovne znamke sestavlja zasenčen pravokotnik rdeče barve, znotraj katerega je bela puščica nepravilne oblike, ki se konča z belim križem, v središču zasenčenega kroga rumene barve. Puščica in križ v krogu sta rdeče obrobljena in sta zasenčena. Vsa senčenja blagovne znamke so modre barve. Besedni del sestavlja beseda "LEVER" v velikih črkah mode barve FI - Merkin graafinen osa koostuu punaisesta varjostetusta suorakulmiosta, jonka sisällä on valkoinen epäsäännöllinen nuoli, ja se päättyy valkoiseen epäsäännölliseen ristiin, joka on sijoitettu varjostetun keltaisen renkaan sisään. Nuolen ja renkaan sisällä olevan ristin reunat ovat punaiset, ja niissä on varjostus. Kaikki merkin varjostukset ovat siniset. Merkin sanaosa on isoin sinisin kirjaimin kirjoitettu sana "LEVER" SV - Varumärkets grafiska del består av en rektangel med röd skuggning. Inuti rektangeln har man tecknat en oregelbunden vit pil som avslutas med ett vitt kors placerat i mitten av en cirkel med gul skuggning. Pilen och korset inuti cirkeln har röda konturer med skuggning. Alla skuggningar är blå. Den bokstavliga delen består av ordet "LEVER" skrivet med blå bokstäver i stor stil 591

BG - Червен 223/0/35; Жълт 247/235/0; Син 54/59/143 ES - Rojo 223/0/35; amarillo 247/235/0; azul 54/59/143 CS - Červená 223/0/35, žlutá 247/235/0, modrá 54/59/143 DA - Rød 223/0/35, gul 247/235/0, blå 54/59/143 DE - Rot: RGB 223/0/35, gelb: RGB 247/235/0, blau: RGB 54/59/143 ET - Punane 223/0/35, Kollane 247/235/0, Sinine 54/59/143 EL - Κόκκινο 223/0/35, Κίτρινο 247/235/0, Μπλε 54/59/143 EN - Red 223/0/35, yellow 247/235/0, dark blue 54/59/143 FR - Rouge 223/0/35; Jaune 247/235/0; Bleu 54/59/143 IT - Rosso 223/0/35; Giallo 247/235/0; Blu 54/59/143 LV - Sarkans 223/0/35; Dzeltens 247/235/0; Zils 54/59/143 LT - Raudona 223/0/35; Geltona 247/235/0; Mėlyna 54/59/143 HU - Vörös 223/0/35; Sárga 247/235/0; Sötétkék 54/59/143 MT - Aħmar 223/0/35; Isfar 247/235/0; Blu 54/59/143 NL - Rood (223/0/35); geel (247/235/0); blauw (54/59/143) PL - Czerwony 223/0/35; Żółty 247/235/0; Niebieski 54/59/143 PT - Vermelho 223/0/35; amarelo 247/235/0; azul-escuro 54/59/143 RO - Roşu 223/0/35; Galben 247/235/0; Albastru 54/59/143 SK - Červená 223/0/35; žltá 247/235/0; modrá 54/59/143 SL - Rdeča 223/0/35; Rumena 247/235/0; Modra 54/59/143 FI - Punainen 223/0/35, keltainen 247/235/0, sininen 54/59/143 SV - Rött 223/0/35; gult 247/235/0; blått 54/59/143

531

20.5.7 24.13.22 24.15.1 24.15.11

731

LEVER S.r.l. Viale del Lavoro, 17 - Loc. Arbizzano Negrar

2012/032

Parte A.1.

CTM 010531333

37024 Verona IT 270

IT ES

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Extintores. 38 - Telecomunicações. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010531333

220

29/12/2011

442

15/02/2012

521

0

τοποθετημένο στο κέντρο ενός κύκλου με σκίαση. Το βέλος και ο σταυρός στο εσωτερικό του κύκλου έχουν περίγραμμα και σκίαση. EN - The trademark is composed of a rectangle with a shadow within which there is an arrow with an irregular shape which ends in a cross positioned in the centre of a circle with a shadow. The arrow and the cross within the circle have an outline and have shadows. FR - La marque est constituée d'un rectangle ombré, à l'intérieur duquel apparaît une flèche de forme irrégulière qui se termine en croix placée au centre d'un cercle ombré. La flèche et la croix à l'intérieur du cercle présentent un contour et une ombre. IT - Il marchio è composto da un rettangolo ombreggiato, all'interno del quale viene riprodotta una freccia di forma irregolare che termina in una croce posta al centro di un cerchio ombreggiato. Freccia e croce all'interno del cerchio hanno un contorno e sono ombreggiate. LV - Preču zīme sastāv no taisnstūra ar ēnu, tā vidū ir attēlota neregulāras formas bulta, kas beidzas ar krustu, kas izvietots centrā aplim ar ēnu. Apļa vidū izvietotajai bultai un krustam ir kontūra un ēnojums. LT - Prekių ženklą sudaro stačiakampis su šešėliais, jo viduje nupiešta netaisyklingos formos strėlė, kurios gale yra kryželis, nupieštas apskritime su šešėliais. Kryželis ir rodyklės dalis apskritime apvesti kontūrais su šešėliais. HU - A védjegyen egy árnyalt négyszög, amelynek belső részében egy fehér színű, szabálytalan alakú, egy árnyalt körben látható keresztben végződő nyíl látható. A nyíl és a kör belsejében lévő kereszt szintén árnyalt. MT - It-trejdmark tikkonsisti minn rettangolu delli, li ġewwa fih hemm riproduzzjoni ta' vleġġa bajda ta' forma irregolari li tispiċċa f'salib fin-nofs ta' ċirku delli. Il-vleġġa u s-salib ġewwa ċ-ċirku għandhom kontorn u huma dellija. NL - Het merk bestaat uit een rechthoek met schaduw waarin een pijl met een onregelmatige vorm staat weergegeven die in een kruis eindigt dat in het midden van een cirkel met schaduw is geplaatst. De pijl en het kruis in de cirkel hebben een omtrek en een schaduw. PL - Znak towarowy składa się z prostokąta z cieniem, wewnątrz którego widnieje strzałka o nieregularnym kształcie, zakończona krzyżem umieszczonym na środku koła z cieniem. Strzałka i krzyż wewnątrz koła mają kontur i cień. PT - A marca é composta por um retângulo sombreado, em cujo interior se vê uma seta de forma irregular que termina numa cruz representada no centro de um círculo sombreado. A seta e a cruz que se encontram no interior do círculo surgem ambas com contorno e sombreadas. RO - Marca este compusă dintr-un dreptunghi umbrit, în interiorul căruia se află o săgeată neregulată care se termină într-o cruce aşezată în centrul unui cerc umbrit. Săgeata şi crucea din interiorul cercului au un contur şi sunt umbrite. SK - Ochranná známka sa skladá z vytieňovaného obdĺžnika, vnútri ktorého je znázornená šípka v nepravidelnom tvare, ktorá končí krížom a je umiestnená v strede vytieňovaného kruhu. Šípka a kríž vnútri kruhu majú obrys a sú vytieňované. SL - Blagovno znamko sestavlja zasenčen pravokotnik, znotraj katerega je puščica nepravilne oblike, ki se konča s križem, ki je znotraj zasenčenega kroga. Puščica in križ znotraj kroga sta obrobljena in zasenčena. FI - Merkissä on varjostettu suorakulmio, jonka sisällä on epäsäännöllinen nuoli, ja se päättyy epäsäännölliseen ristiin, joka on sijoitettu varjostetun renkaan sisään. Nuolta ja rengasta ympäröi reunus, ja ne ovat varjostetut. SV - Varumärket består av en skuggad rektangel, inuti vilken man har placerat en oregelbunden pil som avslutas med ett kors placerat inuti en skuggad cirkel. Pilen och korset har en kontur och är skuggade.

546

571

BG - Марката е съставена от нюансиран правоъгълник, в чиято вътрешност е пресъздадена стрела с неправилна форма, завършваща с кръст, поставен в центъра на нюансиран кръг. Стрелата и кръстът във вътрешността на кръга са с очертание и са нюансирани. ES - La marca está compuesta por un rectángulo sombreado, dentro del cual aparece una flecha de forma irregular que termina en una cruz situada en el centro de un círculo sombreado. La flecha y la cruz dentro del círculo tienen un contorno y están sombreadas. CS - Ochranná známka je tvořena stínovaným obdélníkem, uvnitř kterého je reprodukována šipka nepravidelného tvaru, která končí v kříži, umístěném uprostřed stínovaného kruhu. Šipka a kříž uvnitř kruhu mají červený okraj a jsou stínované. DA - Varemærket består af et skyggebelagt rektangel indeholdende en pil i en uregelmæssig form, som afsluttes i et kors, der er anbragt i en skyggebelagt cirkel, hvor pilen og korset inden i cirklen er omsluttet af en ramme og skyggebelagte. DE - Besteht aus einem Rechteck mit Schatten, in dem ein unregelmäßig verlaufender Pfeil dargestellt ist, der in einem Kreuz endet, das in der Mitte eines Kreises mit Schatten abgebildet ist. Pfeil und Kreuz innerhalb des Kreises haben eine Umrandung und einen Schatten. ET - Kaubamärk koosneb varjutatud ristkülikust, mille sees on kujutatud korrapäratu kujuga nool, mis lõpeb varjutatud ringi keskel ristiga. Nool ja rist ringi sees on kontuuriga ja varjutatud. EL - Το σήμα αποτελείται από ένα ορθογώνιο με σκίαση, στο εσωτερικό του οποίου αναπαράγεται ένα βέλος ακανόνιστου σχήματος, το οποίο καταλήγει σε ένα σταυρό

2012/032

531

20.5.7 24.13.22 24.15.1 24.15.11

77

CTM 010531341 731

LEVER S.r.l. Viale del Lavoro, 17 - Loc. Arbizzano Negrar 37024 Verona IT

Parte A.1. 1382 LX Weesp NL 270

NL EN

511

9 - Equipamento de tratamento de dados e de (tele)comunicações; Equipamentos (de rede) para aplicar no âmbito das (tele)comunicações e informatização (de escritório); Computadores; Modems; Programas de computador, nomeadamente para as (tele)comunicações. 35 - Marketing e publicidade relacionados com o chamado comércio "business-to-business" de equipamento de tratamento de dados e de (tele)comunicações, equipamento (de rede) a aplicar no âmbito das (tele)comunicações e da automatização (de escritórios), computadores, modems e programas de computador, nomeadamente para as (tele)comunicações; Publicidade, marketing e outros serviços afins em matéria de gestão de negócios comerciais, bem como trabalhos de escritório, todos para apoio a projectos de comercialização de produtos e serviços; Publicidade e marketing na área dos serviços de telecomunicações; Trabalhos de escritório relacionados com a gestão de dados referentes à assinatura de serviços de telecomunicações. 36 - Seguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários. 37 - Instalação, reparação e manutenção de equipamentos de tratamento de dados e de (tele)comunicações, aparelhos (de rede) para (tele)comunicações, informatização (de escritórios), computadores, modems e hardware para redes (móveis). 38 - Telecomunicações; Leasing e aluguer de equipamento de telecomunicações. 39 - Serviços de transporte e depósito em armazém de mercadorias. 42 - Serviços de consultadoria técnica; Consultadoria em matéria de qualidade, utilização e aplicação de equipamento de telecomunicações; Instalação, manutenção e actualização de software para redes (móveis).

270

IT ES

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Extintores. 38 - Telecomunicações. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010531341

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

BRUTE FORCE

521

0

731

Kawasaki Jukogyo Kabushiki Kaisha (trading as Kawasaki Heavy Industries, Ltd.) 1-1 Higashi Kawasaki-Cho, 3-Chome Chuo-ku Kobe-shi, Hyogo 650-8670 JP

740

MERKENBUREAU KNIJFF & PARTNERS B.V. Leeuwenveldseweg 12 1382 LX Weesp NL

210

010531556

270

NL EN

220

29/12/2011

511

12 - Veículos; Aparelhos de locomoção por terra, por ar ou por água; Motociclos; Motores para todos os produtos atrás referidos;Peças e acessórios para os produtos atrás referidos, não incluídos noutras classes;Cestos amovíveis para motociclos;Sacos de prender a depósitos de combustível de motociclos para o transporte de mercadorias 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Baús; Alcofas, sacos de viagem, mochilas, pastas; Bolsas; Mochilas;Sacolas, sacos escolares, sacos de compras, porta-moedas, carteiras, porta-notas, bandoleiras em couro; Chapéus-de-chuva e bainhas para os mesmos, chapéus-de-sol; Malas de ferramentas;Peças e acessórios para todos os produtos atrás referidos, incluídos na classe 18 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

442

15/02/2012

541

Ecoya

521

0

546

531

24.15.1 24.15.17

731

LI PENG ENTERPRISE CO., LTD. 6F., No. 162, Sung Chiang Rd. 104 Taipei TW

740

BECK & RÖSSIG Cuvilliésstr. 14 81679 München DE

210

010531391

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

ProAssist

521

0

270

EN DE

731

ProAssist International B.V. Lingewei 1 4004 LK Tiel NL

511

740

MERKENBUREAU KNIJFF & PARTNERS B.V. Leeuwenveldseweg 12

22 - Fibras de poliéster;Fibras de nylon para uso têxtil; Fibras de poliester; Fibras sintéticas para uso têxtil; Cordas; Tendas; Capotas de lona; Redes de pesca; Toldos em matérias têxteis; Toldos em plástico;Toldos de lona; Fibras de carbono para uso têxtil; Fibras químicas para uso têxtil; Cordão; Lona;Tela para tabiques de ventilação;Fibras de

78

2012/032

Parte A.1.

CTM 010531564

enchimento em poliéster; Matérias têxteis fibrosas em bruto; Seda em bruto; Fibras sintéticas para uso têxtil; Fibras de fios.

210

010531564

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

SAK

521

0

731

VAG-Armaturen GmbH Carl-Reuther-Str. 1 68305 Mannheim DE

740

CHARRIER RAPP & LIEBAU Fuggerstr. 20 86150 Augsburg DE

270

DE EN

511

6 - Metais comuns e suas ligas; Materiais de construção metálicos; Construções metálicas transportáveis; Materiais metálicos para as vias férreas; Cabos e fios metálicos não eléctricos; Serralharia e quinquilharia metálica; Tubos metálicos; Cofres-fortes; Produtos metálicos incluídos na classe 6; Minerais; Comportas de corrediça, Válvulas de corrediça, Acessórios de regulação, em especial válvulas de êmbolo anelar e válvulas de corrediça de jato cónico, válvulas de seccionamento e Válvulas anti-refluxo, Acessórios de ligação doméstica, válvulas de admissão e evacuação de ar, crivos de sucção e Pára-lama, Acessórios de corrediça, uniões e extensões de tubos, tampas de sumidouros, Tampas para câmaras de visita, Acessórios de segurança em caso de rutura de tubos e válvulas de corte, válvulas de retenção, Válvulas de membrana, Torneiras de perfuração, braçadeiras para válvulas, braçadeiras de perfuração, válvulas de corrediça de perfuração, Válvulas de flutuador, Válvulas de redução da pressão, Filtros de admissão, Válvulas de esfera, Válvulas de gás, válvulas de depósitos e válvulas de seccionamento de depósitos, sinais (todos os produtos atrás referidos em metal e não enquanto partes de máquinas). 7 - Máquinas para o transporte de água e de águas residuais; Máquinas-ferramentas; Motores (à excepção dos motores para veículos terrestres); Uniões e correias de transmissão (à excepção das que são para veículos terrestres); Instrumentos agrícolas sem serem os accionados manualmente; Chocadeiras para os ovos;Válvulas de corrediça, válvulas de corrediça de disco, apetrechos de regulação, em especial válvulas de êmbolo anelar e válvulas de corrediça de jacto cónico, válvulas de charneira de seccionamento e válvulas de retenção, acessórios de ligação doméstica, válvulas de admissão e evacuação de ar, crivos de sucção e dispositivos de retenção da sujidade, acessórios de corrediça, uniões e extensões de tubos, tampas de sumidouros, tampas de poços, aparelhos de perfuração mecânicos, válvulas de corrediça (também com accionamentos hidraúlicos ou eléctricos), apetrechos de regulação, em especial válvulas de êmbolo anelar e válvulas de corrediça de jacto cónico, válvulas de charneira de seccionamento e válvulas de retenção, válvulas de fecho automático e válvulas de corte, válvulas de corrediça de retenção, válvulas de diafragma, torneiras de perfuração, braçadeiras para válvulas, braçadeiras de perfuração, válvulas de corrediça de perfuração, válvulas de bóia de equilíbrio, válvulas redutoras de pressão, filtros de admissão, torneiras de esferas, válvulas de gás, válvulas de depósitos e válvulas de seccionamento de depósitos (todos os produtos atrás referidos enquanto componentes de máquinas).

2012/032

11 - Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias; Instalações de condutas de água, instalações de tratamento de águas residuais, bem como acessórios, pequenos acessórios e peças fundidas e prensadas em moldes para estas instalações; Válvulas de diafragma hidráulicas, torneiras de perfuração, braçadeiras para válvulas, braçadeiras de perfuração, válvulas de corrediça de perfuração, Válvulas de esfera, Válvulas de gás, Torneiras de segurança para gás, recipientes de água esféricos; Bocas de incêndio ao nível inferior e de superfície. 20 - Movéis, vidros (espelhos), molduras; Artigos (incluídos na classe 20) em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma do mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas;Válvulas de corrediça, válvulas de corrediça de disco, apetrechos de regulação, em especial válvulas de êmbolo anelar e válvulas de corrediça de jacto cónico, válvulas de charneira de seccionamento e válvulas de retenção, acessórios de ligação doméstica, válvulas de admissão e evacuação de ar, crivos de sucção e dispositivos de retenção da sujidade, acessórios de corrediça, uniões e extensões de tubos, tampas de sumidouros, tampas de poços, válvulas de fecho automático e válvulas de corte, válvulas de corrediça de retenção, válvulas de diafragma, torneiras de perfuração, braçadeiras para válvulas, braçadeiras de perfuração, válvulas de corrediça de perfuração, válvulas de bóia de equilíbrio, válvulas redutoras de pressão, filtros de admissão, torneiras de esferas, válvulas de gás, válvulas de depósitos e válvulas de seccionamento de depósitos, sinais (todos os artigos atrás referidos não em metal e não enquanto partes de máquinas).

210

010531581

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

Ecoya

521

0

546

531

24.15.1 24.15.17

731

LI PENG ENTERPRISE CO., LTD. 6F., No. 162, Sung Chiang Rd. 104 Taipei TW

740

BECK & RÖSSIG Cuvilliésstr. 14 81679 München DE

270

EN DE

511

24 - Tecidos de nylon; Têxteis de poliester; Forros [tecidos]; Tecidos de seda artificial; Panos impermeáveis; Tecidos para uso têxtil;Cobertores e mantas de viagem feitos de fibras sintéticas; Capas para almofadas; Fronhas para coxins; Roupa de cama e de mesa; Tapeçarias murais em matérias têxteis; Lençóis de cama; Cobertores para uso exterior; Naperons de pano; Tecido para cortinados; Cobertas de cama; Tecidos em fibras químicas; Tecidos de estofos à prova de fogo; Tecidos para móveis e estofos;Cortinados para interiores e exteriores; Tecidos em matérias têxteis para absorção de humidade com microfibras para

79

CTM 010531747 uso no fabrico de equipamento de atletismo, nomeadamente camisas, calças, calções, jaquetas, sacos, toalhas e uniformes de atletismo.

210

010531747

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

LEDCOM digital signage

521

0

Parte A.1. 210

010531937

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

HERBATOB Milk production and immunity

521

0

546

546

531

27.5.1

731

Ledcom Route du Condroz 13D 4100 Seraing BE

740

BUREAU GEVERS Brussels Airport Business Park Holidaystraat, 5 1831 Diegem BE

270

NL FR

511

35 - Importação, exportação, venda por grosso e a retalho de ecrãs e televisores digitais;Venda de espaço publicitário. 37 - Instalação, manutenção e reparação de ecrãs e televisores digitais. 41 - Aluguer de ecrãs e televisores digitais;Realização e produção de filmes de vídeo.

210

010531861

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

ideatab

521

0

591

BG - Сив, Виолетов, черен. ES - Gris, púrpura, negro. CS - Šedá, purpurová, černá. DA - Grå, lilla, sort. DE - Grau, purpurrot, schwarz. ET - Hall, lilla, must. EL - Γκρι, βιολετί, μαύρο. EN - Purple, grey, black FR - Pourpre, gris et noir. IT - Viola, grigio, nero. LV - Pelēks, purpursarkans, melns. LT - Pilka, purpurinė, juoda. HU - Szürke, bíbor, fekete. MT - Griż, vjola, iswed. NL - Grijs, paars, zwart. PL - Szary, fioletowy, czarny. PT - Cinzento, roxo, preto. RO - Gri, violet, negru. SK - Sivá, fialová, čierna. SL - Siva, škrlatna, črna. FI - Harmaa, purppura, musta. SV - Grått, mörklila, svart.

531

5.3.20

731

Lily Food AnSci Co Ltd 99/88, Moo 16, Soi Pattanachumchon 1 10540 Bangkaew, Bangplee, Samut Prakan TH

740

MERKWERK UTRECHT BV P.O. Box 1283 3500 BG Utrecht NL

270

EN DE

511

1 - Produtos químicos destinados à indústria, às ciências, à fotografia, assim como à agricultura, à horticultura e à silvicultura; Resinas artificiais no estado bruto, matérias plásticas no estado bruto; Adubos para as terras; Composições extintoras; Preparações para a têmpera e a soldadura dos metais; Produtos químicos destinados a conservar os alimentos; Matérias tanantes; Adesivos (matérias colantes) destinados à indústria;Produtos químicos para o fabrico de alimentos para peixes, animais e aves;Aditivos químicos para alimentos para animais;Conservantes químicos para alimentos para peixes, alimentos para animais, alimentos para aves e alimentos para animais aquáticos. 5 - Produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Substâncias dietéticas de uso medicinal, alimentos para bebés; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impres-

546

531

27.5.1

731

Lenovo (Beijing) Limited Chuangye Road, No 6 Shangdi Information Industry Base Haidian District 100085 Beijing CN

740

HARRISON IP LIMITED 1st Floor, Box Tree House, Northminster Business Park, Northfield Lane, York YO26 6QU GB

270

EN FR

511

9 - Hardware;Nomeadamente computadores portáteis no formato "tablet".

80

2012/032

Parte A.1. sões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas;Aditivos alimentares (à base de ervas) para alimentos para animais; Suplementos nutricionais destinados a animais, para uso veterinário; Produtos biológicos para uso veterinário; Preparações veterinárias; Suplementos para alimentos destinados a animais contendo vitaminas, minerais e oligoelementos; Suplementos vitamínicos para animais; Suplementos minerais para animais. 31 - Produtos agrícolas, hortícolas, florestais e grãos, não incluídos noutras classes; Animais vivos; Frutas e legumes frescos; Sementes, plantas e flores naturais; Alimentos para animais; Malte; Aditivos alimentares para animais; Aditivos para forragens; Suplementos nutricionais para animais; Suplementos alimentares para animais.

CTM 010532067 531

24.15.1 24.15.8 24.15.13

731

LEALEA ENTERPRISE CO., LTD. 11F., No. 162, Sung Chiang Rd. 104 Taipei TW

740

BECK & RÖSSIG Cuvilliésstr. 14 81679 München DE

270

EN DE

511

24 - Tecidos de nylon; Têxteis de poliester; Forros [tecidos]; Tecidos de seda artificial; Panos impermeáveis; Tecidos para uso têxtil;Cobertores e mantas de viagem feitos de fibras sintéticas; Capas para almofadas; Fronhas para coxins; Roupa de cama e de mesa; Tapeçarias murais em matérias têxteis; Lençóis de cama; Cobertores para uso exterior; Naperons de pano; Tecido para cortinados; Cobertas de cama; Tecidos em fibras químicas; Tecidos de estofos à prova de fogo; Tecidos para móveis e estofos;Cortinados para interiores e exteriores; Tecidos em matérias têxteis para absorção de humidade com microfibras para uso no fabrico de equipamento de atletismo, nomeadamente camisas, calças, calções, jaquetas, sacos, toalhas e uniformes de atletismo.

210

010532117

220

29/12/2011

442

15/02/2012

24.15.1 24.15.8 24.15.13

541

Swedfresh

521

0

731

LEALEA ENTERPRISE CO., LTD. 11F., No. 162, Sung Chiang Rd. 104 Taipei TW

546

740

BECK & RÖSSIG Cuvilliésstr. 14 81679 München DE

270

EN DE

511

22 - Fibras de poliéster;Fibras de nylon para uso têxtil; Fibras de poliester; Fibras sintéticas para uso têxtil; Cordas; Tendas; Capotas de lona; Redes de pesca; Toldos em matérias têxteis; Toldos em plástico;Toldos de lona; Fibras de carbono para uso têxtil; Fibras químicas para uso têxtil; Cordão; Lona;Tela para tabiques de ventilação;Fibras de enchimento em poliéster; Matérias têxteis fibrosas em bruto; Seda em bruto; Fibras sintéticas para uso têxtil; Fibras de fios.

210

010532067

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

RePET

521

0

546

531

210

010532083

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

RePET

521

0

546

2012/032

531

5.7.23

731

Swedfresh Scandinavian AB Tranemansgatan 36 252 49 Helsingborg SE

740

AWAPATENT AB Järnvägsgatan 10 A 251 10 Helsingborg SE

270

SV EN

511

31 - Frutas e legumes frescos. 32 - Bebidas de frutos ou legumes; Bebidas geladas à base de fruta;Bebidas não alcoólicas com ou sem gás; Bebidas à base de sumos de frutas; Xaropes e outras preparações para bebidas. 35 - Serviços de venda por grosso relacionados com produtos alimentares, bebidas, artigos sanitários, preparações

81

CTM 010532299

Parte A.1.

para lavar e limpar, sacos de papel, sacos de plástico, caixas em cartão e caixas para pizas;Serviços de venda a retalho relacionados com produtos alimentares, bebidas, artigos sanitários, preparações para lavar e limpar.

apresentação de pessoas desconhecidas na área do lazer, de forma presencial e através da Internet e de redes de telemóveis; Serviços de encontros.

210

010532381

210

010532299

220

29/12/2011

220

29/12/2011

442

15/02/2012

442

15/02/2012

541

TSEFALEN

541

geo nick

521

0

521

0

731

I.C.F. S.r.l. Via Benzoni, 50 26020 Palazzo Pignano IT

740

BARZANO' & ZANARDO MILANO S.P.A. Via Borgonuovo, 10 20121 Milano IT

270

IT EN

511

5 - Fármacos antibióticos para uso veterinário.

210

010532588

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

mTOT

521

0

731

Metabolic Solutions Development Company, LLC 161 E. Michigan Avenue, 4th Floor Kalamazoo, Michigan 49007 US

740

NOVAGRAAF NEDERLAND B.V. Hogehilweg 3 1101 CA Amsterdam NL

270

NL EN

511

1 - Análises e reagentes utilizados em investigação genética; Ensaios para uso em investigação;Ensaios de proteínas destinados à investigação científica e médica;Complexos de proteínas para utilização com preparações farmacêuticas. 5 - Produtos farmacêuticos para o tratamento de doenças do metabolismo; Produtos farmacêuticos para o tratamento da diabetes; Reagentes para uso medicinal.

210

010532604

220

29/12/2011

442

15/02/2012

521

0

546

591

BG - Зелен ES - Verde CS - Zelená DA - Grøn DE - Grün ET - Roheline EL - Πράσινο EN - Green FR - Vert IT - Verde LV - Zaļš LT - Žalia HU - Zöld MT - Aħdar NL - Groen PL - Zieleń PT - Verde RO - Verde SK - Zelená farba SL - Zelena FI - Vihreä SV - Grönt

531

18.5.6

731

GEONICK FINDER, S.L. Moll De Barcelona World Trade Center Ed. Sud 2ª Planta 08039 Barcelona ES

740

SUGRAÑES PATENTES Y MARCAS Calle de Provenza, 304 08008 Barcelona ES

270

ES EN

511

45 - Serviços pessoais e sociais destinados a satisfazer as necessidades dos indivíduos; Agências de casamento; Clubes para encontros; Clubes de encontros na Internet e em redes de telefonia móvel;Serviços de mediação e

82

2012/032

Parte A.1. 546

CTM 010532919 546

531

28.3.00

731

Inner Mongolia Hansen Winery Group Co., Ltd. Zhongfu Sq., People North Rd., Haibowan District Wuhai, Inner Mongolia CN

740

CABINET HIRSCH 58, avenue Marceau 75008 Paris FR

270

EN FR

511

31 - Lúpulo; Hortaliças frescas; Frutos frescos; Uvas frescas; Laranjas; Cocos; Limões; Bagas (frutos); Frutos de casca rija; Malte para cervejaria e destilaria. 32 - Cervejas; Extractos de frutos (sem álcool); Sumos de fruta; Mostos; Mosto de uvas (não fermentado); Sorvetes (bebidas); Néctares de fruta, não alcoólicos; Preparações para fazer licores; Sidra, não alcoólica; Bebidas (preparações para). 33 - Vinho; Extractos de frutos, alcoólicos; Cidra; Licores; Espirituosos; Aguardentes; Essências alcoólicas; Bebidas alcoólicas, com excepção de cervejas; Álcool de arroz; Bebidas alcoólicas contendo fruta.

591

BG - Черен, лилав, бял. ES - Negro, violeta, blanco. CS - Černá, fialová, bílá. DA - Sort, lilla, hvid. DE - Schwarz, violett, weiß. ET - Must, lilla, valge. EL - Μαύρο, βιολετί, λευκό. EN - Black, purple, white. FR - Noir, violet, blanc IT - Nero, viola, bianco. LV - Melns, violets, balts. LT - Juoda, violetinė, balta. HU - Fekete, lila, fehér. MT - Iswed, vjola, abjad. NL - Zwart, violet, wit. PL - Czarny, fioletowy, biały. PT - Preto, violeta, branco. RO - Negru, violet, alb. SK - Čierna, fialová, biela. SL - Črna, vijoličasta, bela. FI - Musta, violetti, valkoinen. SV - Svart, violett, vitt.

531

10.3.10 25.7.3

731

SUNDAY MORNING SAS 1 rue Gustave Geffroy 75013 Paris FR

740

CABINET WAGRET 19, rue de Milan 75009 Paris FR

210

010532919

220

29/12/2011

270

FR EN

442

15/02/2012

511

541

MY eBAG

521

0

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Leitores ópticos; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamento para o tratamento da informação e computadores; Extintores. 38 - Transmissão de informações por via telemática; Serviços de telecomunicações; Transmissão e difusão de dados, de imagens e de sons por computadores ou redes de computadores; Informações em matéria de telecomunicações; Comunicações através de terminais de computador; Emissão e recepção de dados, de sinais, de imagens e de informações tratados por computadores; Serviços de fornecimento de acesso a bases de dados e a centros servidores

2012/032

83

CTM 010533016 de bases de dados informáticas ou telemáticas; Leasing de tempo de acesso a uma base de dados informática; Aluguer de tempo de acesso a redes informáticas mundiais; Serviços de correio electrónico, de transmissão de mensagens electrónicas e de difusão de informações por via electrónica, nomeadamente para as redes de comunicação mundial (tipo Internet) ou de acesso privado ou reservado (tipo Intranet); Disponibilização de chatrooms na Internet; Transmissão de mensagens e imagens codificadas; Aluguer de aparelhos e dispositivos de telecomunicações; Serviços de teleconferências;Estando todos os serviços atrás referidos relacionados com o domínio das aplicações para telemóveis e tabletes digitais e táteis e no domínio das aplicações móveis. 42 - Concepção e desenvolvimento de software; Instalação, actualização e manutenção de software; Aluguer de programas de computador; Consultadoria no domínio do software; Conselhos técnicos em matéria de informática; Serviços de concepção e de análise de sistemas informáticos; Duplicação de programas para computador; Elaboração de programas para computadores; Consultoria em matéria de computadores; Reconstituição de bases de dados; Concepção de sítios na Internet; Alojamento e implementação de sítios Internet; Manutenção de sítios Web; Aluguer de servidores da Web; Serviços de protecção contra vírus; Serviços de investigação e desenvolvimento no que respeita a novos produtos (por conta de outrem); Pesquisas científicas ou técnicas; Investigação na área das ciências e das tecnologias da informação e da comunicação;Estando todos os serviços atrás referidos relacionados com o domínio das aplicações para telemóveis e tabletes digitais e táteis e no domínio das aplicações móveis. 300

FR - 13/09/2011 - 11/3858499

210

010533016

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

SHIMANO DOC

521

0

731

Kabushiki Kaisha Shimano trading as Shimano, Inc. 3-77, Oimatsu-cho Sakai-ku ,Sakai City, Osaka 590-8577 JP

740

MULLER & EILBRACHT P.O. Box 1080 2260 BB Leidschendam NL

270

NL EN

511

9 - Computadores para velocípedes; Sensores de força para bicicletas. 12 - Bicicletas eléctricas, bicicletas, peças e acessórios para as mesmas, nomeadamente cubos de roda, cubos internos de mudanças, cubos de dínamos de bicicletas, alavancas de desengate rápido dos cubos, selectores de desengate rápido de velocidades, dispositivos de mudança de velocidades, dispositivos de controlo das mudanças dianteiros, dispositivos de controlo das mudanças traseiros, guias de corrente, rodas livres, rodas motoras, polias, correntes para bicicletas, deflectores de corrente, cabos das mudanças, manivelas, conjuntos de manivelas, rodas de corrente, pedais, presilhas para os pés, alavancas de travões, travões dianteiros, travões traseiros, cabos de travões, calços de travões, aros, rodas, raios, molas de raios, placas de suporte inferiores, suportes de selins, alavancas de desengate rápido dos suportes de selins, peças tubulares para conjuntos de quadro/forqueta, suspensões, guiadores, eixos de guiador, punhos de guiador, ponteiras de guiador, eixos de selins, selins, dispositivos de controlo das mudanças comandados por computador, sacos com

84

Parte A.1. rodas para bicicletas, indicadores de direcção para bicicletas.

210

010533172

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

GLOBE LOAD

521

0

546

591

BG - Светлосин, тъмносин, бял. ES - Azul claro, azul oscuro, blanco. CS - Světle modrá, tmavě modrá, bílá. DA - Lyseblå, mørkeblå, hvid. DE - Hellblau, Dunkelblau, Weiß. ET - Helesinine, tumesinine, valge. EL - Γαλάζιο, σκούρο μπλε, λευκό. EN - Light blue, dark blue, white. FR - Bleu clair, bleu foncé, blanc. IT - Celeste, blu scuro, bianco. LV - Gaiši zils, tumši zils, balts. LT - Šviesiai mėlyna, tamsiai mėlyna, balta. HU - Világoskék, sötétkék, fehér. MT - Blu ċar, blu skur, abjad. NL - Lichtblauw, donkerblauw, wit. PL - Błękitny, granatowy, biały. PT - Azul-claro, azul-escuro, branco. RO - Albastru deschis, albastru inchis, alb. SK - Tmavomodrá, svetlomodrá, biela farba. SL - Svetlo modra, temno modra, bela. FI - Vaaleansininen, tummansininen, valkoinen. SV - Ljusblått, mörkblått, vitt.

531

1.15.21 2.9.15 20.5.13 24.17.12 26.15.99

731

Globe Telecom Inc. Globe Telekom Plaza Pioneer Corner Madison Streets Mandaluyong City PH

740

MERKENBUREAU KNIJFF & PARTNERS B.V. Leeuwenveldseweg 12 1382 LX Weesp NL

270

NL EN

511

36 - Serviços financeiros, serviços monetários, serviços de pagamento em numerário e de envio de pagamentos 38 - Serviços de telecomunicações.

210

010533214

220

29/12/2011

442

15/02/2012

2012/032

Parte A.1. 541

GCASH REMIT

521

0

CTM 010533297 546

546

591

531

731

BG - Светлосин, бял и лилав ES - Azul claro, blanco y morado CS - Světle modrá, bílá a purpurová DA - Lyseblå, hvid og lilla DE - Hellblau, weiß und violett ET - Helesinine, valge ja punakasvioletne EL - Γαλάζιο, λευκό και μοβ EN - Purple, light blue, white. FR - Bleu clair, blanc et pourpre IT - Blu chiaro, bianco e viola LV - Gaiši zils, balts un lillā LT - Šviesiai mėlyna, balta ir violetinė HU - Világoskék, fehér és bíbor MT - Blu ċar, abjad u vjola NL - Paars, lichtblauw, wit. PL - Jasnoniebieski, biały i fioletowy PT - Azul-claro, branco e púrpura RO - Albastru deschis, alb şi violet SK - Svetlomodrá, biela a purpurová SL - Svetlo modra, bela in škrlatna FI - Vaaleansininen, valkoinen ja purppura SV - Ljusblått, vitt och violett 1.15.21 2.9.14 20.5.13 24.15.1 24.15.8 24.15.15 26.15.99 Globe Telecom Inc. Globe Telekom Plaza Pioneer Corner Madison Streets Mandaluyong City PH

740

MERKENBUREAU KNIJFF & PARTNERS B.V. Leeuwenveldseweg 12 1382 LX Weesp NL

270

NL EN

511

36 - Serviços financeiros, serviços monetários, serviços de pagamento em numerário e de envio de pagamentos 38 - Serviços de telecomunicações.

210

010533297

220

29/12/2011

442

15/02/2012

521

0

2012/032

591

BG - Кафяв, син. ES - Marrón, azul. CS - Hnědá, modrá. DA - Brun, blå. DE - braun, blau ET - Kastanpruun, sinine. EL - Καφέ, μπλε. EN - Brown, blue. FR - Brun, bleu. IT - Marrone, blu. LV - Brūns, zils. LT - Ruda, mėlyna. HU - Barna, kék. MT - Kannella, ikħal. NL - Bruin, blauw. PL - Brązowy, niebieski. PT - Castanho, azul-escuro. RO - Maro, albastru. SK - Hnedá farba, modrá farba. SL - Rjava, modra. FI - Ruskea, sininen. SV - Brunt, blått.

531

3.1.14 3.1.25

731

Hipp & Co Brünigstr. 141 6072 Sachseln CH

740

GRÜNECKER, KINKELDEY, STOCKMAIR & SCHWANHÄUSSER Leopoldstr. 4 80802 München DE

270

DE EN

511

5 - Preparações albuminosas obtidas a partir de produtos vegetais e animais para uso medicinal, destinadas à alimentação humana; Produtos farmacêuticos; Substâncias dietéticas para fins medicinais, para crianças e pessoas doentes; Alimentos para bebés; Alimentos dietéticos para uso medicinal; Loções, cremes e produtos para o banho, para uso medicinal e em especial destinados a bébés e crianças pequenas; Compressas para os seios na fase de amamentação;Alimentos e bebidas não alcoólicas para fins dietéticos e regimes alimentares, respetivamente para fins medicinais e/ou não medicinais (também enquanto alimentos ultracongelados); Alimentos dietéticos e/ou Suplementos alimentares à base de proteínas não para uso medicinal, Gorduras, Hidratos de carbono e/ou Fibras, Também com adição de vitaminas, Ácidos gordos, Minerais, Oligoelementos, Individualmente ou combinados. 29 - Preparações albuminosas obtidas a partir de produtos vegetais e animais destinadas à alimentação humana; Carne, peixe, aves, caça e produtos de carne; Extractos de carne; Geleias de carne, de peixe, de frutas e de legumes; Doces de frutas; Compotas; Ovos, leite, produtos

85

CTM 010533371 lácteos, nomeadamente manteiga, queijo, natas, iogurte, queijo fresco batido, leite em pó e proteínas lácteas para fins alimentares; Barras de fruta, essencialmente constituídas por frutos e cereais, muesli, cereais, avelãs e/ou açúcar; Sobremesas para crianças, em especial sobremesas constituídas essencialmente por leite e/ou fruta; Sobremesas e doçarias, essencialmente constituídas por leite, também incluindo ligantes de todo o tipo; Sobremesas e doçarias essencialmente constituídas por fruta; Refeições pré-confeccionadas e refeições semiconfeccionadas, essencialmente à base de carne, aves, caça, peixe, fruta, legumes, ovos, produtos lácteos, leguminosas e/ou batatas; Sopas; Conservas e semiconservas de carne, peixe, aves, caça, legumes, fruta e leite; Óleos e gorduras comestíveis; Todos os produtos atrás referidos também ultracongelados. 30 - Chá, bebidas de chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagu, farinhas, sêmola, flocos de cereais e preparações à base de cereais (com excepção de alimentos para animais), pão, biscoitos, bolos, pastelaria fina, produtos de pastelaria de longa duração; Snacks, confeitaria, massas alimentícias, chocolate, doçarias; Preparações à base de glucose, preparações de apicultura; Sobremesas para crianças, em especial sobremesas essencialmente constituídas por açúcar, cacau, chocolate e/ou amido; Sobremesas e doçarias, essencialmente constituídas por açúcar e chocolate, também incluindo ligantes de todo o tipo; Refeições confeccionadas e semiconfeccionadas, essencialmente confeccionadas com preparações feitas de cereais, arroz e/ou massas alimentícias; Especiarias; "muesli", essencialmente constituído por cereais, frutos, frutos de casca rija e/ou açúcar; Barras de cereais, essencialmente constituídas por cereais, muesli, cereais, avelãs e frutos e/ou açúcar; Alimentos prontos a servir à base de cereais, alimentos preparados e semipreparados constituídos por farelo, incluindo produtos de padaria; Todos os produtos atrás referidos também ultracongelados. 32 - Bebidas não alcoólicas, em especial sumos de fruta, bebidas à base de sumos de fruta; Xaropes de fruta e outras preparações de fruta sem álcool para fazer bebidas não alcoólicas. 300

DE - 01/07/2011 - 302011036393.5

210

010533371

220

29/12/2011

442

15/02/2012

521

0

546

571

86

BG - Два правоъгълни триъгълника един срещу друг, почиващи на най-малко дългата си страна и образуващи

Parte A.1. заедно пано за пътна сигнализация с триъгълна форма, съдържащо вертикална лента (път) по средата. ES - Dos triángulos rectángulos cara a cara, que reposan encima de su cara menos larga y que conjuntamente representan una señal viaria con forma triangular con una franja vertical (carretera) en medio. CS - Dva pravoúhlé trojúhelníky proti sobě ležící na nejkratší straně a společně tvořící dopravní značku trojúhelníkového tvaru se svislým pruhem (cestou) uprostřed. DA - To trekanter anbragt over for hinanden på den mindste side, og som tilsammen udgør et trekantet vejskilt med et lodretstående bånd (en vej) i midten. DE - Zwei spiegelbildlich nebeneinander angeordnete rechtwinklige Dreiecke, deren Basis sich auf der kürzesten Seite befindet und die zusammen ein dreieckiges Verkehrsschild bilden, in dessen Mitte ein senkrechter Streifen (eine Straße) verläuft. ET - Kaks vastamisi asetsevat täisnurkset kolmnurka, mis toetuvad oma kõige lühemale küljele, moodustades liiklusmärgi, mille keskel on vertikaalne riba (maantee). EL - Δύο ορθογώνια τρίγωνα το ένα απέναντι από το άλλο, τα οποία στηρίζονται στη μικρότερη όψη τους και που σχηματίζουν μαζί μία πινακίδα οδικής σήμανσης τριγωνικού σχήματος που περιλαμβάνει μία κάθετη λωρίδα (δρόμο) στη μέση. EN - Two right-angled triangles facing each other, standing on the shortest sides thereof, which together represent a road sign which is triangular in shape and has a vertical band (representing a road) in the centre. FR - Deux triangles rectangles face à face, reposant sur leur face la moins longue et figurant ensemble un panneau de signalisation routière de forme triangulaire comportant une bande verticale (route) au milieu. IT - Due triangoli rettangoli uno davanti all'altro, che posano sul lato meno lungo e che compaiono insieme a un cartello segnaletico stradale di forma triangolare contenente una fascia verticale (strada) al centro. LV - Divi trīsstūra attēli ir izvietoti preču zīmes priekšējā daļā un tie ir papildināti ar figūras attēlu, blakus izvietots ceļa zīmes attēls, kas ir stilizēts, vertikālas lentes attēls it izvietots preču zīmes fonā (pa vidu). LT - Du vienas prieš kitą esantys statieji trikampiai, vienas į kitą atsisukę trumpesnėmis kraštinėmis, sudarydami trikampio formos kelio ženklą su vertikalia juosta (kelio) viduryje. HU - Két derékszögű háromszög áll egymás mellett a legkisebb oldalukra állítva, háromszög alakú közúti jelzőtáblát képezve, melynek közepén egy függőleges sáv (út) látható. MT - Żewġ trjangli rettangli quddiem xulxin, jistrieħu fuq inaħa l-inqas twila u li jidhru flimkien fuq pannel tas-sinjalar tat-triq forma ta' trijanglu li jinkludi strixxa vertikali (triq) finnofs. NL - Twee rechthoekige driehoeken tegenover elkaar, rustend op hun kortste zijde en tezamen een driehoekig verkeersbord vormend met een verticale strook (weg) in het midden. PL - Dwa trójkąty prostokątne obok siebie, na podstawie z krótszego boku razem tworzą trójkątny znak drogowy zawierający po środku pionowy pas (drogę). PT - A marca é constituída por dois triângulos retângulos posicionados frente a frente, assentes sobre a sua face menos comprida, representando o conjunto um painel de sinalização rodoviária de forma triangular com uma faixa vertical (estrada) no meio. RO - Două triunghiuri dreptunghice faţă în faţă, aşezate pe latura lor mai mică şi reprezentând împreună un panou de semnalizare rutieră în formă triunghiulară având o bandă verticală (drum) în mijloc. SK - Dva pravouhlé trojuholníky postavené na najkratšiu stranu a proti sebe, spolu tvoriace trojuholníkovú dopravnú značku, ktorá má v strede zvislý pruh (cesta).

2012/032

Parte A.1. SL - Dva pravokotna trikotnika eden ob drugem stojita vzporedno na najkrajših stranicah in skupaj predstavljata trikotni prometni znak z vertikalno črto (cesto) na sredini. FI - Kaksi suorakulmaista kolmiota ovat toisiaan vastakkain ja lyhyimmällä kyljellään ja muodostavat yhdessä kolmionmuotoisen liikenneopasteen, jonka keskellä on pystysuora nauha (tie). SV - Två rektanglar mittemot varandra vilar på sin kortaste sida och en signalskylt för landsvägar uppträder i en triangulär form som innefattar ett vertikalt band (landsväg) i mitten. 531

26.3.4 26.3.24

731

Bert, Nicolas 7 rue Pelouze 75017 Paris FR

740

Bernon, Bruno 8 quai Général Sarrail 69006 Lyon FR

270

FR EN

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Leitores ópticos; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamento para o tratamento da informação e computadores; Extintores; Software (programas gravados); Periféricos para computador; Baterias eléctricas; Detectores; Fios eléctricos; Relés eléctricos; Vestuário de protecção contra acidentes, radiação e fogo; Dispositivos de protecção pessoal contra acidentes; Óculos (óptica); Artigos de oculista; Estojos para óculos; Aparelhos de diagnóstico não para uso médico; Cartões com memória ou com microprocessador; Lonas de salvamento;Não estando nenhum dos produtos atrás referidos relacionado com o domínio bancário, financeiro, dos seguros, dos investimentos, monetário, dos cartões bancários ou dos cartões de crédito. 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus-de-chuva, chapéus-de-sol e bengalas; Chicotes e selaria. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Não sendo nenhum dos serviços atrás referidos prestado no domínio bancário, financeiro, dos seguros, dos investimentos, monetário, dos cartões bancários ou dos cartões de crédito. 38 - Telecomunicações;Não sendo nenhum dos serviços atrás referidos prestado no domínio bancário, financeiro, dos seguros, dos investimentos, monetário, dos cartões bancários ou dos cartões de crédito.

210

010535888

220

01/01/2012

442

15/02/2012

541

rack 2 go

521

0

2012/032

CTM 010535888 546

571

BG - Марката от дума/изображение "rack2go" има надпис "rack2go" , който се състои от трите части "rack", "2" и "go" , при което тези три части са подредени от ляво на дясно и първата част "rack" е на първия ред, третата част "go" е на втори ред, разположен под първия, а "2" се намира между "rack" и "go" над първия и втория ред, при което "rack" и "go" са изобразени със запълнени тъмни букви, а "2" има тъмен контур и светъл пълнеж; освен това марката от дума/изображение "rack2go" има три правоъгълни елемента, от които два вертикални, вертикално изправени първи и втори елемент на правоъгълника, тъмен контур и светъл пълнеж и се намират от ляво на дясно над първия и втория ред от надписа "rack2go" , а един хоризонтален, хоризонтално позициониран трети елемент на правоъгълника с тъмен пълнеж, намиращ се между първия и втория ред от първия ляв правоъгълен елемент минава към втория правоъгълен елемент надясно, така че се намира между частта "rack" и третата част "go" , втората част "2" е частично покрита и достига с левия си край в първия ляв и с десния си край във втория десен правоъгълен елемент, като покрива една трета, почти до половината на ширината на марката. ES - La marca nominativa/figurativa "rack2go" contiene una inscripción "rack2go" que consta de tres componentes "rack", "2" y "go", enhebrándose de izquierda a derecha, estando el primer componente "rack" colocado en la primera fila, el tercer componente "go" en una segunda fila por debajo de la primera, mientras que el "2" se extiende entre "rack" y "go" por la primera y segunda filas, "rack" y "go" están representados con letras rellenas de color oscuro y "2" está compuesto por un borde oscuro y un relleno claro; además, la marca nominativa/figurativa "rack2go" está compuesta por tres rectángulos, de los cuales dos están en posición vertical, estos dos elementos rectangulares constan de borde oscuro y relleno de color claro y están situados a izquierda y derecha, extendiéndose más allá de la primera y la segunda filas, de la inscripción "rack2go", y un tercer elemento colocado en horizontal con un relleno oscuro, que de este modo se extiende entre la primera y la segunda fila, del primer elemento rectangular a la izquierda al segundo elemento rectangular a la derecha, y que está colocado entre el primer componente de la inscripción "rack" y el tercer componente de la inscripción "go", cubre por la sección del medio al segundo componente de la inscripción "2" y cubre con su extremo izquierdo en el primer elemento rectangular a la izquierda y con su extremo derecho en el segundo elemento rectangular a la derecha respectivamente un tercio hasta la mitad de su anchura. CS - Slovně obrazová známka „rack2go" se skládá z nápisu „rack2go", který se skládá ze tří částí „rack", „2" a „go", přičemž se tyto tři části zleva doprava překrývají a první část nápisu „rack" je umístěna do první řádky, třetí část nápisu „go" do druhé řádky, umístěné pod první řádku a druhá část „2" se nachází mezi slovy „rack" a „go" přes první a druhou řádku, přičemž „rack" a „go" jsou zobrazeny tmavými plnými písmeny a část „2" je písmem s tmavým orámováním a světlou výplní; dále slovně obrazování známka „rack2go" vykazuje tři obdélníkové prvky, z nichž jsou dva svislé, vertikálně namířené, první a druhý obdélníkové prvky mají tmavý okraj a světlou výplň a vlevo a vpravo zasahují přes první a druhou řádku do nápisu „rack2go", a jeden příčný, horizontálně namířený třetí obdélní-

87

CTM 010535888 kový prvek s tmavou výplní, který se rozprostírá mezi prvním levým a druhým pravým obdélníkovým prvkem, který je umístěn mezi první části nápisu „rack" a třetí částí nápisu „go", druhá část nápisu „2" je částečně uprostřed překryta a svým levým koncem zasahuje do první levé a svým pravým koncem do druhého pravého obdélníkového prvku vždy jednou třetinou až do poloviny své šířky. DA - Ord-/figurmærket "rack2go" har et logo "rack2go", der består af de tre dele i logoet "rack", "2" og "go", hvor disse tre dele fra venstre mod højre står efter hinanden og den første del af logoet "rack" er placeret i en første linje, den tredje del "go" er placeret i en anden linje, der står under den første, og "2" mellem "rack" og "go" strækker sig over den første og anden linje, hvor "rack" og "go" er gengivet med udfyldte mørke bogstaver og "2" har en mørk kant og en lys udfyldning, desuden har ord-/figurmærket "rack2go" tre firkantede elementer, af hvilke to lodrette, vertikalt anbragte første og anden firkantede element har en mørk kant og en lys fyldning og er anbragt strækkende sig til venstre og højre over den første og anden linje i logoet "rack2go", og et vandret horisontalt anbragt tredje firkantet element med en mørk fyldning, der strækker sig på en sådan måde mellem den første og anden linje fra det første firkantede element til venstre til det andet firkantede element til højre, at det er anbragt mellem den første del af logoet "rack" og den tredje del af logoet "go" og dækker over dele af midten af den anden del af logoet "2" og med sin venstre ende går ind over det første firkantede element til venstre og med sin højre ende går ind over det andet firkantede element til højre i hvert tilfælde med en tredjedel til halvdelen af bredden. DE - Die Wort-/Bildmarke „rack2go" weist einen Schriftzug „rack2go" auf, der aus den drei Teilschriftzügen „rack", „2" und „go" besteht, wobei sich diese drei Teilschriftzüge von links nach rechts aneinanderreihen und der erste Teilschriftzug „rack" in einer ersten Zeile angeordnet ist, der dritte Teilschriftzug „go" in einer, unterhalb der ersten Zeile angeordneten, zweiten Zeile, und sich die „2" zwischen „rack" und „go" über die erste und zweite Zeile erstreckt, wobei „rack" und „go" mit ausgefüllten dunklen Buchstaben wiedergeben sind und „2" mit einem dunklen Rand und einer hellen Füllung; ferner weist die Wort-/Bildmarke „rack2go" drei Rechteckelemente auf, von denen zwei senkrechte, vertikal ausgerichtete erste und zweite Rechteckelemente einen dunklen Rand und eine helle Füllung aufweisen und links und rechts, sich über die erste und zweite Zeile erstreckend, von dem Schriftzug „rack2go" angeordnet sind, und ein waagerechtes, horizontal ausgerichtetes drittes Rechteckelement mit einer dunklen Füllung, das sich derart zwischen der ersten und zweiten Zeile von dem ersten linken Rechteckelement zu dem zweiten rechten Rechteckelemente nach rechts erstreckt, dass es zwischen dem ersten Teilschriftzug „rack" und dem dritten Teilschriftzug „go" angeordnet ist, den zweiten Teilschriftzug „2" abschnittsweise mittig überdeckt und mit seinem linken Ende in das erste linke und mit seinem rechten Ende in das zweite rechte Rechteckelement jeweils ein Drittel bis zur Hälfte ihrer Breite überdeckend eingreift. ET - Sõna-/pildimärgil „rack2go" on valge kiri „rack2go", mis koosneb kolmest osast „rack", „2" ja „go", kusjuures need kolm osa asuvad vasakult paremale üksteise kõrval ja esimene osa „rack" on paigutatud esimesse ritta ja kolmas osa „go" esimese rea alla teise ritta ja „2" ulatub sõnade „rack" ja „go" vahel üle esimese ja teise rea, kusjuures „rack" ja „go" on kirjutatud seest täis tumedate tähtedega ja „2" on tumeda serva ja heleda sisuga, peale selle on sõna-/pildimärgil „rack2go" kolm täisnurkelementi, millest kaks püstist, vertikaalselt paigutatud, esimene ja teine tumeda serva ja heleda sisuga täisnurkelementi asuvad vasakul ja paremal, ulatuvad üle esimese ja teise rea sõnal „rack2go", ja üks rõhtne, horisontaalselt paigutatud, kolmas tumeda sisuga täisnurkelement, mis ulatub niimoodi esimese ja teise rea vahele vasakust täisnurkelemendist kuni parema täisnurkelemendini, et ta on paigutatud esimese

88

Parte A.1. sõnaosa „rack" ja kolmanda sõnaosa „go" vahele, katab teist sõnaosa „2" kohati keskelt ja katab oma vasaku otsaga esimest vasakut ja parema otsaga teist paremat täisnurkelementi kolmandiku kuni poolega oma laiusest. EL - Το λεκτικό/εικαστικό σήμα "rack2go" συνίσταται στην επιγραφή "rack2go" η οποία αποτελείται από τρία επιμέρους λεκτικά στοιχεία ήτοι "rack", "2" και "go",τα οποία τοποθετούνται στη σειρά από αριστερά προς τα δεξιά και το πρώτο επιμέρους λεκτικό στοιχείο "rack" εμφανίζεται στην πρώτη σειρά, το τρίτο επιμέρους λεκτικό στοιχείο "go" στη δεύτερη σειρά που βρίσκεται κάτω από την πρώτη και το "2" μεταξύ "rack" και "go" πάνω από την πρώτη και τη δεύτερη σειρά, τα δε λεκτικά στοιχεία "rack" και "go" απεικονίζονται με μαύρα γράμματα και το "2" με σκούρο περίγραμμα και ανοιχτόχρωμη γέμιση, επιπλέον, το λεκτικό/εικαστικό σήμα "rack2go" εμφανίζει τρία ορθογώνια στοιχεία, εκ των οποίων τα δύο είναι τοποθετημένα κατακόρυφα και εμφανίζουν σκούρο περίγραμμα και ανοιχτόχρωμη γέμιση και είναι διατεταγμένα αριστερά και δεξιά, εκτεινόμενα πάνω από την πρώτη και τη δεύτερη σειρά της επιγραφής "rack2go" και ένα οριζόντια διατεταγμένο τρίτο ορθογώνιο στοιχείο με σκουρόχρωμη γέμιση, το οποίο εκτείνεται κατά τέτοιο τρόπο μεταξύ της πρώτης και δεύτερης σειράς από το πρώτο ορθογώνιο στοιχείο αριστερά προς το δεύτερο ορθογώνιο στοιχείο δεξιά, ώστε είναι διατεταγμένο μεταξύ του πρώτου επιμέρους λεκτικού στοιχείου "rack" και του τρίτου επιμέρους λεκτικού στοιχείου "go", ενώ καλύπτει κατά ένα μέρος το δεύτερο επιμέρους λεκτικό στοιχείο "2" στο κέντρο του και εισέρχεται καλύπτοντας με το αριστερό του άκρο το πρώτο αριστερό και με το δεξί του άκρο το δεύτερο δεξί ορθογώνιο στοιχείο κατά το ένα τρίτο ως το ήμισυ του πλάτους τους. EN - The word and figurative mark "rack2go" has the text "rack2go" which consists of the three text elements "rack", "2" and "go" arranged next to one another from left to right. The first text element "rack" is arranged in a first line, the third text element "go" in a second line underneath the first line, and the "2" is arranged between "rack" and "go" covering both the first and second lines. "rack" and "go" have filled-in, dark letters and "2" has a dark border around a light interior. The word and figurative mark "rack2go" also has three rectangular elements, two of which are arranged vertically at right angles to the left and right of "rack2go", covering the first and second lines, and have a dark border with a light interior, and the third filled-in rectangular element of which is arranged horizontally between the first and the second line, stretching from the first rectangular element on the left to the second rectangular element on the right in such a way that it is arranged between the first text element "rack" and the third text element "go", partially covers the centre of the second text element "2" and covers in each case a third to a half of the first rectangular element on the left with its left end and the second rectangular element on the right with its right end. FR - La marque verbale et figurative "rack2go" présente une inscription "rack2go", composée de trois parties d'inscription "rack", "2" et "go", qui se succèdent de gauche à droite, la première partie d'inscription "rack" est placée sur une première ligne, la troisième partie "go" se situe en dessous de la première ligne sur une seconde ligne et le "2" s'étire entre les mots "rack" et "go" sur la première et la deuxième ligne, les mots "rack" et "go" sont représentés par des lettres foncées tandis que le "2" affiche un contour noir et un remplissage clair; par ailleurs la marque verbale et figurative "rack2go" présente trois rectangles, parmi lesquels deux sont placés verticalement et présentent un contour foncé et un remplissage clair, s'étirant à gauche et à droite entre la première et la deuxième ligne, de part et d'autre de l'inscription "rack2go" et un troisième rectangle horizontal avec un remplissage foncé, qui s'étire de cette façon entre la première et la deuxième ligne depuis le premier rectangle à gauche jusqu'au deuxième rectangle à droite, placé entre la première partie d'inscription "rack"

2012/032

Parte A.1. et la troisième partie d'inscription "go", recouvrant au centre à la manière d'un paragraphe la deuxième partie d'inscription "2" et recouvrant par son extrémité gauche le premier rectangle placé à gauche et par son extrémité droite le second rectangle placé à droite, et ce, d'un tiers jusqu'à la moitié de leur largeur. IT - Il marchio grafico e linguistico "rack2go" presenta la scritta "rack2go", formata dai tre elementi "rack", "2" e "go", i quali si susseguono da sinistra a destra; la prima parte della scritta "rack" è sistemata in una prima riga, il terzo elemento della scritta "go" è posizionato in una seconda riga al di sotto della prima, e il "2" si sviluppa fra "rack" e "go" attraverso la prima e la seconda riga, ma "rack" e "go" sono rappresentate con lettere scure dal colore pieno, mentre il "2" ha un bordo scuro con riempimento interno chiaro; il marchio grafico "rack2go" mostra inoltre tre elementi rettangolari, due dei quali verticali; il primo e il secondo elemento rettangolare con allineamento verticale presentano un bordo scuro con riempimento chiaro e si estendono a sinistra e a destra della scritta "rack2go" sviluppandosi dalla prima alla seconda riga, mentre in mezzo fra la prima e la seconda riga è posizionato un terzo elemento orizzontale con riempimento scuro che si sviluppa verso destra dal primo elemento rettangolare sinistro al secondo elemento rettangolare destro ed è posizionato fra la prima parte di scritta "rack" e la terza parte della scritta "go", copre in parte, al centro, la seconda parte della scritta "2" e con la sua estremità sinistra si innesta nel primo elemento rettangolare di sinistra e con la sua estremità destra va ad inserirsi nel secondo elemento rettangolare di destra per un terzo fino a metà della loro larghezza. LV - Vārdiski grafiskajā preču zīmē „rack2go" atveidots uzraksts „rack2go", kas sastāv no trim daļām — „rack", „2" un „go", turklāt šīs trīs daļas, virzienā no kreisās puses uz labo, izvietotas viena aiz otras un pirmā daļa „rack" izvietota pirmajā (augšējā) rindiņā, trešā daļa „go" izvietota otrajā rindiņā, zem pirmās daļas, un daļa „2", starp daļām „rack" un „go" , izvietota pa abu rindiņu augstumā, turklāt „rack" un „go" uzrakstītas ar pildītiem tumšas krāsas burtiem un „2" atveidots ar tumšas krāsas apmali un gaišu pildījumu; papildus iepriekš minētajam, vārdiski grafiskā preču zīme „rack2go" ietver trīs taisnstūrveida elementus, divi no kuriem ir vertikāli, kā arī vertikāli novietotie, pirmais un otrais, taisnstūrveida elementi ir atveidoti ar tumšas krāsas apmali un gaišu pildījumu un izvietoti zīmes „rack2go" kreisajā un labajā pusēs, un to garums ir abu zīmes rindiņu augstumā, kā arī horizontāls, trešais taisnstūrveida elements ar tumšas krāsas pildījumu, kas starp kreisajā un labajā pusē esošajiem taisnstūra elementiem, un starp pirmo un otro rindiņu ir izvietots tā, ka tas atrodas starp pirmo daļu „rack" un trešo daļu „go" , otrās daļas „2" viduszonu daļēji pārsedz, un līdz pirmā taisnstūrveida elementa (kreisajā pusē) platuma vidum pārsedz šo elementu ar savu kreiso galu, un līdz otrā taisnstūrveida elementa (labajā pusē) platuma vidum pārsedz šo elementu ar savu labo galu. LT - Žodinis / vaizdinis ženklas "rack2go" parodo užrašą "rack2go", susidedantį iš trijų užrašo dalių "rack", "2" ir "go", kur šios trys užrašo dalys išdėstytos iš kairės į dešinę ir pirmoji užrašo dalis "rack" yra pirmoje eilutėje, trečioji užrašo dalis "go" po pirmąja esančioje antroje eilutėje, o "2" tarp "rack" ir "go" nusitęsia per pirmąją ir antrąją eilutes, kur "rack" ir "go" užrašytos užpildytomis tamsiomis raidėmis, o "2" šviesus su tamsiu apvadu; toliau žodiniame / vaizdiniame ženkle "rack2go" parodyti trys stačiakampiai elementai, du iš jų yra statmeni, vertikaliai sulygiuoti pirmasis ir antrasis stačiakampiai elementai yra šviesūs su tamsiu apvadu, jie nusitęsia per pirmąją ir antrąją eilutes, ir išsidėstę užrašo "rack2go" kairėje ir dešinėje, ir horizontalus, horizontaliai nupieštas trečias stačiakampis tamsus elementas, kuris taip nusidriekia tarp pirmosios ir antrosios eilučių nuo pirmojo kairiojo stačiakampio elemento iki antrojo dešiniojo stačiakampio elemento į dešinę, kad įsiterpia tarp pirmosios užrašo dalies "rack" ir trečiosios užrašo dalies "go", antrąją užrašo dalį "2" per vidurį dalinai perdengia ir savo kairiuoju

2012/032

CTM 010535888 galu uždengia pirmąjį kairįjį, o su dešiniuoju antrąjį dešinįjį stačiakampį elementą po trečdalį jų pločio iki vidurio. HU - A „rack2go" védjegy felirata „rack2go" , mely három részírásból áll: „rack", „2" és „go", ahol a három részírás balról jobbra sorakozik egymás mellett és az első felirat, a „rack"-ig az első sorban található, a harmadik felirat, a „go" az első sor alatt helyezkedik el, a második sorban, és a „2" a „rack" és a „go" között, az elsőtől és a második sorig nyúlik; míg a „rack" és a „go" tömör, sötét betűkkel jelenik meg, a „2" szegélye sötét, belső része világos; továbbá a „rack2go" szókép három szögletes elemű, melyek közül kettő függőleges, vertikálisan elhelyezkedő első és második négyszög elem sötét szélű, fehér a belseje és balról jobbra, az első és a második sor fölé nyúlik, a „rack2go" felirattól helyezkedik el, és vízszintes, horizontális elrendezésű harmadik négyzet elem belső része sötét, amely ilyen módon az első és a második sor között, az első bal oldali négyzetelemtől a második jobb oldali négyzetelemhez, jobbra nyúlik, úgy hogy az első „rack" részfelirat és a harmadik „go" részfelirat között helyezkedjen el, a „2" második részfeliratot szakaszonként, középen takarja le, és bal végével az első bal és jobb oldali végével a második jobb oldali négyzetelembe szélességének egyharmadát letakarva nyúlik be. MT - Il-logo bil-kliem "rack2go" għandha l-kitba "rack2go", maqsuma fit-tliet partijiet "rack", "2" u "go" , fejn dawn il-tliet partijiet ta' kitba qegħdin irranġati wara xulxin min-naħa taxxellug għal-lemin u l-ewwel waħda "rack" tinsab fl-ewwel linja, it-tielet waħda "go" qiegħda fit-tieni linja li tinsab taħt l-ewwel linja, u n-numru "2" bejn "rack" u "go" jestendi fuq l-ewwel u t-tieni linja, b' "rack" u "go" huma rappreżentati b'ittri mimlijin bil-kulur iswed u numru "2" għandu burdura skura u mimli b'kulur aktar ċar; barra minn hekk, il-logo bilkliem "rack2go" għandu tliet rettangoli, li tnejn minnhom li huma l-ewwel u t-tieni rettangolu huma weqfin u ġustifikati b'mod vertikali u għandhom burdura skura u mimlijin b'kulur iktar ċar u qegħdin fuq in-naħa u x-xellug u l-lemin li jestendu fuq l-ewwel u t-tieni linja mill-kitba "rack2go" , u t-tielet rettangolu mimdud, huwa ġġustifikat orrizontalment u huwa mimli b'kulur skur, li jestendi lejn il-lemin bejn l-ewwel u ttieni linja mill-ewwel rettangolu tan-naħa tax-xellug għattieni rettangolu tan-naħa tal-lemin, li jiġi bejn l-ewwel parti tal-kitba "rack" u t-tielet parti "go", iċ-ċentru tat-tieni parti tan-numru "2" hija mgħottija f'sezzjonijiet u t-tarf tiegħu taxxellug huwa mrikkeb fuq l-ewwel rettangolu tan-naħa taxxellug u t-tarf tan-naħa tal-lemin tiegħu huwa mrikkeb fuq it-tieni rettangolu tan-naħa tal-lemin li jgħatti terz sa nofs ilwisa' tagħhom rispettivament. NL - Het woord-/beeldmerk "rack2go" laat de tekst "rack2go" zien, die uit de drie deelteksten "rack", "2" en "go" bestaat, waarbij deze drie deelteksten zich van links naar rechts aan elkaar rijgen en de eerste deeltekst "rack" in een eerste regel is geplaatst, de derde deeltekst "go" in een, onder de eerste regel geplaatste, tweede regel, en de "2" tussen "rack" en "go" zich uitstrekt over de eerste en tweede regel, waarbij "rack" en "go" met opgevulde donkere letters zijn weergegeven en "2" een donkere rand heeft en licht gevuld is; verder vertoont het woord-/beeldmerk "rack2go" drie rechthoekelementen, waarvan twee loodrechte, verticaal uitgelijnde eerste en tweede rechthoekelementen een donkere rand en een lichte vulling laten zien en links en rechts, zich uitstrekkend over de eerste en tweede regel, van de tekst "rack2go" zijn geplaatst, en een waterpas, horizontaal gericht derde rechthoekelement met een donkere vulling, dat zich zo tussen de eerste en de tweede regel van het eerste linkse rechthoekelement naar het tweede rechtse rechthoekelement naar rechts uitstrekt, dat het tussen de eerste deeltekst "rack" en de derde deeltekst "go" is geplaatst, de tweede deeltekst "2" gedeeltelijk in het midden bedekt en met het linker uiteinde in het eerste linkse en met het rechter uiteinde in het tweede rechtse rechthoekelement telkens een derde tot de helft van hun breedte bedekt.

89

CTM 010535888 PL - Słowny znak towarowy/znak towarowy „rack2go" przedstawia napis „rack2go", który składa się z trzech elementów „rack", „2" i „go", przy czym te trzy elementy są ustawione obok siebie od lewej do prawej strony, a pierwszy element słowny „rack" znajduje się w pierwszej linijce, trzeci element słowny „go" znajduje się w drugiej linijce, znajdującej się pod pierwszą linijką, a „2" jest umieszczone pomiędzy „rack" i „go" i rozciąga się na pierwszą i drugą linijkę, przy czym „rack" i „go" są napisane ciemnymi literami, a „2" jest napisane literami z czarnymi obramówkami, wypełnionymi jasnym kolorem, dalej słowny znak towarowy/znak towarowy „rack2go" przedstawia 3 elementy w postaci prostokątów, z których dwa są pionowe, pierwszy i drugi element w postaci prostokąta są skierowane pionowo i mają ciemną obramówkę i jasne wypełnienie i rozciągają się na lewo i prawo nad pierwszą i drugą linijką, w których znajduje się napis „rack2go", a trzeci poziomy element w postaci prostokąta ma ciemne wypełnienie i rozciąga się pomiędzy pierwszą i drugą linijką, od pierwszego elementu w postaci prostokąta, znajdującego się z lewej strony do drugiego elementu w postaci prostokąta, znajdującego się z prawej strony i jest położony pomiędzy pierwszym elementem słownym „rack" i trzecim elementem słownym „go" i częściowo przykrywa na środku drugi element słowny „2" i swoim lewym końcem sięga do pierwszego, lewego prostokąta, a swoim prawym końcem sięga do drugiego, prawego prostokąta i przykrywa ich jedną trzecią część, a najwyżej połowę. PT - A marca denominativa/figurativa "rack2go" é constituída por uma inscrição "rack2go", a qual, por seu lado, é composta por três inscrições parciais "rack", "2" e "go", estando estas três inscrições parciais alinhadas uma atrás da outra, da esquerda para a direita; a primeira inscrição parcial "rack" situa-se na primeira linha, a terceira inscrição parcial "go" encontra-se na segunda linha, situada por baixo da primeira, e o "2", entre "rack" e "go", estende-se sobre a primeira e a segunda linha; as palavras "rack" e "go" estão escritas em letras escuras e a cheio e o "2" possui contornos escuros, sendo claro no interior; além disso, a marca denominativa/figurativa "rack2go" é constituída por três elementos retangulares; dois destes elementos retangulares estão orientados no sentido vertical, perpendicular, possuem contornos escuros e um interior claro, situando-se à esquerda e à direita da inscrição "rack2go" e estendendo-se sobre a primeira e segunda linha; o terceiro elemento retangular, colocado na horizontal, possui um interior escuro, situa-se entre a primeira e a segunda linha, estende-se entre o primeiro elemento retangular, à esquerda e o segundo elemento retangular, à direita, situando-se, entre a primeira inscrição parcial "rack" e a terceira inscrição parcial "go" e cobrindo a parte central da segunda inscrição parcial "2"; a sua extremidade esquerda cobre um terço até metade da largura do primeiro elemento retangular, do lado esquerdo, e a sua extremidade direita cobre um terço até metade da largura do segundo elemento retangular, do lado direito. RO - Marca verbală/figurativă "rack2go" conţine textul "rack2go" care este compus din trei părţi "rack", "2" şi "go" , iar aceste trei părţi sunt aşezate una lângă alta, de la stânga la dreapta, unde prima parte a înscrisului "rack" este aşezată pe primul rând, a treia parte a înscrisului, "go", sub primul rând, iar "2" se întinde peste primul şi al doilea rând între "rack" şi "go", unde "rack" şi "go" sunt reprezentate cu litere pline de culoare închisă şi "2" are marginea închisă la culoare şi umplutură de culoare deschisă; mai departe, marca verbală/figurativă "rack2go" conţine trei elemente dreptunghice dintre care două sunt verticale, şi care au margine de culoare închisă şi umplutură de culoare deschisă, care se întind în stânga şi în dreapta peste primul şi al doilea rând, înainte de înscrisul "rack2go", şi un al treilea element dreptunghic orizontal cu umplutură de culoare închisă, care se întinde de aşa manieră între primul şi al doilea rând, de la elementul dreptunghici vertical stâng la elementul dreptunghic vertical drept, încât se află între

90

Parte A.1. prima parte a înscrisului "rack" şi a treia parte a înscrisului "go", acoperind parţial mijlocul din a doua parte a înscrisului "2" iar cu capătul său din stânga trece în primul element dreptunghic stâng şi cu capătul său drept, în al doilea element dreptunghic drept, acoperindu-le pe ambele până la jumătatea lăţimii acestora. SK - Slovno/obrazová ochranná známka „rack2go" vykazuje nápis „rack2go", ktorý pozostáva z troch čiastočných nápisov „rack", „2" a „go", pričom sú tieto tri čiastočné nápisy umiestnené zľava doprava za sebou a prvý čiastočný nápis „rack" je umiestnený v prvom riadku, tretí čiastočný nápis „go" v druhom riadku, umiestnenom pod prvým riadkom, a „2" sa tiahne medzi „rack" a „go" na prvý a druhý riadok, pričom „rack" a „go" sú zobrazené vyplnenými tmavými písmenami a „2" tmavým okrajom a svetlou výplňou; ďalej vykazuje slovno-obrazová ochranná známka „rack2go" tri obdĺžnikové prvky, z ktorých sú dva zvislo, vertikálne umiestnené a prvý a druhý obdĺžnikový prvok má tmavý okraj a svetlú výplň a vľavo a vpravo sa tiahnu cez prvý a druhý riadok, sú umiestnené pri nápise „rack2go", a vodorovne, horizontálne umiestnený tretí obdĺžnikový prvok s tmavou výplňou, ktorý sa tiahne medzi prvým a druhým riadkom od prvého obdĺžnikového prvku k druhému obdĺžnikovému prvku smerom doprava, takže je umiestnený medzi prvým čiastočným nápisom „rack" a tretím čiastočným nápisom „go", druhý čiastočný nápis „2" v strede čiastočne prekrýva a svojím ľavým a pravým koncom zasahuje do druhého obdĺžnikového prvku vždy tretinou až polovicou ich šírky a prekrýva ich. SL - Besedna/figurativna znamka "rack2go" ima napis "rack2go", ki je sestavljen iz treh delnih napisov "rack", "2" in "go", pri čemer so ti trije delni napisi nanizani od leve proti desni in je prvi delni napis "rack" razmeščen v prvi vrstici, tretji delni napis "go" je razmeščen v vrstici, ki je pod prvo vrstico, drugi vrstici, in "2" se razprostira med "rack" in "go" preko prve in druge vrstice, pri čemer sta "rack" in "go" podana s polnimi temnimi črkami in "2" s temnim robom in svetlim polnilom; nadalje ima besedna/figurativna znamka "rack2go" tri pravokotne elemente, od katerih imata dva navpična, vertikalno usmerjena pravokotna elementa temen rob in svetlo polnilo in se levo in desno razprostirata čez prvo in drugo vrstico in sta razmeščena pred napisom "rack2go", in vodoravno, horizontalno usmerjen tretji pravokotni element s temnim polnilom, ki se med prvo in drugo vrstico od prvega levega pravokotnega elementa do drugega desnega pravokotnega elementa razprostira tako, da je nameščen med prvim delnim napisom "rack" in tretjim delnim napisom "go", da na sredini prekriva del drugega delnega napisa "2" in sega s svojim levim koncem v prvi levi in s svojim desnim koncem v drugi desni pravokotni element prekrivajoče od ene tretjine do polovice njihove širine. FI - Sana-/kuvamerkissä "rack2go" on teksti "rack2go", joka koostuu kolmesta tekstinosasta "rack", "2" ja "go", jolloin nämä kolme tekstinosaa ovat vierekkäin vasemmalta oikealle ja ensimmäinen tekstinosa "rack" sijaitsee ensimmäisellä rivillä, kolmas tekstinosa "go" ensimmäisen rivin alapuolella sijaitsevalla toisella rivillä ja tekstinosa "2" on tekstinosien "rack" ja "go" välissä ja ulottuu ensimmäiselle ja toiselle riville. Tekstinosat "rack" ja "go" on kirjoitettu täytetyillä tummilla kirjaimilla ja tekstinosassa "2" on tumma reunus ja vaalea sisäosa. Lisäksi sana-/kuvamerkissä "rack2go" on kolme suorakulmio-osaa, joista kahdella pystysuoralla, kohtisuoralla ensimmäisellä ja toisella suorakulmio-osalla on tumma reunus ja vaalea sisäosa ja ne sijaitsevat vasemmalla ja oikealla siten, että ne ulottuvat tekstin "rack2go" ensimmäiselle ja toiselle riville, ja vaakasuoran, horisontaalisen kolmannen suorakulmio-osan, jossa on tumma sisäosa ja joka ulottuu näin ensimmäisen ja toisen rivin välissä ensimmäisestä vasemmanpuoleisesta suorakulmio-osasta toiseen oikealla sijaitsevaan suorakulmio-osaan siten, että se sijaitsee ensimmäisen tekstinosan "rack" ja kolmannen tekstinosan "go" välissä sekä peittää toisen tekstinosan "2" jaksoittain keskeltä. Tämän suorakulmion vasen pääty

2012/032

Parte A.1. peittää ensimmäisestä vasemmasta ja oikea pääty peittää toisesta oikeasta suorakulmio-osasta kolmanneksen leveydestään näiden suorakulmio-osien puolivälissä. SV - Ord-bildvarumärket "rack2go" visar texten "rack2go" som består av de tre deltexterna "rack", "2" och "go", varvid dessa tre deltexter radas upp från vänster till höger efter varandra, och den första deltexten "rack" är ordnad på första raden, den tredje deltexten "go" är ordnad på en andra rad, under den första raden, och siffran "2" sträcker sig mellan "rack" och "go" över den första och andra raden, varvid "rack" och "go" återges med fyllda mörka bokstäver och siffran "2" återges med en mörk kontur och ljus fyllning; vidare uppvisar ord-bildvarumärket "rack2go" tre rektangulära element, av vilka de två lodräta, vertikalt ordnade första och andra rektangulära elementen har en mörk kontur och en ljus fyllning, och till på vänster och höger sida sträcker sig över den första och andra raden för texten "rack2go", och ett vågrätt, horisontellt ordnat tredje rektangulärt element med mörk fyllning, sträcker sig mellan den första och andra raden från det första vänstra rektangulära elementet till det andra högra rektangulära elementet på sådant sätt att det mellan den första deltexten "rack" och den tredje deltexten "go" i mitten delvis täcker den andra deltexten "2", och med sin vänstra ände överlappar det första rektangulära elementet till vänster, och med sin högra ände överlappar det rektangulära elementet till höger, med en tredjedel till hälften av bredden. 531

26.11.1 26.11.8 27.7.12

731

Lorenzen, Dirk Gartenstr. 2 16798 Fürstenberg DE

270

DE EN

511

12 - Veículos; Aparelhos de locomoção por terra, por ar ou por água; Roulottes;Caravanas motorizadas;Módulos para guardar objetos em caravanas; Caravanas automóveis; Caravanas automóveis; Barcos; Veículos industriais. 20 - Móveis, vidros (espelhos), molduras; Produtos, não incluídos noutras classes, em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas; Estantes; Cavaletes; Armários; Cómodas; Grades de madeira; Gavetas; Prateleiras para vinho;Mobiliário para fins de arquivo; Móveis empilháveis; Móveis para autocaravanas; Mobiliário para autocaravanas. 39 - Transporte; Embalagem e entreposto de mercadorias; Organização de viagens;Aluguer de auto-caravanas; Serviços de assessoria relacionados com mudanças; Serviços de mudanças;Realização de mudanças de bens domésticos;Realização de mudanças de recheios de apartamentos;Realização de mudanças de mobiliário de escritório;Realização de mudanças de mobiliário doméstico;Mudanças de bens pessoais; Serviços de transporte de mobílias.

300

DE - 01/07/2011 - 302011036822.8

210

010536233

220

02/01/2012

442

15/02/2012

541

APEX Magic Mobile

521

0

731

Weissengruber, Johannes Kirchenfeld 32 4292 Kefermarkt AT

740

CTM 010536233 BURGSTALLER · MAG. GEORG J. TUSEK · DR. CHRISTIAN HADEYER· MAG. PETER BREITENEDER · MAG. EVA MARIA ECKER · DR. HARALD LETTNER Landstr. 12 / Arkade 4020 Linz AT 270

DE EN

511

9 - Computadores; Software e hardware, suportes de registo e de memória de dados, placas de computador, unidades de visualização e monitores para aparelhos e máquinas de jogos electrónicos;Equipamentos de transmissão de dados e informações (não incluídos noutras classes), Equipamento eléctrico e Instrumentos para a transmissão de dados sem fios, dispositivos de sinalização, de controlo, de blindagem, de segurança e de proteção (não incluídos noutras classes), dispositivos de monitorização (não incluídos noutras classes), Câmaras de vídeo, Monitores, Equipamento de pontuação electrónico e eléctrico,Dispositivos e painéis de indicação, todos estes produtos exceto equipamentos para a dosagem de detergentes para instalações de limpeza de louça, aparelhos de laboratório, assim como de recipientes e aparelhos da indústria alimentar; Máquinas com sistemas de pagamento mecânicos, electrónicos ou magnéticos (todos os produtos em especial destinados à indústria dos jogos de azar, bem como à utilização comercial em casinos, salões de jogos ou agências de apostas). 28 - Equipamentos para casinos, nomeadamente mesas de roleta, roletas; Jogos de casino, máquinas automáticas de jogo de azar e máquinas de jogo de azar, em especial para uso comercial em casinos e salões de jogos com ou sem pagamento das quantias ganhas; Slot machines e/ou aparelhos de jogo a dinheiro electrónicos com ou sem oportunidades de lucro; Caixas para slot machines, máquinas de jogo automáticas e máquinas de jogo;Aparelhos de jogo eletrónicos ou eletrotécnicos, máquinas de jogo automáticas, máquinas de jogo, slot machines acionadas mediante a introdução de moedas, fichas, notas bancárias, bilhetes ou através de suportes de memória eletrónicos, magnéticos ou biométricos, em especial para a utilização comercial em casinos e salões de jogos com ou sem pagamento de prémios; Caixas para slot machines, aparelhos de jogo de azar, máquinas automáticas de jogo de azar, máquinas de jogo de azar, os quais são accionados mediante a introdução de moedas, fichas, bilhetes ou suportes de memória electrónicos, magnéticos ou biométricos;Aparelhos eléctricos, electrónicos ou electromecânicos para a realização de jogos de bingo, jogos de lotaria ou jogos de videolotaria e para agências de apostas, interligados ou não; Máquinas de tracção electropneumáticas e eléctricas (máquinas de jogo automáticas). 41 - Serviços relacionados com casinos, casinos de jogo, Agências de apostas,Salas de bingo ou lojas de lotaria, nomeadamente exploração de casinos ou casinos de jogos, Serviços relativos a apostas ou Agências de apostas,Salas de bingo, lojas de lotaria, salas de jogos, Salões de jogos;Aluguer ou arrendamento de aparelhos de jogos, máquinas automáticas de jogos, máquinas de jogos e "slot machines", terminais de videolotaria, balcões de apostas, em especial para uso comercial em casinos e salões de jogos, com;Ou sem pagamento de prémios, interligados ou não, com um ou vários jackpots.

210

010538726

220

03/01/2012

442

15/02/2012

541

elemo

521

0

DR. JOHANNES HINTERMAYR · DR. FRANZ HAUNSCHMIDT · DR GEORG MINICHMAYR · DR. PETER

2012/032

91

CTM 010538726

Parte A.1.

546

571

92

BG - Надпис "elemo" с издигаща се от ляво на дясно дъга, която покрива надписа и загатва силует на автомобил. elemo стои като съкращение за понятията, респективно двойката "elektrisch mobil" и "Elektromobil". ES - La inscripción "elemo" con un arco que se afila de izquierda a derecha, que se tensa por encima de la inscripción y de esta forma insinúa la silueta de un vehículo. "elemo" es la abreviación de las expresiones o pares de expresiones como "elektrisch mobil" y "Elektromobil". CS - Nápis "elemo" s obloukem, který se zleva doprava zašpičaťuje, přesahuje nápis, a tím naznačuje siluetu vozidla. Elemo označuje zkratku pojmů, popřípadě úsporně vyjádřené pojmy "elektrisch mobil" a "Elektromobil". DA - Logoet "elemo" med en bøjning, der spidser til fra venstre mod højre, der spænder sig over logoet og derved antyder silhuetten af et køretøj, elemo er en forkortelse for begrebet eller begrebspar som "elektrisch mobil" og "Elektromobil". DE - Schriftzug "elemo" mit einem sich von links nach rechts zuspitzenden Bogen, der den Schriftzug überspannt und dadurch die Silhouette eines Fahrzeuges andeutet. elemo steht als Abkürzung für Begriffe bzw. Begriffspaare wie "elektrisch mobil" und "Elektromobil". ET - Sõna "elemo" vasakult paremale õheneva kaarega, mis katab sõna ja viitab sellega sõiduki siluetile. "elemo" on mõistete või mõistepaari "elektrisch mobil" ja "Elektromobil" lühend. EL - Ένδειξη "elemo" με τόξο που καταλήγει σε αιχμή από αριστερά προς τα δεξιά και εκτείνεται πάνω από την ένδειξη σχηματίζοντας τη σιλουέτα ενός οχήματος, ενώ η ένδειξη elemo είναι συντομογραφία για έννοιες και ζεύγη εννοιών, όπως "elektrisch mobil" και "Elektromobil". EN - Text "elemo" with an arc which tapers from the left to the right spanning the text and suggesting the silhouette of a vehicle. elemo is an abbreviation for terms or pairs of terms, including "electrically mobile" and "electromobile". FR - Inscription "elemo" avec un arc qui s'étend de gauche à droite au-dessus de l'inscription et qui représente la silhouette d'un véhicule. elemo est l'abréviation de termes ou d'ensembles de termes tels que "elektrisch mobil" et "Elektromobil". IT - Scritta "elemo" con un arco che nello sviluppo da sinistra a destra diventa appuntito e ricopre la scritta creando l'allusione alla silhouette di un autoveicolo. elemo rappresenta l'abbreviazione di termini o della coppia di termini come "elektrisch mobil" e "Elektromobil". LV - Uzraksts "elemo" ar loku, kas kļūst smailāks virzienā no kreisās uz labo pusi, izvietots pār visu uzrakstu un atveido transportlīdzekļa siluetu; uzraksts elemo ir kombinācija no jēdzienu saīsinājumiem, proti, to pāriem, piemēram, "elektrisch mobil" un "Elektromobil". LT - Užrašas "elemo" su iš kairės į dešinę smailėjančiu lanku, apimančiu užrašą ir taip primenančiu automobilio siluetą. elemo reiškia sąvokų, tiksliau sąvokų porų santrumpas, kaip "elektrisch mobil" ir "Elektromobil". HU - Az "elemo" feliratot balról jobbra kihegyesedő ív íveli át, jármű körvonalait érzékeltetve. Az elemo a következő fogalmakat, ill. fogalompárokat jelöli: "elektrisch mobil" és "Elektromobil". MT - Il-kelma "elemo" b'kurva li tibda min-naħa tax-xellug u tispiċċa lejn il-lemin, u li tgħaddi minn fuq il-kitba kollha

u b'dan il-mod jifforma siluwett ta' vettura. elemo tirrappreżenta t-taqsira għall-kunċetti jew id-definizzjoni kombinata "elektrisch mobil" u "Elektromobil". NL - Tekst "elemo" met een van links naar rechts spits toelopende boog, die de tekst overspant en daardoor het silhouet van een auto aanduidt. elemo staat als afkorting voor de term respectievelijk het begripspaar "elektrisch mobil" en "Elektromobil". PL - Napis "elemo" z łukiem zaostrzającym się z lewej strony na prawo, rozciąga się nad napisem i przedstawia zarys samochodu. elemo stanowi skrót wyrazu lub wyrazów "elektrisch mobil" i "Elektromobil". PT - Inscrição "elemo", com um arco que se vai afilando da esquerda para a direita ao longo da inscrição, insinuando a silhueta de um veículo. elemo é a sigla de certos termos ou pares de termos como "elektrisch mobil" e "Elektromobil". RO - Înscrisul "elemo" cu un arc care devine treptat ascuţit de la stânga la dreapta, care se întinde peste înscris, sugerând astfel silueta unui vehicul. elemo este prescurtarea termenilor, respectiv perechilor de termeni "elektrisch mobil" şi "Elektromobil". SK - Nápis "elemo" s oblúkom, ktorý zbieha do špicu zľava doprava, ktorý prekleňuje nápis a tým upozorňuje na siluetu vozidla. elemo je skratka pre pojmy príp. páry pojmov ako "elektrisch mobil" a "Elektromobil". SL - Napis "elemo" z obokom, ki se od leve proti desni izteka v konico in se razteza nad napisom in nakazuje silhueto vozila. elemo pomeni kratico za pojme oz. dvojice pojmov kot npr."elektrisch mobil" in "Elektromobil". FI - Merkissä on teksti "elemo" ja vasemmalta oikealle suipentuva kaari, joka on tekstin yläpuolella ja esittää näin ajoneuvon ääriviivoja. elemo on lyhennys käsitteistä tai käsitepareista "elektrisch mobil" ja "Elektromobil". SV - Text "elemo" och en avsmalnande båge som går från vänster till höger, den går ovanför texten och antyder därigenom silhuetten på ett fordon. elemo står som förkortning av begrepp resp. begreppspar som "elektrisch mobil" och "Elektromobil". 591

BG - Черен, оранжево-земен цвят (HKS 72) ES - Negro, color naranja-tierra (HKS 72) CS - Černá, oranžové zemní barvy (HKS 72) DA - Sort, orange-jordfarvet (HKS 72) DE - schwarz, orange-erdfarben (HKS 72) ET - Must, oranž-maavärvi (HKS 72) EL - Μαύρο, πορτοκαλί-γήινα χρώματα (HKS 72) EN - Black, orange-earth colour (HKS 72) FR - Noir, orange-couleur terre (HKS 72) IT - Nero, colori arancio-terra (HKS 72) LV - Melns, oranži brūns (HKS 72) LT - Juoda, oranžinė-juosvai ruda (HKS 72) HU - Fekete, narancs-földszínek (HKS 72) MT - Iswed, oranġjo-kulur il-ħamrija (HKS 72) NL - Zwart, oranjebruinachtig (HKS 72) PL - Czarny, pomarańczowy-ziemisty (HKS 72) PT - Preto, cor de laranja/terra (HKS 72) RO - Negru, portocaliu-culorile pământului (HKS 72) SK - Čierna, oranžová zemitej farby (HKS 72) SL - Črna, oranžna - barva zemlje (HKS 72) FI - Musta, oranssit maavärit (HKS 72) SV - Svart, orange jordfärg (HKS 72)

531

26.11.1 26.11.12 29.1.7

731

Karsten Kley Elektrofahrzeuge (Einzelunternehmung) Im Weisslich 20 76275 Ettlingen DE

270

DE FR

511

12 - Veículos eléctricos. 39 - Serviços de aluguer de veículos.

2012/032

Parte A.1.

CTM 010538833 IT - Impronta rosso scuro sopra le parole impilate "Travel" in marrone e "Forever" in verde chiaro, con le parole "Global Sustainable Tourism Council" in marrone sotto di esse. LV - Tumši sarkans pēdas nospiedums virs grupētiem vārdiem "Travel" brūnā krāsā un "Forever" gaiši zaļā krāsā ar vārdiem "Global Sustainable Tourism Council" brūnā pasvītrojumā. LT - Tamsiai raudonas įspaudas virš sujungtų žodžių "Travel", užrašyto ruda spalva ir "Forever", užrašyto šviesiai žalia spalva su žodžiais "Global Sustainable Tourism Council", pabrauktais ruda linija. HU - Sötétvörös lábnyom az egymás fölött elhelyezkedő barna "Travel" és világoszöld "Forever" szavak felett, amelyek alatt aláhúzásként a barna "Global Sustainable Tourism Council" szavak helyezkednek el. MT - Marka tas-sieq ta' lewn aħmar skur fuq il-kliem "Travel" bil-kannella u "Forever" bl-aħdar ċar li jinsabu fuq xulxin bil-kliem "Global Sustainable Tourism Council" b'linja kannella taħthom. NL - Donkerrode voetafdruk boven de gestapelde woorden "Travel" in bruin en "Forever" in lichtgroen met daaronder de woorden "Global Sustainable Tourism Council" als een bruine onderstreping. PL - Bordowy odcisk stopy nad słowami "Travel" w kolorze brązowym i "Forever" w kolorze jasnozielonym ze słowami "Global Sustainable Tourism Council" z brązowym podkreśleniem. PT - Pegada a vermelho-escuro por cima das palavras "Travel" a castanho e "Forever" a verde-claro, estando a primeira por cima da última, com as palavras "Global Sustainable Tourism Council" sublinhadas a castanho. RO - Urmă de pas colorată cu roşu-închis, dispusă deasupra cuvintelor suprapuse "Travel" de culoare maro şi "Forever" de culoare verde-închis, alături de cuvintele "Global Sustainable Tourism Council" subliniate cu maro. SK - Tmavočervená stopa nad slovami "Travel" v hnedej a "Forever" v svetlozelenej so slovami "Global Sustainable Tourism Council" podčiarknutými hnedým písmom. SL - Temno rdeča stopinja, pod katero se, ena nad drugo, nahajajo beseda "Travel", ki je napisana z rjavo barvo, beseda "Forever", ki je napisana s svetlo zeleno barvo, in besedilo "Global Sustainable Tourism Council", napisano z rjavo barvo. FI - Tummanpunainen jalanjälki, jonka alapuolella on sana "Travel" ruskealla ja sana "Forever" vaaleanvihreällä sekä sanat "Global Sustainable Tourism Council" alleviivattuina ruskealla. SV - Mörkrött fotavtryck ovanför staplade ord "Travel" i brunt och "Forever" i ljusgrönt med orden "Global Sustainable Tourism Council" i brun understrykning.

41 - Publicação de listas (directórios) relacionadas com turismo; Publicação de directórios relacionados com viagens.

210

010538833

220

03/01/2012

442

15/02/2012

541

TRAVEL FOREVER GLOBAL SUSTAINABLE TOURISM COUNCIL

521

0

546

571

BG - Тъмночервен отпечатък на крак над думите "Travel" в кафяво и "Forever" в светлозелено с думите "Global Sustainable Tourism Council" и подчертани с кафяво. ES - Huella de color rojo oscuro sobre las palabras apiladas "Travel" de color marrón y "Forever" de color verde claro con las palabras "Global Sustainable Tourism Council" subrayadas en marrón. CS - Tmavě červený otisk nohy nad shluknutými slovy "Travel" hnědou barvou a "Forever" světle zelenou barvou se slovy "Global Sustainable Tourism Council" s hnědým podtržením. DA - Mørkerødt fodaftryk over ordene "Travel" i brunt og "Forever" i lysegrønt med ordene "Global Sustainable Tourism Council" med brun understregning. DE - Dunkelroter Fußabdruck über den aufeinanderliegenden Wörtern "Travel" in Braun und "Forever" in Hellgrün mit den Wörtern "Global Sustainable Tourism Council" als braune Unterstreichung. ET - Tumepunane jalajälg pruuni sõna "Travel" ja helerohelise sõna "Forever" kohal, kusjuures nende all on pruunis väikeses kirjas "Global Sustainable Tourism Council". EL - Σκούρο κόκκινο αποτύπωμα ποδιού επάνω από τις λέξεις "Travel" σε καφέ και "Forever" σε ανοιχτό πράσινο οι οποίες βρίσκονται η μία κάτω από την άλλη και με τι λέξεις "Global Sustainable Tourism Council" με καφέ υπογράμμιση. EN - Dark red footprint above stacked words "Travel" in brown and "Forever" in light green with the words "Global Sustainable Tourism Council" in brown underlining. FR - La marque consiste en la représentation graphique d'une empreinte rouge foncé placée au-dessus des termes superposés "Travel" en brun et "Forever" en vert clair ainsi qu'en les termes "Global Sustainable Tourism Council" en brun.

2012/032

591

BG - Тъмночервен (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), кафяв (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , светлозелен (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). ES - Rojo oscuro (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), marrón (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), verde claro (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). CS - Tmavě červená (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), hnědá (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), světle zelená (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). DA - Mørkerød (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), brun (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , lysegrøn (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). DE - Dunkelrot (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), Braun (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , Hellgrün (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). ET - Tumepunane (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), pruun (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), heleroheline (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). EL - Σκούρο κόκκινο (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), καφέ (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), ανοιχτό πράσινο (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). EN - Dark red (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), brown (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , light green (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8).

93

CTM 010538866 FR - Rouge foncé (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), brun (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), vert clair (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). IT - Rosso scuro (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), marrone (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), verde chiaro (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). LV - Tumši sarkans (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), brūns (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), gaiši zaļš (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). LT - Tamsiai raudona (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), ruda (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , šviesiai žalia (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). HU - Sötétvörös (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), barna (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , világoszöld (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). MT - Aħmar skur (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), kannella (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , aħdar ċar (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). NL - Donkerrood (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), bruin (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , lichtgroen (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). PL - Bordowy (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), brązowy (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), jasnozielony (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). PT - Vermelho-escuro (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), castanho (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), verde-claro (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). RO - Roşu-închis (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), maro (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), verde-deschis (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). SK - Tmavočervená (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), hnedá (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), svetlozelená (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). SL - Temno rdeča (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), rjava (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60) , svetlo zelena (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). FI - Tummanpunainen (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), ruskea (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), vaaleanvihreä (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). SV - Mörkrött (PMS 704, CMYK 0/90/72/29), brunt (PMS 7518 C, CMYK 0/40/55/60), ljusgrönt (PMS 390 C, CMYK 22/0/100/8). 531

2.9.19

731

Global Sustainable Tourism Council Inc. 1800 Massachusetts Avenue Washington, District Of Columbia 20036 US

740

Busch, Stephan Tengstraße 9 80798 München DE

270

EN ES

511

39 - Fornecimento de informações e serviços de assessoria relacionados com viagens e turismo. 41 - Publicação de diretórios relacionados com viagens e turismo;Serviços de educação e formação e materiais relacionados com questões ambientais, culturais e socioeconómicas no domínio das viagens e do turismo 42 - Prestação de serviços de reconhecimento e acreditação e de serviços de assessoria/consultadoria no domínio ambiental, cultural e socioeconómico.

210

010538866

220

03/01/2012

442

15/02/2012

541

RAMPOLDI

521

0

731

SAM BAR RESTAURANT RAMPOLDI 3, avenue des Spélugues

94

Parte A.1. 98000 Monaco MC 740

INLEX IP EXPERTISE 5, rue Feydeau 75002 Paris FR

270

FR EN

511

33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas); Cidras; Digestivos (vinhos e licores); Vinhos; Bebidas espirituosas; Extractos ou essências alcoólicos. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Distribuição de material publicitário (folhetos, prospectos, impressos, amostras); Consultadoria em matéria de organização e gestão de negócios; Gestão de ficheiros informáticos; Organização de exposições com fins comerciais ou de publicidade; Publicidade em linha numa rede informática; Aluguer de tempo publicitário em todos os meios de comunicação; Publicação de textos publicitários; Aluguer de espaços publicitários; Difusão de anúncios publicitários; Relações públicas. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário; Serviços de bares; Serviços de abastecimento (alimentação); Serviços hoteleiros; Reserva de alojamento.

210

010540491

220

04/01/2012

442

15/02/2012

541

Saunier Duval Toujours à vos côtés

521

0

546

571

BG - Червена птица плюс словесен компонент с черен и червен шрифт ES - Pájaro rojo y letras negras y rojas CS - Červený pták plus slovní část černým a červeným písmem DA - Rød fugl plus orddel med sort og rød skrift DE - Roter Vogel plus Wortbestandteil in schwarzer und roter Schrift ET - Punane lind pluss mustas ja punases kirjas sõnaline koostisosa EL - Κόκκινο πτηνό και λεκτικό στοιχείο σε μαύρη και κόκκινη γραφή EN - A red bird and a word element in black and red writing FR - Oiseau rouge avec des éléments de mots écrits en noir et rouge IT - Uccello rosso più parola scritta in rosso e nero LV - Putna attēls sarkanā krāsā un vārdiskā sastāvdaļa melnas un sarkanas krāsas burtrakstā LT - Raudonas paukštis ir žodinė dalis, sudaryta iš juodo ir raudono užrašo HU - Vörös madár, plusz a szóelem fekete és vörös betűkkel

2012/032

Parte A.1. MT - Għasfur aħmar flimkien mal-element verbali b'kitba ta' kulur iswed u aħmar NL - Rode vogel plus woorden in zwarte en rode tekst PL - Czerwony ptak plus części słowa w kolorze czarnym i czerwonym PT - Ave vermelha e elemento denominativo em letras pretas e vermelhas RO - Pasăre roşie plus element verbal cu scris negru şi roşu SK - Červený vták plus súčasť slova čiernym a červeným písmom SL - Rdeč ptič plus besedni sestavni del v črni in rdeči pisavi FI - Merkissä on punainen lintu ja mustalla ja punaisella kirjoitettu teksti SV - Röd fågel plus orddel i svart och röd skrift 591

BG - Черен, червен, бял. ES - Negro, rojo y blanco. CS - Černá, červená a bílá. DA - Sort, rød og hvid. DE - Schwarz, rot, weiß. ET - Must, punane ja valge. EL - Μαύρο, κόκκινο και λευκό. EN - Black, red and white. FR - Noir, rouge et blanc. IT - Nero, rosso e bianco. LV - Melns, sarkans un balts. LT - Juoda, raudona ir balta. HU - Fekete, vörös és fehér. MT - Iswed, aħmar u abjad. NL - Zwart, rood en wit. PL - Czarny, czerwony i biały. PT - Preto, vermelho e branco. RO - Negru, rosu, alb. SK - Čierna, červená a biela. SL - Črna, rdeča in bela. FI - Musta, punainen ja valkoinen. SV - Svart, rött och vitt.

531

3.7.21 3.7.24

731

Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 42859 Remscheid DE

740

Vaillant GmbH Hocker, Thomas Berghauser Str. 40 42859 Remscheid DE

270

DE EN

511

9 - Aparelhos e instalações para a produção de electricidade, nomeadamente células de combustível; Aparelhos de medição, comando e regulação físicos, eléctricos e electrónicos, incluídos na classe 9, em especial para aparelhos de aquecimento, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação e de distribuição de água eléctricos, a óleo ou a gás, aquecedores de água, em especial esquentadores, acumuladores de água quente, aquecedores combinados para sistemas de aquecimento central ou para aquecimento de águas usadas, caldeiras de aquecimento, queimadores e acumuladores de calor; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Inversores; Componentes para a construção de instalações de acoplamento térmico e energético, nomeadamente células de combustível. 11 - Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação e para distribuição de água; Aquecedores de água,Coletores solares térmicos [aquecimento], Caldeiras de aquecimento e Queimadores; Aparelhos e instalações para a produção de electricidade, nomeadamente centrais de produção combinada de calor e electricidade; Compo-

2012/032

CTM 010540615 nentes para a construção de instalações de acoplamento térmico e energético, nomeadamente bombas de calor, centrais de aquecimento urbano, aparelhos de aquecimento de células de combustível. 42 - Serviços de engenharia, em especial desenvolvimento, planeamento, preparação e supervisão de fabrico e montagem; Consultadoria técnica em matéria de equipamentos térmicos.

210

010540615

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

CAMERUCCI ARCHIVIO ITALIA

521

0

546

571

BG - Думи "CAMERUCCI" и "ARCHIVIO" изписани около кръг; долу, дума "ITALIA". ES - Las palabras "CAMERUCCI" y "ARCHIVIO" escritas siguiendo un círculo; debajo, la palabra "ITALIA". CS - Slova "CAMERUCCI" a "ARCHIVIO" napsaná do tvaru kruhu; dole je slovo "ITALIA". DA - Ordene "CAMERUCCI" og "ARCHIVIO" er skrevet i form at en cirkel, og nederst ses ordet "ITALIA". DE - Besteht aus den Wörtern "CAMERUCCI" und "ARCHIVIO", die als Kreis angeordnet sind, unter dem das Wort "ITALIA" wiedergegeben ist. ET - Ringis kirjutatud sõnad "CAMERUCCI" ja "ARCHIVIO", all sõna "ITALIA". EL - Λέξεις "CAMERUCCI" και "ARCHIVIO" γραμμένες σε κυκλική διάταξη, από κάτω η λέξη "ITALIA". EN - The words "CAMERUCCI" and "ARCHIVIO" written in a circle. Below there is the word "ITALIA". FR - Mots "CAMERUCCI" et "ARCHIVIO" écrits en cercle; en dessous figure le mot "ITALIA". IT - Parole "CAMERUCCI" e "ARCHIVIO" scritte secondo un cerchio; sotto, la parola "ITALIA". LV - Vārdi "CAMERUCCI" un "ARCHIVIO" izvietoti aplī; zemāk atrodas vārds "ITALIA". LT - Žodžiai "CAMERUCCI" ir "ARCHIVIO", išdėstyti ratu; po jais parašytas žodis "ITALIA". HU - A "CAMERUCCI" és "ARCHIVIO" kifejezések kör alakban elrendezett betűkkel, alattuk az "ITALIA" szó. MT - Il-kliem "CAMERUCCI" u "ARCHIVIO" miktuba f'forma ta' ċirku; taħt, il-kelma "ITALIA". NL - De woorden "CAMERUCCI" en "ARCHIVIO" staan in de vorm van een cirkel opgesteld; eronder staat het woord "ITALIA".

95

CTM 010541563

Parte A.1.

PL - Słowa "CAMERUCCI" i "ARCHIVIO" napisane po okręgu; poniżej słowo "ITALIA". PT - Palavras "CAMERUCCI" e "ARCHIVIO" inscritas em círculo. Por baixo, vê-se a palavra "ITALIA". RO - Elementele verbale "CAMERUCCI" şi "ARCHIVIO" scrise ca un cerc; dedesubt, elementul verbal "ITALIA". SK - Slová "CAMERUCCI" a "ARCHIVIO" sú napísané do kruhu; pod tým je slovo "ITALIA". SL - Besedi "CAMERUCCI" in "ARCHIVIO", napisani v obliki kroga; spodaj beseda "ITALIA". FI - Sanat "CAMERUCCI" ja "ARCHIVIO" on kirjoitettu renkaan muotoon, ja niiden alapuolella on sana "ITALIA". SV - Orden "CAMERUCCI" och "ARCHIVIO" skrivna inuti en cirkel. Nedanför står ordet "ITALIA". 531

27.1.6

731

CAMERUCCI s.r.l. Via Leopardi 13 10095 Grugliasco (Torino) IT

740

UFFICIO PATRITO BREVETTI Via Don Minzoni, 14 10121 Torino IT

270

IT FR

511

25 - Vestuário, roupas; Gravatas; Lenços de seda [«foulards»]; Xailes; Cachecóis.

210

010541563

220

05/01/2012

442

15/02/2012

541

CUPRAVER BY NUTESCA

521

0

ET - PANTONE 7460C (tähed "CUPRA") PANTONE 7463C (tähed "VER" ja "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (kujutismärk, mis asub "V"-tähe ühe joone otsas) EL - Pantone 7460 C (για τα γράμματα "CUPRA") Pantone 7463 C (για τα γράμματα "VER" και "BY NUTESCA") Pantone 659 C (για το εικονιστικό στοιχείο που εμφανίζεται σε μία από τις γραμμούλες του "V") EN - Pantone 7460C (for the letters of "CUPRA"), Pantone 7463C (for the letters of "VER" and "BY NUTESCA"), Pantone 659 C (for the figurative element placed on one of the strokes of the "V") FR - PANTONE 7460C (LES LETTRES "CUPRA") PANTONE 7463C (LES LETTRES "VER" et "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (ELEMENT FIGURATIF QUI APPARAÎT SUR UNE DES BARRES DU "V") IT - Pantone 7460C (scritta "CUPRA") Pantone 7463C (scritta "VER" e "BY NUTESCA") Pantone 659 C (elemento figurativo riportato su uno dei tratti della "V") LV - PANTONE 7460C (BURTI "CUPRA") PANTONE 7463C (BURTI "VER" un "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (GRAFISKAIS ELEMENTS UZ VIENA NO BURTA "V" LĪNIJĀM) LT - PANTONE 7460C (RAIDĖS "CUPRA") PANTONE 7463C (RAIDĖS "VER" IR "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (GRAFINIS VAIZDAS MATOMAS VIENAME IŠ "V" RAIDĖS BRŪKŠNELIŲ) HU - PANTONE 7460C (A "CUPRA" BETŰK) PANTONE 7463C (A "VER" ÉS A "BY NUTESCA" BETŰK) PANTONE 659 C (ÁBRÁS ELEM, AMELY A "V" BETŰ EGYIK VONALÁN JELENIK MEG) MT - PANTONE 7460C (L-ITTRI "CUPRA") PANTONE 7463C (L-ITTRI "VER" u "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (ELEMENT FIGURATTIV LI JIDHER FUQ WIEĦED MILLINJI TAL-"V") NL - PANTONE 7460C (de letters "CUPRA") PANTONE 7463C (de letters "VER" en "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (het beeldelement op een van de lijnen van de "V") PL - PANTONE 7460C (LITERY "CUPRA") PANTONE 7463C (LITERY "VER" i "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (ELEMENT GRAFICZNY ZNAJDUJĄCY SIĘ NA JEDNYM Z RAMION LITERY "V") PT - PANTONE 7460C (LETRAS "CUPRA") PANTONE 7463C (LETRAS "VER" e "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (ELEMENTO FIGURATIVO QUE APARECE NUM DOS TRAÇOS DO "V") RO - PANTONE 7460C (LITERELE "CUPRA") PANTONE 7463C (LITERELE "VER" şi "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (ELEMENT FIGURATIV CARE APARE PE UNA DINTRE LINIILE LITEREI "V") SK - PANTONE 7460C (písmená "CUPRA") PANTONE 7463C (písmená "VER" a "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (figuratívny prvok, ktorý sa objavuje v jednom zo strán "V") SL - PANTONE 7460C (ČRKE "CUPRA") PANTONE 7463C (ČRKE "VER" IN "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (FIGURATIVNI ELEMENT, KI SE NAHAJA NA ENI ČRTI ČRKE "V") FI - Pantone 7460 C (teksti "CUPRA"), Pantone 7463 C (tekstit "VER" ja "BY NUTESCA"), Pantone 659 C (V-kirjaimen toisen sakaran päällä oleva kuvio) SV - Pantone 7460C (bokstäverna "CUPRA") Pantone 7463C (bokstäverna "VER" och "BY NUTESCA") Pantone 659 C (figurativt element som står på en av linjerna i bokstaven "V")

546

571

96

BG - PANTONE 7460C (буквите "CUPRA") PANTONE 7463C (буквите "VER" и "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (фигурен елемент, които прилича на буквата "V") ES - PANTONE 7460C (LAS LETRAS "CUPRA") PANTONE 7463C (LAS LETRAS "VER" y "BY NUTESCA") PANTONE 659 C (ELEMENTO FIGURATIVO QUE APARECE EN UNO DE LOS TRAZOS DE LA "V") CS - Pantone 7460C (písmena "CUPRA"), Pantone 7463C (písmena "VER" a "BY NUTESCA"), Pantone 659 C (obrazový prvek, který je znázorněn v jednom z tahů písmene "V") DA - Pantone 7460C (bogstaverne "CUPRA"), Pantone 7463C (bogstaverne "VER" og "BY NUTESCA"), Pantone 659 C (figurativt element, som ses ved en af stregerne i "V") DE - Pantone 7460C (die Buchstaben "CUPRA") Pantone 7463C (die Buchstaben "VER" und "BY NUTESCA") Pantone 659 C (Bildelement auf einem der Striche des "V")

591

BG - Светлосин (PANTONE 7460C), тъмносин (PANTONE 7463C), син (pantone 659 C). ES - Azul claro (PANTONE 7460C), azul oscuro (PANTONE 7463C), azul (PANTONE 659 C). CS - Světle modrá (Pantone 7460C), tmavě modrá (Pantone 7463C), modrá (Pantone 659 C). DA - Lyseblå (Pantone 7460C), mørkeblå (Pantone 7463C), blå (Pantone 659 C). DE - Hellblau (Pantone 7460C), dunkelblau (Pantone 7463C), blau (Pantone 659 C).

2012/032

Parte A.1. ET - Helesinine (PANTONE 7460C), tumesinine (PANTONE 7463C), sinine (Pantone 659 C). EL - Ανοικτό γαλάζιο (Pantone 7460 C), σκούρο μπλε (Pantone 7463 C), μπλε (Pantone 659 C). EN - Light blue (Pantone 7460C), dark blue (Pantone 7463C), blue (Pantone 659 C). FR - Bleu clair (PANTONE 7460C), bleu foncé (PANTONE 7463C), bleu (PANTONE 659 C). IT - Celeste (Pantone 460C), blu scuro (Pantone 7463C), blu (Pantone 659 ). LV - Gaiši zils (PANTONE 7460C), tumši zils (PANTONE 7463C), zils (PANTONE 659 C). LT - Šviesiai mėlyna (PANTONE 7460C), tamsiai mėlyna (PANTONE 7463C), mėlyna (PANTONE 659 C). HU - Világoskék (PANTONE 7460C), sötétkék (PANTONE 7463C), kék (pantone 659 C). MT - Blu ċar (PANTONE 7460C), blu skur (PANTONE 7463C), blu (pantone 659 C). NL - Lichtblauw (Pantone 7460C), donkerblauw (Pantone 7463C), blauw (Pantone 659 C). PL - Jasnoniebieski (PANTONE 7460C), ciemnoniebieski (PANTONE 7463C), niebieski (PANTONE 659 C). PT - Azul-claro (PANTONE 7460C), azul-escuro (PANTONE 7463C), azul (PANTONE 659 C). RO - Albastru deschis (PANTONE 7460C), albastru închis (PANTONE 7463C), albastru (pantone 659 C). SK - Svetlo modrá (PANTONE 7460C), tmavo modrá (PANTONE 7463C), modrá (pantone 659 C). SL - Svetlo modra (PANTONE 7460C), temno modra (PANTONE 7463C), modra (PANTONE 659 C). FI - Vaaleansininen (Pantone 7460 C), tummansininen (Pantone 7463 C), sininen (Pantone 659 C). SV - Ljusblått (Pantone 7460C), mörkblått (Pantone 7463C), blått (Pantone 659 C).

CTM 010542033 ET - Kaubamärgi üksikosadele ei taotleta ainuõigust EL - Δεν διεκδικείται το δικαίωμα αποκλειστικής χρήσης για τα μεμονωμένα στοιχεία του σήματος EN - No exclusivity is claimed on the individual parts of the mark FR - Aucun droit exclusif n'est revendiqué sur les éléments individuels de la marque IT - Il richiedente non rivendica alcun diritto esclusivo per le componenti singole del marchio LV - Uz atsevišķām zīmes daļām nav izvirzītas īpašas izmantošanas tiesības LT - Jokios išimtinės teisės į pavienes prekės ženklo dalis nereiškiamos HU - Nem kérelmeztek kizárólagosságot a védjegy egyes részeire MT - L-ebda esklussività ma hija kklejmjata għal partijiet individwali tal-marka NL - Er wordt geen exclusieve aanspraak gemaakt op de afzonderlijke onderdelen van het merk PL - Nie rości się wyłączności do poszczególnych elementów znaku PT - Não é feita qualquer reivindicação quanto ao direito de uso exclusivo dos elementos individuais da marca RO - Nu este revendicat dreptul de proprietate exclusivă asupra componentelor individuale ale mărcii SK - Na individuálne časti známky sa nevzťahuje žiadny výhradný nárok SL - Ekskluzivna pravica ni zahtevana za posamezne dele blagovne znamke FI - Yksinoikeutta ei haeta merkin yksittäisiin osiin SV - Ensamrätt krävs för märkets enskilda delar 731

Larsen A/S Sdr. Höjrupvejen 130, Havndrup 5750 Ringe DK

531

27.3.11

731

NUTESCA, S.L. Calle Cuba, 3 23400 Baeza (Jaen) ES

740

GPL INTERNATIONAL AS Grönnegyden 105 5270 Odense N DK

740

NUTESCA, S.L. Sánchez Simón, María Tíscar C/ Cuba núm. 3 23400 Baeza ES

270

DA EN

511

19 - Materiais de construção não metálicos. 31 - Produtos agrícolas, hortícolas, florestais e grãos, não compreendidos noutras classes; Sementes; Plantas e flores naturais. 37 - Construção; Reparações; Serviços de instalação. 44 - Serviços de agricultura, horticultura e silvicultura.

210

010542983

220

05/01/2012

442

15/02/2012

541

BUAALA

521

0

270

ES IT

511

1 - Produtos químicos para enriquecimento dos solos; Produtos químicos agrícolas. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de comércio electrónico, nomeadamente fornecimento de informações sobre produtos, através de redes de telecomunicações, com fins publicitários e comerciais. 39 - Transporte; Embalagem e entreposto de mercadorias.

210

010542033

220

05/01/2012

442

15/02/2012

541

NATURE IMPACT

521

0

526

BG - Не се предявяват претенции за изключителни права за отделни части на марката ES - No se reivindica exclusividad para las partes individuales de la marca CS - Nejsou požadována výhradní práva na jednotlivé části této ochranné známky DA - Der fordres ikke eksklusivitet for mærkets enkelte bestanddele DE - Es besteht kein Ausschließlichkeitsanspruch auf die einzelnen Teile der Marke

2012/032

546

591

BG - Черен, магента, червен и бял ES - Negro, magenta, rojo y blanco CS - Černá, purpurová, červená a bílá DA - Sort, magenta, rød og hvid

97

CTM 010543429

Parte A.1.

DE - Schwarz, magenta, rot und weiß ET - Must, fuksiinpunane, punane ja valge EL - Μαύρο, ματζέντα, κόκκινο και λευκό EN - Black, magenta, red and white FR - Noir, magenta, rouge et blanc IT - Nero, magenta, rosso e bianco LV - Melns, fuksīnsarkans, sarkans un balts LT - Juoda, rausvai raudona, raudona ir balta HU - Fekete, magenta, vörös és fehér MT - Iswed, maġenta, aħmar u abjad NL - Zwart, magenta, rood en wit PL - Czarny, magenta, czerwony i biały PT - Preto, magenta, vermelho e branco RO - Negru, magenta, roşu şi alb SK - Čierna, tmavoružová, červená a biela SL - Črna, temno roza, rdeča in bela FI - Musta, magenta, punainen ja valkoinen SV - Svart, magenta, rött och vitt 531

2.9.4 3.4.18 25.1.25 27.3.2

731

ECRAN COMUNICACIONES MULTIMEDIA, S.L. C/ Adressadors nº 13- 2ª 46001 Valencia ES

740

INTERLINK EUROPE CONSULTING Arias Castellano, Encarnación C/ Juan Martorell, 1-21ª 46010 Valencia ES

270

ES EN

511

38 - Telecomunicações; Serviços em linha, nomeadamente transmissão de mensagens; Fornecimento de serviços em linha de conversação através da utilização da Internet; Entrega de documentos em linha através de uma rede informática mundial; Fornecimento de fóruns em linha; Viabilização de um sistema de boletim electrónico (BBS) interactivo em linha; Fornecimento de fóruns em linha para a transmissão de mensagens entre utilizadores de computadores; Fornecimento de boletins electrónicos em linha para transmissão de mensagens entre vários utilizadores de computadores; Serviços de comunicação em linha; Disponibilização de quadros de anúncios electrónicos em linha e de salas de conversação ("chat rooms"); Fornecimento de servidores de listas em linha para a transmissão de mensagens entre utilizadores de computadores; Serviços de fornecimento de acesso a uma rede electrónica em linha para recolha de informações; Serviços de grupo de discussão (chat room); Aluguer de linhas de telecomunicação; Transmissão em linha de informações; Transmissão de dados por satélite através de uma rede informática mundial em linha; Fornecimento de acesso a uma base de dados informática; Fornecimento de acesso a (websites) de música digital na Internet; Fornecimento de ligações de acesso de telecomunicações a bases de dados informáticas e à Internet; Fornecimento de acesso a redes informáticas e à Internet; Disponibilização de acesso a bases de dados; Fornecimento de acesso a sítios numa rede electrónica de informação; Fornecimento de acesso a dados ou documentos armazenados electronicamente numa central de ficheiros para consulta remota;Fornecimento de acesso a "sites" em redes electrónicas de informação; Fornecimento de acesso a redes electrónicas de comunicações; Leasing de tempo de acesso a bases de dados; Fornecimento de acesso de utilizadores à Internet (fornecedores de serviços); Fornecimento de acesso à Internet para terceiros; Fornecimento de acesso a "websites" de música digital na Internet; Fornecimento de acesso a redes informáticas; Fornecimento de acesso a bases de dados; Fornecimento de acesso de múltiplos utilizadores a redes informáticas mundiais de informações para a transferência e difusão de uma vasta

98

gama de informações; Fornecimento de acesso a redes de telecomunicações; Fornecimento de acesso a "websites" de MP3 na Internet;Fornecimento de acesso de utilizador à Internet através de um fornecedor de serviços; Fornecimento de acesso a sítios electrónicos; Fornecimento de acesso a redes informáticas mundiais e outras redes informáticas; Serviços de comunicações de dados, acessíveis por código de acesso; Fornecimento de acesso a um banco de dados; Transmissão de dados através de aparelhos audiovisuais; Serviços de comunicação audiovisual; Distribuição de mensagens através de meios audiovisuais; Serviços de transmissão audiovisual; Difusão de informações via televisão; Emissão de programas radiofónicos e de televisão; Transmissão de programas de televisão; Serviços interactivos para facilitar a gravação de programas de televisão; Exploração de serviços de televisão por assinatura (Pay-TV), incluindo video-on-demand; Difusão de programas, emissões de televisão por cabo; Serviços interactivos para facilitar a pré-selecção de programas para visualização; Serviços de videotexto interactivo; Transferência electrónica de programas de computador através da Internet. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais; Aluguer de registos (gravações) audiovisuais; Espectáculos audiovisuais; Produção de apresentações audiovisuais; Produção de gravações audiovisuais; Produção de filmes para fins de divertimento; Produção de filmes; Aluguer de aparelhos e acessórios cinematográficos; Produção de clips cinematográficos gráficos; Aluguer de filmes e de registos fonográficos; Serviços de produção de filmes de desenhos animados e de espectáculos de televisão; Edição de filmes cinematográficos; Montagem de filmes cinematográficos;Produção de filmes de desenhos animados; Apresentação e organização de prémios relacionados com cinema; Consultoria em matéria de produção cinematográfica e musical; Divertimento interactivo; Cursos e sessões de ensino interactivo e à distância fornecidos em linha através de uma ligação de telecomunicações ou de uma rede informática ou fornecidos por outros meios; Fornecimento de jogos de computador interactivos para vários jogadores através da Internet e de redes electrónicas de comunicações; Serviços de jogos electrónicos,Incluindo jogos de computador em linha, prestados através de uma rede informática mundial; Serviços de galeria de arte fornecidos em linha através de uma ligação de telecomunicações; Publicação electrónica de livros e de periódicos em linha; Publicação electrónica de livros e de periódicos em linha; Serviços de divertimento fornecidos em linha a partir de uma base de dados informática ou através da Internet; Fornecimento de jogos de computador em linha. 42 - Desenvolvimento de software multimédia interactivo; Concepção e desenvolvimento de produtos multimédia; Aluguer de computadores e de software; Fornecimento de serviços de apoio em linha para utilizadores de programas de computador; Criação de programas de computador; Serviços de assessoria em matéria de software; Fornecimento de software que possa ser descarregado a partir de uma rede informática mundial; Concepção, gestão e monitorização de fóruns de discussão em linha; Fornecimento de acesso temporário a software não descarregável para criação e publicação de diários e blogues em linha; Criação de páginas Web electrónicas para serviços em linha e Internet; Verificação electrónica de encomendas em linha de conteúdo digital e geração de códigos de autorização electrónicos para o acesso dos utilizadores ao referido conteúdo digital em linha; Alojamento de conteúdos digitais, nomeadamente revistas e blogues em linha; Fornecimento, em regime de utilização temporária, de software em linha, não transferível, destinado à edição e à impressão.

210

010543429

220

05/01/2012

2012/032

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

aliBen bueno para tu corazón

521

0

546

591

BG - Лилав (PANTONE 220 CV), лилав (PANTONE 65% 220 CVC), лилав (PANTONE 25% 220 CVC). ES - MORADO (PANTONE 220 CV), MORADO (PANTONE 65% 220 CVC), MORADO (PANTONE 25% 220 CVC). CS - Tmavě fialová (PANTONE 220 CV), tmavě fialová (PANTONE 65% 220 CVC), tmavě fialová (PANTONE 25% 220 CVC). DA - Blålilla (Pantone 220 CV), blålilla (Pantone 65 % 220 CVC), blålilla (Pantone 25 % 220 CVC). DE - Dunkelviolett (Pantone 220 CV), dunkelviolett (Pantone 65% 220 CVC), dunkelviolett (Pantone 25% 220 CVC). ET - Lilla (PANTONE 220 CV), lilla (PANTONE 65% 220 CVC), lilla (PANTONE 25% 220 CVC). EL - Πορφυρό (Pantone 220 CV), πορφυρό (65% Pantone 220 CVC), πορφυρό (25% Pantone 220 CVC). EN - Purple (PANTONE 220 CV), purple (PANTONE 65% 220 CVC), purple (PANTONE 25% 220 CVC). FR - Violet (PANTONE 220 CV), violet (PANTONE 65% 220 CVC), violet (PANTONE 25% 220 CVC). IT - Viola (PANTONE 220 CV), viola (PANTONE 65% 220 CVC), viola (PANTONE 25% 220 CVC). LV - Purpursarkans (PANTONE 220 CV), purpursarkans (PANTONE 65% 220 CVC), purpursarkans (PANTONE 25% 220 CVC). LT - VIOLETINĖ (PANTONE 220 CV), VIOLETINĖ (PANTONE 65% 220 CVC), VIOLETINĖ (PANTONE 25% 220 CVC). HU - Lila (PANTONE 220 CV), lila (PANTONE 65% 220 CVC), lila (PANTONE 25% 220 CVC). MT - MARUN (PANTONE 220 CV), MARUN (PANTONE 65% 220 CVC), MARUN (PANTONE 25% 220 CVC). NL - Paars (PANTONE 220 CV), paars (PANTONE 65% 220 CVC), paars (PANTONE 25% 220 CVC). PL - FIOLETOWY (PANTONE 220 CV), FIOLETOWY (PANTONE 65% 220 CVC), FIOLETOWY (PANTONE 25% 220 CVC). PT - ROXO (PANTONE 220 CV), ROXO (PANTONE 65% 220 CVC), ROXO (PANTONE 25% 220 CVC). RO - VIOLET (PANTONE 220 CV), VIOLET (PANTONE 65% 220 CVC), VIOLET (PANTONE 25% 220 CVC). SK - Morušová červená (PANTONE 220 CV), morušová červená (PANTONE 65% 220 CVC), morušová červená (PANTONE 25% 220 CVC). SL - VIJOLIČNA (PANTONE 220 CV), VIJOLIČNA (PANTONE 65% 220 CVC), VIJOLIČNA (PANTONE 25% 220 CVC). FI - Violetti (Pantone 220 CV), violetti (Pantone 65 % 220 CVC), violetti (Pantone 25% 220 CVC). SV - Violett (Pantone 220 CV), violett (Pantone 65% 220 CVC), violett (Pantone 25% 220 CVC).

531

2.9.1

2012/032

CTM 010543429 731

GARLICINSA, S.L. C/ La Región, Nº 9 16660 Las Pedroñeras (Cuenca) ES

740

MARCO & ASOCIADOS PATENTES Y MARCAS, S.L. C/ Carpinteros, 6 Planta 2ª, Oficina 35 (Parque Empresarial Pinares Llanos) 28670 Villaviciosa de Odon (Madrid) ES

270

ES EN

511

1 - Produtos químicos destinados a conservar os alimentos; Produtos químicos destinados à agricultura, à horticultura e à silvicultura; Óleos destinados a conservar os alimentos; Adubos para as terras. 3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Sabões; Artigos de perfumaria; Óleos essenciais; Cosméticos; Loções para os cabelos; Dentríficos; Aromas para bebidas (óleos essenciais);Aromatizantes de pastelaria (óleos essenciais);Aromas (óleos essenciais);Essências etéreas. 5 - Ervas medicinais; Fosfatos para uso farmacêutico; Ácidos para uso farmacêutico;Estabilizadores; Fungicida "antimérule"; Fungicidas para o tratamento dos alimentos; Acaricidas; Acetatos para uso farmacêutico; Alimentos dietéticos para uso medicinal; Produtos biológicos;Todos os produtos atrás referidos para uso medicinal e veterinário; Preparações de microrganismos para uso médico ou veterinário; Herbicidas; Germicidas; Produtos para a destruição dos vegetais; Inseticidas; Repelentes de insectos; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Lactose; Preparações de oligoelementos para consumo humano e animal; Preparações de vitaminas; Produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Substâncias dietéticas para uso medicinal; Alimentos para bebés; Emplastros; Artigos para pensos; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos. 29 - Alho em conserva; Frutos e legumes em conserva, secos ou cozidos; Geleias comestíveis; Doces de frutas; Batatas fritas estaladiças; Ovos; Leite e laticínios; Queijos; Manteiga; Margarina; Iogurtes; Óleos e gorduras comestíveis; Fiambres e enchidos; Caviar; Polpas de frutos; Saladas de frutas; Pickles; Conservas de carne, peixe e legumes; Legumes, peixes e mariscos congelados, assim como croquetes e demais produtos pré-cozinhados congelados, à base de carne, peixe e legumes; Amêndoas e nozes transformadas; Tâmaras; Amêndoas preparadas; Refeições ligeiras de todos os tipos, especialmente com sabor a queijo, incluídas nesta classe; Amendoins preparados; Frutos cristalizados; Passas; Frutos secos. 30 - Extrato de alho para a alimentação; Molhos (condimentos);Alho moído; Chá; Cacau; Açúcar; Arroz; Tapioca; Sagu; Farinhas e preparações feitas com cereais; Pão; Biscoitos; Bolos de aveia tipo panqueca; Bolachas; Maçapão; Pastelaria e confeitaria; Gelados alimentares; Doçarias; Mel; Levedura; Sal; Mostarda; Pimenta; Vinagre; Maioneses; Especiarias; Gelo para refrescar; Rebuçados; Chocolates; Pastilha elástica; Aletrias; Pennes; Esparguete e massas alimentícias; Substâncias coadjuvantes para melhorar o sabor dos alimentos; Cereais preparados para a alimentação humana, especialmente como aperitivos, flocos e flocos de milho ("corn flakes"); Milho moído e torrado; Condimentos; Temperos; Preparações aromáticas alimentares; Extracto de malte para a alimentação; Aglutinantes para salsichas; Amido, Produtos de amido; Açúcar cândi; Curcuma; Extractos de malte; Fécula de batata; Glucose; Farinha de tapioca para uso alimentar; Aromas (que não sejam óleos essenciais); Condimentos; Espessantes e pós para gelados comestíveis; Edulcorantes naturais; Essências para a alimentação, com excepção das essências etéricas e dos óleos essenciais; Espessantes para a cozedura;Própolis (produtos de apicultura), Sêmola para

99

CTM 010544021 a alimentação; Aromatizantes, com excepção de óleos essenciais. 35 - Serviços de abastecimento a terceiros (compra de produtos e serviços para outras empresas);Serviços de exportação, importação e venda a retalho em lojas, por grosso e/ou através de redes informáticas mundiais de produtos químicos destinados à conservação de alimentos, produtos químicos destinados à agricultura, à horticultura e à silvicultura, óleos para a conservação de alimentos, alho em conserva, congelado e fresco, extratos e essências de alho, óleos essenciais de alho, picles, molhos, levedura, especiarias, vinagres, maionese, coadjuvantes alimentares para melhorar o sabor dos alimentos, condimentos, temperos, preparações aromáticas para uso alimentar, produtos amiláceos, aromatizantes alimentares, adoçantes naturais, essências para a alimentação, essências etéreas e óleos essenciais, espessantes para a cozedura de produtos alimentares, própolis (produtos de apicultura), sêmola para a alimentação humana, aromatizantes alimentares; Serviços de organização de feiras e exposições com fins comerciais ou publicitários; Representações comerciais; Publicidade; Serviços de concessão de franchising relacionados com a assistência na exploração ou gestão de uma empresa;Serviços de apoio à exploração, direção e organização de empresas, promoção de negócios, demonstração de produtos. 39 - Serviços de transporte, armazenagem, fornecimento, depósito e distribuição de produtos químicos destinados à conservação de alimentos, produtos químicos destinados à agricultura, à horticultura e à silvicultura, óleos para a conservação de alimentos, alho em conserva, congelado e fresco, extratos e essências de alho, óleos essenciais de alho, picles, molhos, levedura, especiarias, vinagres, maionese, coadjuvantes alimentares para melhorar o sabor dos alimentos, condimentos, temperos, preparações aromáticas para uso alimentar, produtos amiláceos, aromatizantes alimentares, adoçantes naturais, essências para a alimentação, essências etéreas e óleos essenciais, espessantes para a cozedura de produtos alimentares, própolis (produtos de apicultura), sêmola para a alimentação humana, aromatizantes alimentares; Serviços de aluguer de armazéns (depósitos); Serviços de aluguer de contentores de armazenagem. 40 - Tratamento de materiais;Revestimentos para a conservação de produtos alimentares após a colheita; Aplicação de revestimentos para a conservação de produtos alimentares; Formulação de revestimentos para a conservação de produtos alimentares; Tratamento de produtos alimentares por conta própria;Serviços de transformação e conservação de alimentos e bebidas;Serviços de refinação; Serviços de tratamento de resíduos (transformação). 42 - Serviços de análise química; Consultadoria sobre a protecção do meio ambiente; Serviços de controle de qualidade; Calibragem (medição); Elaboração de projectos técnicos; Pesquisas em física; Serviços de engenharia; Investigação e desenvolvimento de novos produtos (por conta de outrem), especialmente do sector alimentar; Investigações bacteriológicas, biológicas, geológicas, químicas e técnicas; Ensaio de materiais; Elaboração de projectos técnicos; Serviços científicos e tecnológicos; Serviços prestados por técnicos, referentes a avaliações, estimativas, pesquisas, assessoria e apresentação de relatórios nos campos científico e tecnológico; Serviços de assessoria em matéria de higiene e tecnologia alimentar.

210

010544021

220

06/01/2012

442

15/02/2012

541

TWO SMOOTH

521

0

100

Parte A.1. 731

L'OREAL Société Anonyme 14, rue Royale 75008 Paris FR

740

L'OREAL Société Anonyme Monteiro, José 63/65 rue Henri Barbusse 92585 Clichy Cedex FR

270

FR EN

511

3 - Produtos cosméticos para uso capilar, Nomeadamente: Produtos para lavar os cabelos, Geles, Mousses, Bálsamos, Cremes, Pós, Ceras, Soros, Loções, Máscaras, Preparações em aerossol para pentear o cabelo e tratar os cabelos, Lacas para os cabelos, Tinturas e produtos para a descoloração dos cabelos, Produtos para a protecção de cabelos pintados, Produtos para a ondulação e para a permanente dos cabelos;Óleos essenciais.

210

010544724

220

06/01/2012

442

15/02/2012

541

The Beachies

521

0

546

591

BG - Розов "PANTONE Process Magenta C"; оранжев "PANTONE 1375 C". ES - Rosa "PANTONE Process Magenta C"; naranja "PANTONE 1375 C". CS - Růžová "PANTONE Process Magenta C", oranžová "PANTONE 1375 C". DA - Pink ("PANTONE Process Magenta C"), orange ("PANTONE 1375 C"). DE - Rosa "PANTONE Process Magenta C"; Orange "PANTONE 1375 C". ET - Roosa "PANTONE Process Magenta C", oranž "PANTONE 1375 C". EL - Ροζ "PANTONE Process Magenta C", πορτοκαλί "PANTONE 1375 C". EN - Pink "PANTONE Process Magenta C"; orange "PANTONE 1375 C". FR - Rose "PANTONE Process Magenta C"; orange "PANTONE 1375 C". IT - Rosa "PANTONE Process Magenta C"; arancione "PANTONE 1375 C". LV - Rozā "PANTONE Process Magenta C"; oranžs "PANTONE 1375 C". LT - Rožinė "PANTONE Process Magenta C"; oranžinė "PANTONE 1375 C". HU - Rózsaszín "PANTONE Process Magenta C"; narancssárga "PANTONE 1375 C".

2012/032

Parte A.1. MT - Roża "PANTONE Process Magenta C"; oranġjo "PANTONE 1375 C". NL - Roze "PANTONE Process Magenta C"; oranje "PANTONE 1375 C". PL - Różowy "PANTONE Process Magenta C"; pomarańczowy "PANTONE 1375 C". PT - Cor-de-rosa "PANTONE Process Magenta C"; cor-delaranja "PANTONE 1375 C". RO - Roz "PANTONE Process Magenta C"; portocaliu "PANTONE 1375 C". SK - Ružová "PANTONE Process Magenta C"; oranžová "PANTONE 1375 C". SL - Roza "PANTONE Process Magenta C"; oranžna "PANTONE 1375 C". FI - Vaaleanpunainen (Pantone Process Magenta C), oranssi (Pantone 1375 C). SV - Rosa "Pantone Process Magenta C"; orange "Pantone 1375 C". 531

731

26.4.2 26.4.5 26.4.22 29.1.98 29.1.99 Tiago Bettencourt da Câmara, Unipessoal, Lda. Rua Levada dos Piornais, nº 39 9000-512 Funchal PT

CTM 010545671 FR - Bleu, vert clair, noir, rose foncé, blanc IT - Blu, verde chiaro, nero, rosa scuro, bianco LV - Zils, gaiši zaļš, melns, tumši rozā, balts LT - Mėlyna, šviesiai žalia, juoda, tamsiai rožinė, balta HU - Kék, világoszöld, fekete, sötét rózsaszín, fehér MT - Blu, aħdar ċar, iswed, roża skur, abjad NL - Blauw, lichtgroen, zwart, donkerroze, wit PL - Niebieski, jasnozielony, czarny, ciemnoróżowy, biały PT - Azul, verde-claro, preto, rosa-escuro, branco RO - Albastru, verde deschis, negru, roz închis, alb SK - Modrá, svetlozelená, čierna, tmavoružová, biela SL - Modra, svetlo zelena, črna, temno roza, bela FI - Sininen, vaaleanvihreä, musta, tumma roosa, valkoinen SV - Blått, ljusgrönt, svart, mörkrosa, vitt 531

3.7.21 27.3.3

731

Bezuh Beauty Distribution e.U. Hochberg 39 7501 Oberdorf im Burgenland AT

740

Jahn, Christoph Friedrich Verspoel 2 48143 Münster DE

270

DE EN

511

3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Sabões; Perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; Dentríficos. 8 - Ferramentas e instrumentos manuais conduzidos manualmente; Cutelaria, garfos e colheres; Armas brancas; Máquinas de barbear. 21 - Utensílios e recipientes para a casa ou para a cozinha; Pentes e esponjas; Escovas (com excepção dos pincéis); Material para a fabricação de escovas; Material de limpeza; Palha de aço; Vidro em bruto ou semi-acabado (com excepção do vidro de construção); Vidraria, porcelana e faiança não incluída noutras classes.

740

YOLANDA BUSSE, OEHEN MENDES & ASSOCIADOS Av. Dr. Antunes Guimarães, 700 4100-075 Porto PT

270

PT EN

511

20 - Fixador para prender toalha de praia na areia.

300

PT - 22/12/2011 - 492928

210

010545671

220

06/01/2012

442

15/02/2012

541

Kolibri Nail Systems

210

010545804

521

0

220

06/01/2012

442

15/02/2012

541

SPITTY'S TEAM

521

0

546

546

571

591

BG - Син, светлозелен, черен, тъмнорозов, бял ES - Azul, verde claro, negro, rosa oscuro, blanco CS - Modrá, světle zelená, černá, tmavě růžová, bílá DA - Blå, lysegrøn, sort, mørk rosa, hvid DE - blau, hellgrün, schwarz, dunkelrosa, weiss ET - Sinine, heleroheline, must, tumeroosa, valge EL - Μπλε, ανοιχτό πράσινο, μαύρο, σκούρο ροζ, λευκό EN - Blue, light green, black, dark pink, white

2012/032

BG - Марката е образувана от името на играта "SPITTY'S TEAM", където на мястото на буквата I е вмъкнато очертанието на самата игра. Името се намира в близост до линията на хоризонта между светлосини море и небе, с няколко облака на гона, и се отразява в морето. Буквите са капковидни и в сив/светлосин цвят с бели очертания, с изключение на думата "TEAM", която е изцяло бяла. ES - La marca está formada por el nombre del juego "SPITTY'S TEAM", donde, en el lugar de la I, aparece la silueta de dicho juego. El nombre reposa cerca de la línea del horizonte, entre el mar y el cielo azules, con algunas nubes en el fondo, y se refleja sobre el mar. Las letras parecen gotear y están coloreadas de gris y azul con bordes

101

CTM 010545804 blancos, excepto la palabra "TEAM", que es completamente blanca. CS - Ochranná známka je tvořena názvem hry "SPITTY'S TEAM", ve kterém je místo písmena I vložen obrys příslušné hry. Název je umístěn v blízkosti linie horizontu mezi azurovým mořem a nebem s několika oblaky na pozadí a odráží se na hladině moře. Písmena jsou kapající a v barvě šedé/azurové s bílými okraji s výjimkou slova "TEAM", které je kompletně bílé. DA - Varemærket består af benævnelsen "SPITTY'S TEAM", der betegner et spil, og hvor der i stedet for I'et er indsat en silhuet af selvsamme spil. Benævnelsen svæver i nærheden af horisonten mellem hav og himmel (begge i blåt) med enkelte skyer i baggrunden, og den reflekteres i havet. Bogstaverne er "dryppende" og farvet i gråt/lyseblåt med hvide kanter med undtagelse af ordet "TEAM", der er fuldstændigt hvidt. DE - Besteht aus dem Namen des Spiels, nämlich dem Schriftzug "SPITTY'S TEAM", bei dem der Buchstabe "I" durch den Umriss der Spielfigur wiedergegeben ist. Der sich auf der Meeresoberfläche wiederspiegelnde Name erscheint am Horizont zwischen Meer und azurblauem Himmel mit einigen Wolken im Hintergrund. Auf den weiß umrandeten grau-blauen Buchstaben befinden sich Tropfen. Das Wort "TEAM" ist hingegen vollkommen weiß. ET - Kaubamärk koosneb mängu nimest "SPITTY'S TEAM", kus I-tähe asemel on mängu kujutis. Nimi paikneb horisondi lähedal helesinise mere ja taeva vahel, taustaks mõned pilved, ja peegeldub meres. Tähed on tilkuva efektiga ja halli/helesinist värvi, valgete kontuuridega, v.a sõna "TEAM", mis on üleni valge. EL - Το σήμα αποτελείται από το όνομα του παιχνιδιού "SPITTY'S TEAM" όπου στη θέση του I έχει τοποθετηθεί το αποτύπωμα του εν λόγω παιχνιδιού. Το όνομα ακουμπάει κοντά στη γραμμή του ορίζοντα μεταξύ θάλασσας και ουρανού, αμφότερων χρώματος γαλάζιου, με μερικά σύννεφα στο φόντο, και αντανακλάται στη θάλασσα. Τα γράμματα στάζουν και είναι χρώματος γκρι/γαλάζιου με λευκά περιγράμματα, με εξαίρεση τη λέξη "TEAM" η οποία είναι εξ ολοκλήρου λευκή. EN - The trademark is formed of the name of the game "SPITTY'S TEAM" where in the position of the I there is the outline of the game itself. The name rests close to the line of the horizon between the sky and the sea, with several clouds in the background which reflect in the sea. The letters are dripping and coloured blue/grey with white edges, other than the word team which is completely white. FR - La marque est constituée du nom du jeu "SPITTY'S TEAM" dans lequel, à la place de la lettre I, est insérée la forme dudit jeu. Le nom est posé à proximité de la ligne d'horizon entre la mer et le ciel bleu ciel, avec quelques nuages en arrière-plan, et se reflète sur la mer. Les lettres présentent des gouttes et sont de couleur grise/bleu ciel aux bords blancs, à l'exception du mot "TEAM" qui et complètement blanc. IT - Il marchio è formato dal nome del gioco "SPITTY'S TEAM" dove al posto della I viene inserita la sagoma del gioco medesimo. Il nome appoggia in prossimità della linea dell'orizzonte tra mare e cielo azzurri, con qualche nuvola sullo sfondo, e si riflette sul mare. Le lettere sono gocciolanti e colorate di grigio/azzurro con bordi bianchi, fatta eccezione per la parola "TEAM" che è completamente bianca. LV - Preču zīme sastāv no spēles nosaukuma "SPITTY'S TEAM", burta I vietā ir ievietots pašas spēles attēls. Nosaukums ir izvietots virs horizonta līnijas starp jūru un gaišzilām debesīm, fonā ir redzami daži mākoņi, kas atspoguļojas jūrā. Burti ir piloši un pelēkā/gaišzilā krāsā ar baltām malām, izņemot vārdu "TEAM", kas ir pilnībā balts. LT - Prekių ženklą sudaro žaidimo pavadinimas "SPITTY'S TEAM", kuriame vietoj raidės I nupiešta žaidimo figūrėlė. Pavadinimas remiasi į horizonto liniją tarp žydros jūros ir dangaus su keletu debesėlių, žodžiai atsispindi vandenyje. Nuo raidžių varva vanduo, jos yra pilkos / žydros spalvos

102

Parte A.1. su baltais apvadais, išskyrus žodį "TEAM", kuris visas yra baltas. HU - A védjegyen a játék neve, a "SPITTY'S TEAM" olvasható, az elnevezésen az I betű helyére maga a játék formája került. A név a horizont vonala közelében áll, a világoskék tenger és égbolt között, a háttérben néhány felhő látható, melyek a tengerben tükröződnek. A betűk mintha csöpögnének, színük szürke/világoskék, szélük fehér, a "TEAM" szó kivételével, amelyet teljesen fehérrel írtak. MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-isem tal-logħba "SPITTY'S TEAM" fejn minflok l-I hemm silwett tal-logħba stess. L-isem iserraħ qrib il-linja tal-orizzont bejn baħar u sema ċelesti, b'xi sħaba fl-isfond u hu rifless fuq il-baħar. L-ittri jqattru u huma ta' lewn griż/ċelesti bi xfar bojod, bl-eċċezzjoni talkelma "TEAM" li hi bajda għal kollox. NL - Het merk bestaat uit de spelnaam "SPITTY'S TEAM" waarbij in de plaats van de I het silhouet van het spelpersonage is geplaatst. De naam staat ter hoogte van de horizontale lijn tussen een zee en een hemel in azuurblauw, met enkele wolken op de achtergrond, en wordt in de zee weerspiegeld. De letters zijn druppelvormig en grijs/azuurblauw gekleurd met een witte omtrek, uitgezonderd het woord "TEAM" dat volledig in wit is. PL - Znak towarowy składa się z nazwy zabawki "SPITTY'S TEAM", gdzie w miejscu litery I jest umieszczony kształt tej zabawki. Nazwa jest przedstawiona w pobliżu linii horyzontu, pomiędzy błękitnym morzem i niebem, z kilkoma chmurami w tle, i odbija się w morzu. Litery, z których kapią krople, są w kolorze szaro-błękitnym z białymi krawędziami, z wyjątkiem słowa "TEAM", które jest całkowicie białe. PT - A marca é formada pelo nome do jogo "SPITTY'S TEAM" em que, no lugar da letra "I", se vê a representação do jogo em questão. O nome está assente junto à linha do horizonte, entre o mar e o céu azul-celeste, com algumas nuvens ao fundo, e reflete-se no mar. As letras estão representadas de forma gotejante e com cor cinzenta/azul de contornos brancos, com exceção da palavra "TEAM" que surge completamente branca. RO - Marca este formată din denumirea jocului "SPITTY'S TEAM" în care, în locul literei I este introdusă silueta jocului respectiv. Denumirea se află în apropierea liniei orizontului, între mare şi cerul albastru, cu câte un nor pe fundal, şi se reflectă peste mare. Literele picură şi sunt colorate în gri/bleu cu margini albe, cu excepţia elementului verbal "TEAM" care este complet alb. SK - Ochrannú známku tvorí názov hry "SPITTY'S TEAM", pričom miesto písmena I je vložený obrys tejto hry. Názov je umiestnený v blízkosti čiary, ktorá predstavuje horizont medzi morom a nebom v azúrovej, na pozadí je zopár oblakov, a odráža sa od mora. Písmená majú kvapkový efekt, sú zafarbené na sivo/azúrovo a majú biely okraj, a to okrem slova "TEAM", ktoré je celé biele. SL - Blagovno znamko sestavlja ime igre "SPITTY'S TEAM", kjer je namesto črke I vstavljen znak te igre. Ime je nad horizontom med sinje modrim morjem in nebom, z nekaj oblaki v ozadju, in odseva v morju. Črke sestavljajo kapljice in so sive/sinje modre barve z belimi robovi, razen besede "TEAM", ki je popolnoma bela. FI - Merkissä on pelin nimi "SPITTY'S TEAM", jossa I-kirjaimen paikalla on peliä esittävä piirros. Nimi on sijoitettu lähelle kirkkaansinisen meren ja taivaan horisontin rajaa, taustalla on joitakin pilviä, ja nimi heijastuu mereen. Kirjaimista tippuu harmaita/kirkkaansinisiä pisaroita, joissa on valkoiset reunat, ainoastaan sana "TEAM" on kokonaan valkoinen. SV - Varumärket består av namnet på spelet "SPITTY'S TEAM" där man, istället för bokstaven I, har placerat en bild av själva spelet. Namnet lutar på en vågrät linje mittemellan havet och den ljusblå himlen med några små moln i bakgrunden och texten speglar sig i havet. Bokstäverna har droppar och är färgade i grått/ljusblått med vita konturer, med undantag av ordet "TEAM" som är skrivet helt i vitt. 591

BG - РАЗЛИЧНИ ТОНАЛНОСТИ НА СИН, СВЕТЛОСИН, СИВ И БЯЛ ЦВЯТ

2012/032

Parte A.1. ES - Varios tonos de azul, azul celeste, gris y blanco CS - Různé odstíny modré, azurové, šedé a bílé DA - Forskellige nuancer af blå, lyseblå, grå og hvid DE - Blau-, Azurblau- und Grautöne, weiß ET - Eri toonides sinine, helesinine, hall ja valge EL - Διάφορες αποχρώσεις του μπλε, γαλάζιο, γκρίζο και λευκό EN - Various shades of dark blue, blue, grey and white FR - Différentes teintes de bleu, bleu ciel, gris et blanc IT - VARIE TONALITA' DI BLU, AZZURRO, GRIGIO E BIANCO LV - Dažādi zilās, gaišzilās, pelēkās un baltās krāsas toņi LT - ĮVAIRŪS MĖLYNOS, ŽYDROS, PILKOS IR BALTOS ATSPALVIAI HU - A KÉK KÜLÖNBÖZŐ ÁRNYALATAI, VILÁGOSKÉK, SZÜRKE ÉS FEHÉR MT - SFUMATURI DIVERSI TA' BLU, BLU LEWN IS-SEMA, GRIŻ U ABJAD NL - Verschillende tinten blauw, azuurblauw, grijs en wit PL - RÓŻNE ODCIENIE NIEBIESKIEGO, BŁĘKITNY, SZARY I BIAŁY PT - Várias tonalidades de azul-escuro, azul, cinzento e branco RO - DIVERSE TONURI DE ALBASTRU, BLEU, GRI ŞI ALB SK - RÔZNE ODTIENE MODREJ, AZÚROVÁ, SIVÁ A BIELA SL - RAZLIČNE NIANSE MODRE BARVE, SINJE MODRA, SIVA IN BELA FI - Sinisen, kirkkaansinisen, harmaan ja valkoisen eri sävyjä SV - OLIKA NYANSER AV BLÅTT, LJUSBLÅTT, GRÅTT OCH VITT 531

6.3.4 27.5.14

731

Vaglio Tanet Lorenza, operante come ditta individuale Vaglio Tanet Lorenza Lungadige Porta Vittoria 31 37129 Verona IT

270

IT EN

511

28 - Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de natal.

210

010545879

220

07/01/2012

442

15/02/2012

541

mywildcard

521

0

2012/032

CTM 010545879 546

571

BG - Фигуративната марка се състои от израза "mywildcard" с уточнение: А. черна стилизирана буква "W" , поставена над целия израз "mywildcard" б. думата "my" с малки букви, поставена на върха и подчертана с черни букви в. думата "wild" с малки червени букви г. думаъа "card" с малки черни букви ES - La marca figurativa consiste en la inscripción "mywildcard" como se especifica a continuación: A. Una "W" estilizada negra situada sobre la totalidad de la inscripción "mywildcard". B. La palabra "my" en minúsculas situada arriba y subrayada en caracteres negros. C. La palabra "wild" en minúsculas en caracteres rojos. D. La palabra "card" en minúsculas en caracteres negros CS - Obrazová známka je tvořena nápisem dicitura"mywildcard", jak je specifokováno dále: a. stylizované, černé písmeno "W" nad celým nápisem "mywildcard" b. slovo "my" malými písmeny umístěné na vrchol a podtržené, černými písmeny c. slovo "wild" malými písmeny červené barvy d. slovo "card" malými černými písmeny DA - Figurmærke bestående af benævnelsen "mywildcard" med følgende opdeling, nemlig et sort, stiliseret "W", som er anbragt oven over benævnelsen "mywildcard", hvor ordet "my" er skrevet med sorte minuskler, løftet og understreget, ordet "wild" er skrevet med røde minuskler, og ordet "card" med sorte minuskler DE - Besteht aus dem Schriftzug "mywildcard", der wie folgt gestaltet ist. Zuerst erscheint ein stilisiert geschriebener schwarzer Buchstabe "W", der über dem Schriftzug "mywildcard" angeordnet ist. Das unterstrichene Wort "my" ist hochgestellt und in schwarzen Kleinbuchstaben wiedergegeben. Das Wort "wild" hat rote Kleinbuchstaben und das Wort "card" hat wieder schwarze Kleinbuchstaben ET - Kujutismärk koosneb kirjast dicitura"mywildcard", nagu on järgnevalt täpsustatud: a. stiliseeritud must "W"-täht, mis asub kirja "mywildcard" kohal, ulatudes sellest üle b. väiketähtedega ja allajoonitud mustade tähtedega sõna "my" kõige ees c. punaste väiketähtedega sõna "wild" d. mustade väiketähtedega sõna "card" EL - Το εικαστικό σήμα συνίσταται στη φράση "mywildcard" όπως προσδιορίζεται παρακάτω: α. ένα μαύρο στυλιζαρισμένο "W" που βρίσκεται επάνω από ολόκληρη τη φράση "mywildcard" β. η λέξη "my" σε πεζό χαρακτήρα τοποθετημένη στην κορυφή και υπογραμμισμένη, σε μαύρους χαρακτήρες γ. η λέξη "wild" σε πεζούς χαρακτήρες κόκκινου χρώματος δ. η λέξη "card" σε πεζούς χαρακτήρες μαύρου χρώματος EN - The figurative trademark consists of the word "mywildcard" with the following details: a. a stylised, black "W" which is above the entire word "mywildcard"; b. the word

103

CTM 010545994 "my" in lower case, black lettering, in superscript and underlined; c. the word "wild" in lower case, red lettering; d. the word "card" in lower case, black lettering FR - La marque figurative consiste en l'inscription "mywildcard" spécifiée comme suit: a. un "W" stylisé qui surmonte toute l'inscription "mywildcard" b. le mot "my" en minuscules au sommet et souligné en caractères noirs c. le mot "wild" en minuscules en caractères rouges d. le mot "card" en minuscules en caractères noirs IT - Il marchio figurativo consiste nella dicitura"mywildcard" come di seguito specificato: a. una "W" stilizzata nera che sovrasta l'intera dicitura "mywildcard" b. la parola "my" in minuscolo messa in apice e sottolineata in caratteri neri c. la parola "wild" in minuscolo in caratteri rossi d. la parola "card" in minuscolo in caratteri neri LV - Simboliskā preču zīme sastāv no uzraksta "mywildcard" kā norādīts tālāk: a. stilizēts melns burts "W", kas atrodas virs uzraksta "mywildcard" b. vārds "my" mazajiem burtiem, kas ir izvietots augšpusē un ir pasvītrots, melnā krāsā; c. vārds "wild" mazajiem burtiem sarkanā krāsā d. vārds "card" mazajiem burtiem melnā krāsā LT - Vaizdinį ženklą sudaro užrašas "mywildcard", o tiksliau: a) juoda stilizuota raidė "W" parašyta virš visos frazės "mywildcard"; b) juodos spalvos žodis "my" parašytas mažosiomis raidėmis truputį aukščiau už kitas raides ir pabrauktas; c) žodis "wild" parašytas mažosioms raudonos spalvos raidėmis; d) žodis "card" parašytas mažosiomis juodos spalvos raidėmis HU - Az ábrás védjegyen a dicitura"mywildcard" elnevezés olvasható, az alábbiak szerint: a. egy stilizált fekete "W", ami a teljes "mywildcard" fölött van. b. A "my" szó kisbetűvel, feketével írva, kicsit a többi betű fölött elhelyezve, és feketével aláhúzva c. a "wild" szó piros betűkkel, kisbetűvel írva d. A "card" szó kisbetűvel, fekete betűkkel írva MT - It-trejdmark figurattiva tikkonsisti mill-kitba "mywildcard" kif speċifikat hawn taht: a. ittra "W" stilizzata sewda li tinsab fuq il-kitba sħiħa "mywildcard" b. il-kelma "my" b'ittri suwed żgħar ħafna tinsab fuq nett u fiha linja taħtha c. il-kelma "wild" b'ittri ħomor żgħar ħafna d. il-kelma "card" b'ittri suwed żgħar ħafna NL - Het beeldmerk bestaat uit het opschrift "mywildcard" zoals als volgt beschreven: a. een gestileerde, zwarte "W" boven het volledige opschrift "mywildcard" b. het woord "my" in zwarte, kleine letters in superscript en onderstreept c. het woord "wild" in rode, kleine letters d. het woord "card" in zwarte, kleine letters PL - Graficzny znak towarowy składa się z napisu dicitura"mywildcard" przedstawionego w następujący sposób: a. czarna stylizowana litera "W" umieszczona nad całym napisem "mywildcard" b. słowo "my" przedstawione małymi literami czarną czcionką, umieszczone w pozycji potęgi i podkreślone c. słowo "wild" przedstawione małymi literami czerwoną czcionką d. słowo "card" przedstawione małymi literami czarną czcionką PT - A marca figurativa consiste na inscrição "mywildcard", conforme especificado a seguir: a. letra "W" estilizada a preto encimando toda a inscrição "mywildcard"; b. palavra "my" em carateres minúsculos pretos, sublinhada e representada no topo; c. palavra "wild" em carateres minúsculos vermelhos; d. palavra "card" em carateres minúsculos pretos RO - Marca figurativă este compusă din elementul verbal dicitura"mywildcard" descris în cele ce urmează: A. o literă "W" stilizată neagră care se află deasupra elementului verbal "mywildcard" b. elementul verbal "my" cu minuscule amplasat în vârf şi subliniat cu caractere negre c. elementul verbal "wild" cu minuscule cu caractere roşii d. elementul verbal "card" cu minuscule cu caractere negre SK - Obrazová ochranná známka pozostáva z nápisu dicitura"mywildcard" a je popísaná nasledovne: a. štylizované čierne písmeno "W" je nad celým nápisom "mywildcard" b. slovo "my" v čiernej je napísané malým písmom, je podčiarknuté a umiestnené na vrchole c. slovo "wild" je napísané

104

Parte A.1. malým červeným písmom d. slovo "card" je napísané malým čiernym písmom SL - Blagovno znamko sestavlja dicitura"mywildcard", kot je podrobneje navedeno v nadaljevanju: a. stilizirana črna črka "W", ki stoji nad napisom "mywildcard" b. beseda "my" v malih črkah, ki stoji zgoraj in je podčrtana in v črni barvi c. beseda "wild" v malih črkah rdeče barve d. beseda "card" v malih črkah črne barve FI - Kuvamerkissä on sana "mywildcard" seuraavalla tavalla toteutettuna: musta tyylitelty "W"-kirjain on sijoitettu koko sanan "mywildcard" yläpuolelle, sana "my" on kirjoitettu pienin kirjaimin, se on sijoitettu ylös ja sen alla kulkee musta viiva, sana "wild" on kirjoitettu pienin mustin kirjaimin, ja sana "card" on kirjoitettu pienin mustin kirjaimin SV - Varumärket är figurativt och består av skriften dicitura"mywildcard" enligt följande: a. den stiliserade bokstaven "W" i svart som dominerar hela skriften "mywildcard" b. ordet "my" skrivet med upphöjda svarta understrukna bokstäver i liten stil c. ordet "wild" skrivet med röda bokstäver i liten stil d. ordet "card" skrivet med svarta bokstäver i liten stil 591

BG - Червен: R: 217 G: 21 B: 40 Черен: R: 0 G: 0 B: 0 ES - Rojo: R: 217 G: 21 B: 40; negro: R: 0 G: 0 B: 0 CS - Červená: R: 217 G: 21 B: 40, černá: R: 0 G: 0 B: 0 DA - Rød R: 217 G: 21 B: 40, sort R: 0 G: 0 B: 0 DE - Rot: R=217, G=21, B=40, schwarz: R=0, G=0, B= 0 ET - Punane: R: 217 G: 21 B: 40 Must: R: 0 G: 0 B: 0 EL - Κόκκινο: R: 217 G: 21 B: 40 Μαύρο: R: 0 G: 0 B: 0 EN - Red: R: 217 G: 21 B: 40, black: R: 0 G: 0 B: 0 FR - Rouge: R: 217 G: 21 B: 40 Noir: R: 0 G: 0 B: 0 IT - Rosso: R: 217 G: 21 B: 40 Nero: R: 0 G: 0 B: 0 LV - Sarkans: R: 217 G: 21 B: 40 Melns: R: 0 G: 0 B: 0 LT - Raudona: R: 217 G: 21 B: 40 Juoda: R: 0 G: 0 B: 0 HU - Vörös: R: 217 G: 21 B: 40 Fekete: R: 0 G: 0 B: 0 MT - Aħmar: R: 217 G: 21 B: 40 Iswed: R: 0 G: 0 B: 0 NL - Rood (R: 217 G: 21 B: 40), zwart (R: 0 G: 0 B: 0) PL - Czerwony: R: 217 G: 21 B: 40 Czarny: R: 0 G: 0 B: 0 PT - Vermelho: R: 217 G: 21 B: 40, preto: R: 0 G: 0 B: 0 RO - Roşu: R: 217 G: 21 B: 40 Negru: R: 0 G: 0 B: 0 SK - Červená: R: 217 G: 21 B: 40 čierna: R: 0 G: 0 B: 0 SL - Rdeča: R: 217 G: 21 B: 40 Črna: R: 0 G: 0 B: 0 FI - Punainen R: 217 G: 21 B: 40, musta R: 0 G: 0 B: 0 SV - Rött: R: 217 G: 21 B: 40 Svart: R: 0 G: 0 B: 0

531

27.5.21 27.99.23

731

Wildcard s.r.l. Via Maso della Pieve 2/D 39100 Bolzano IT

740

Wildcard s.r.l. Harraser, Mathias Via Maso della Pieve 2/D 39100 Bolzano IT

270

IT DE

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório. 38 - Telecomunicações. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010545994

220

09/01/2012

442

15/02/2012

541

DR. OFFICE EGALITATE NU EXISTA DECAT IN MATEMATICA

521

0

2012/032

Parte A.1.

CTM 010546001

546

591

BG - Кафяв, бял. ES - Castaño, blanco. CS - Hnědá, bílá. DA - Brun, hvid. DE - Braun, weiß. ET - Pruun, valge. EL - Καφέ, λευκό. EN - Brown, white. FR - Marron, blanc. IT - Marrone, bianco. LV - Brūns, balts. LT - Ruda, balta. HU - Barna, fehér. MT - Kannella, abjad. NL - Bruin, wit. PL - Brązowy, biały. PT - Castanho, branco. RO - Maro, alb. SK - Hnedá, biela. SL - Rjava, bela. FI - Ruskea, valkoinen. SV - Brunt, vitt.

531

26.4.2 26.4.5 26.4.98 27.5.14 29.1.97

731

SC DR OFFICE GROUP SRL BD. 1 DECEMBRIE 1918 NR. 45, SFANTU GHEORGHE, JUD COVASNA SFANTU GHEORGHE RO

740

Alecu, Florin Bogdan Strada Vasile Alecsandrii 63, Et. 1, Cam 8 Bacau RO

270

EN FR

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

2012/032

210

010546001

220

09/01/2012

442

15/02/2012

541

Double Q Quality & Quantity Because double is 100% more!

521

0

546

591

BG - Оранжев, черен, бял. ES - Naranja, negro, blanco. CS - Oranžová, černá, bílá. DA - Orange, sort, hvid. DE - Orange, schwarz, weiß. ET - Oranž, must, valge. EL - Πορτοκαλί, μαύρο, λευκό. EN - Orange, black, white. FR - Orange, noir, blanc. IT - Arancione, nero, bianco. LV - Oranžs, melns, balts. LT - Oranžinė, juoda, balta. HU - Narancssárga, fekete, fehér. MT - Oranġjo, iswed, abjad. NL - Oranje, zwart, wit. PL - Pomarańczowy, czarny, biały. PT - Cor de laranja, preto, branco. RO - Portocaliu, negru, alb. SK - Oranžová, čierna, biela. SL - Oranžna, črna, bela. FI - Oranssi, musta, valkoinen. SV - Orange, svart, vitt.

531

25.5.2 27.5.12 29.1.8 29.1.98

731

SC DR OFFICE GROUP SRL BD. 1 DECEMBRIE 1918 NR. 45, SFANTU GHEORGHE, JUD COVASNA SFANTU GHEORGHE RO

740

Alecu, Florin Bogdan Strada Vasile Alecsandrii 63, Et. 1, Cam 8 Bacau RO

270

EN FR

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para

105

CTM 010546067 encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

Parte A.1. FI - Tavaramerkki koostuu harmaassa laatikossa olevasta sanasta "AMEVA", joka on paksun mustan viivan yllä. SV - Varumärket består av ordelementet "AMEVA" i en grå rektangel ovanför en fet svart linje. 531

27.5.1

731

HEZE AMEVA FOODS CO.,LTD Douzhuang, Lvling Town, Mudan District, Heze City, SHANDONG PROVINCE CN

740

EUROCHINA INTELLECTUAL PROPERTY Calle Doctor Sapena, 54 Edificio CBC - 5ª Planta 03013 Alicante ES

210

010546067

220

09/01/2012

270

EN ES

442

15/02/2012

511

541

AMEVA

521

0

29 - Carne; Comida à base de peixe;Legumes enlatados; Passas; Legumes em conserva; Ovos; Leite; Saladas de fruta; Nozes preparadas;Albumina para uso culinário.

210

010546191

220

09/01/2012

442

15/02/2012

541

ZIGER

521

0

546

546 571

106

BG - Търговската марка се състои от словесен елемент "AMEVA" в сива кутияна върха на плътна черна линия. ES - La marca consiste en el elemento denominativo "AMEVA" en una caja gris sobre una línea gruesa negra. CS - Ochrannou známku tvoří slovní prvek "AMEVA" v šedém boxu nad tenkou černou čárou. DA - Varemærket består af orddelen "AMEVA" i en grå kasse oven på en tyk sort streg. DE - Besteht aus dem Wortelement "AMEVA" in einer grauen Box über einer dicken schwarzen Linie. ET - Kaubamärk koosneb sõnaelemendist "AMEVA", mis on hallis ristkülikus paksu musta joone kohal. EL - Το εμπορικό σήμα συνίσταται στο λεκτικό στοιχείο "AMEVA" σε γκρι κουτί επάνω από παχιά μαύρη γραμμή. EN - Trademark consists of word element "AMEVA" in grey box on top of a thick black line. FR - La marque se compose de l'élément lexical "AMEVA" dans un cadre gris, au-dessus d'une ligne noire épaisse. IT - Il marchio è composto dall'elemento denominativo "AMEVA" in una casella grigia sopra una linea nera spessa. LV - Preču zīme sastāv no vārda elementa "AMEVA" pelēkā kastē uz treknas, melnas līnijas. LT - Prekės ženklas sudarytas iš žodinio elemento "AMEVA", rašomo pilkame stačiakampyje ant storos juodos linijos. HU - A védjegyet a szürke dobozba írt "AMEVA" szó alkotja vastag fekete vonal fölött. MT - It-trejdmark tikkonsisti minn l-element tal-kelma "AMEVA" f'kaxxa griża fuq linja sewda ħoxna. NL - Het handelsmerk bestaat uit het woordelement "AMEVA" in een grijs kader bovenop een dikke zwarte lijn. PL - Znak towarowy składa się z elementu słownego "AMEVA" w szarym polu, umieszczonym na górze grubej czarnej linii. PT - A marca comercial consiste na palavra "AMEVA" dentro de uma caixa cinzenta por cima de uma linha espessa de cor preta. RO - Marca comercială constă din cuvântul "AMEVA" scris într-un chenar gri deasupra unei linii groase negre. SK - Ochranná známka obsahuje slovný prvok "AMEVA" v sivom obdĺžniku nad hrubou čiernou čiarou. SL - Logotip je sestavljen iz besednega elementa "AMEVA" znotraj sivega pravokotnika, ki stoji nad debelo črno črto.

571

BG - Търговската марка се състои от словесния елемент "ziger" с изображение на панда на мястото на буквата "g". ES - La marca consiste en el elemento denominativo "ziger" con el dibujo de un oso panda en lugar de la "g". CS - Ochrannou známku tvoří slovní prvek "ziger" s kresbou pandy místo písmena "g". DA - Varemærket består af orddelen "ziger" med en tegning af en panda i stedet for bogstavet "g". DE - Besteht aus dem Wortelement "ziger" mit einer PandaZeichnung anstelle des "g". ET - Kaubamärk koosneb sõnast "ziger", kusjuures tähe "g" asemele on joonistatud panda. EL - Το εμπορικό σήμα συνίσταται στο λεκτικό στοιχείο "ziger" με πάντα σχεδιασμένο στη θέση του "g". EN - Trademark consists of the word element "ziger" with a panda drawing in place of the "g". FR - La marque est composée du mot "ziger" avec le dessin d'un panda à la place du "g". IT - Il marchio è composto dall'elemento denominativo "ziger" con il disegno di un panda al posto della lettera "g". LV - Preču zīme sastāv no vārda elementa "ziger" ar pandu, kas uzzīmēta burta "g" vietā. LT - Prekių ženklą sudaro žodinis elementas "ziger" su pandos piešiniu vietoje raidės "g". HU - A védjegy a "ziger" szöveges elemből és a "g" helyén egy rajzoló pandából áll. MT - It-trejdmark tikkonsisti minn l-element tal-kelma "ziger" bi tpinġija ta' panda minflok il-"g". NL - Het handelsmerk bestaat uit het woordelement "ziger" met een tekening van een pandabeer in plaats van de "g". PL - Znak towarowy składa się z elementu słownego "ziger" z rysunkiem pandy w miejscu litery "g".

2012/032

Parte A.1. PT - A marca comercial consiste na palavra "ziger" com o desenho de um panda no lugar do "g". RO - Marca comercială constă în cuvântul "ziger" cu imaginea unui urs panda desenată în locul literei "g". SK - Ochranná známka obsahuje slovný prvok "ziger" s kresbou pandy namiesto písmena "g". SL - Logotip je sestavljen iz besednega elementa "ziger" s sliko pande namesto črke "g". FI - Tavaramerkki muodostuu sanasta "ziger", jossa olevan "g"-kirjaimen tilalla on pandaa esittävä piirros. SV - Varumärket består av ordelementet "ziger" med en teckning av en panda i stället för bokstaven "g". 531

3.1.14 3.1.24 27.3.3

731

BEIJING ZIGER BRAND MANAGEMENT CO., LTD ROOM 602, 6/F,90TH, GUANGQUMEN NEI AVENUE, DONGCHENG DISTRICT PEKING CN

740

EUROCHINA INTELLECTUAL PROPERTY Calle Doctor Sapena, 54 Edificio CBC - 5ª Planta 03013 Alicante ES

270

EN ES

511

35 - Publicidade; Estudos de marketing; Promoção de vendas [para terceiros]; Agência de emprego; Tratamento de texto; Auditoria; Procura de patrocínios; Serviços de planificação para publicidade; Agências de importaçãoexportação.

210

010546885

220

09/01/2012

442

15/02/2012

521

0

546

591

BG - Червен "PANTONE 032". ES - ROJO "PANTONE 032". CS - Červená "PANTONE 032". DA - Rød (Pantone 032). DE - Rot (Pantone 032). ET - Punane "PANTONE 032". EL - Κόκκινο (Pantone 032). EN - Red: "Pantone 032". FR - Rouge "PANTONE 032". IT - Rosso "PANTONE 032". LV - SARKANS "PANTONE 032". LT - RAUDONA "PANTONE 032". HU - VÖRÖS "PANTONE 032". MT - AĦMAR "PANTONE 032". NL - Rood "PANTONE 032". PL - CZERWONY "PANTONE 032".

2012/032

CTM 010546885 PT - VERMELHO "PANTONE 032". RO - ROŞU "PANTONE 032". SK - Červená "PANTONE 032". SL - RDEČA "PANTONE 032". FI - Punainen: Pantone 032. SV - Rött "Pantone 032". 531

26.3.23 29.1.1

731

BANCO SANTANDER, S.A. Paseo de Pereda, 9-12 39004 Santander (Cantabria) ES

740

de la Hoz Llarandi, Carmen Ciudad Grupo Santander Avda. Cantabria s/n - Edificio Marisma, pl 0 28660 Boadilla del Monte, Madrid ES

270

ES EN

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 38 - Telecomunicações. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais.

210

010546984

220

19/12/2011

442

15/02/2012

541

CHATEAU DAUZAC

521

0

731

SA CHATEAU DAUZAC Labarde 33460 Margaux FR

740

MUTUELLE ASSURANCE DES INSTITUTEURS - MAIF Astier, Véronique 200, avenue Salvador Allende 79000 Niort FR

270

FR EN

511

33 - Vinhos de denominação de origem controlada provenientes da exploração com a denominação exata CHATEAU DAUZAC.

350

FR - (a) 99787625 - (b) 15/04/1999 - (c) 15/04/1999

210

010547412

220

09/01/2012

442

15/02/2012

541

KOBE

521

0

731

BRICO DEPOT (une société par actions simplifiée) 30/32 rue de la Tourelle 91310 Longpont Sur Orge FR

740

CABINET PLASSERAUD 52, rue de la Victoire 75009 Paris FR

107

CTM 010547412 270

FR EN

511

7 - Distribuidores automáticos;Aparelhos de soldadura, eléctricos-;Aparelhos (eléctricos) de soldadura a arco;Aparelhos de corte a arco eléctrico;Eléctrodos para a soldadura;Motores e correias de transmissão para abertura e fecho de persianas, portadas batentes, persianas de enrolar, persianas de enrolar integradas num caixilho, portões, portas de garagem, estores e cortinados. 9 - Aparelhos e instrumentos científicos (que não sejam para uso medicinal), náuticos, geodésicos, eléctricos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controlo (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamento para o tratamento da informação e computadores; Extintores; Programadores da hora; Termómetros não para uso médico; Controlos remotos; Desmoduladores; Fichas; Caixas de condutas; Disjuntores; Cabos e linhas eléctricos; Máscaras respiratórias, sem ser para respiração artificial; Capacetes de protecção; Mesas e blocos eléctricos de medição; Adaptadores de corrente; Interruptores eléctricos; Porteiros eléctricos; Porteiros electrónicos; Alarmes; Células de baterias; Bateria; Electroválvulas; Bombas para incêndio; Compassos de corrediça; Protectores de tomada; Dispositivos eléctricos de medida; Instrumentos de medida; Aparelhos de medição; Fios de prumo; Fusíveis; Acumuladores eléctricos;Doseadores;Avisadores acústicos;Campainhas de alarme elétricas;Células fotovoltaicas e fotoelétricas; Disjuntores;Dispositivos de comando para abertura à distância de portões, portas, janelas e estores; Detectores; Emissores de sinais electrónicos;Fechos de portas, fechos de janelas e fechos de estores elétricos; Comutadores;Dispositivos elétricos para abertura e fecho de portas, portões, janelas e estores, instalações elétricas para evitar o roubo;Aparelhos e instrumentos para a receção e a transmissão do som ou das imagens; Antenas; Antenas parabólicas;Caixas de derivação e de encastrar (eletricidade);Conectores, fios, cabos e adaptadores elétricos;Aparelhos e dispositivos elétricos para abertura e fecho de persianas, portadas batentes, persianas de enrolar, persianas de enrolar integradas num caixilho, portões, portas de garagem, estores e cortinados;Equipamentos para o tratamento da domótica, nomeadamente aparelhos de programação e de comando à distância de todos os aparelhos eletrodomésticos e de todos os aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água, de aparelhos de climatização; Termóstatos; Reguladores de temperatura;Termóstatos para caldeiras;Termómetros para uso doméstico; Quadros de comando (electricidade); Painel de ligação; Aparelhos de ionização não para o tratamento do ar. 11 - Aparelhos e instalações de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, para distribuição de água e para instalações sanitárias; Aparelhos de ar condicionado, AR (INSTALAÇÕES DE CONDICIONAMENTO DE );Aparelhos e máquinas para purificar, desodorizar ou refrescar o ar; Aparelhos de ionização para o tratamento do ar; Incineradoras, Grelhadores de compostagem, Fontes de água, Aparelhos para filtrar a água;Aparelhos e máquinas para purificar ou amaciar a água, Jactos de água ornamentais, Churrasqueiras, Grelhadores de churrasco, Aquecedores de ambiente, Lanternas (archotes), Lanternas de mão; Bolbos, Lâmpadas de iluminação, Lâmpadas eléctricas;Lâmpadas e candeeiros termoiónicos, tubos fluorescentes ou incandescentes, barras fluorescentes, incandescentes ou halogéneas, conjuntos de projetores salien-

108

Parte A.1. tes, apliques e candeeiros de teto, projetores de encastrar, aparelhos de iluminação de cozinha LED, conjuntos de iluminação de exterior, projetores halogéneos de exterior, projetores vigias (aparelhos de iluminação), projetores de fixação no solo, iluminação de estaleiros exteriores, projetores exteriores de encastrar, cabos de instalação para projetores exteriores; Reservatórios de autoclismos para sanitários, Autoclismos, Filtros (partes de instalações domésticas ou industriais), Aquecedores de água, Radiadores, Caldeiras, Lavatórios, Torneiras, Banheiras, Duches, Retretes (W.-C.), Lava-loiças;Artigos de canalização, torneiras, cabeças de chuveiros, mangueiras de chuveiros, aparelhos e instalações de hidromassagem e de balneoterapia, aparelhos para fazer remoinhos na água, aparelhos e instalações de hidroterapia, quebra jatos, entradas e injetores de ar para banheiras e chuveiros, coberturas de sifões, ralos, bocas de água; Colunas de duche,Colunas de hidromassagem,Aparelhos e instalações para o abastecimento de água; Aparelhos para banhos de ar quente. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Distribuição de material publicitário (folhetos, prospectos, impressos, amostras); Serviço de assinatura de jornais (para terceiros); Consultadoria em matéria de organização e gestão de negócios; Contabilidade; Reprodução de documentos; Agência de emprego; Gestão de ficheiros informáticos; Organização de exposições com fins comerciais ou de publicidade; Publicidade em linha numa rede informática; Aluguer de tempo publicitário em todos os meios de comunicação; Publicação de textos publicitários; Aluguer de espaços publicitários; Difusão de anúncios publicitários; Relações públicas;Publicidade em catálogo, difusão de material publicitário (folhetos, prospetos, impressos, amostras), Demonstrações de produtos;Difusão de folhetos publicitários, de prospetos publicitários, de impressos publicitários relacionados com a bricolagem, os materiais destinados à bricolagem, os materiais de construção, os materiais elétricos e eletrónicos, gestão de ficheiros informáticos, recolha de dados num ficheiro central, serviços de promoção de produtos por conta de terceiros, serviços de venda a retalho em lojas, serviços de venda a retalho ou por grosso por correspondência, serviços de venda a retalho ou por grosso através de meios de telecomunicação dos seguintes produtos, nomeadamente aparelhos e instrumentos científicos (sem ser para uso médico), náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, óticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspeção), de socorro (salvamento) e de ensino, aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo de corrente elétrica, aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens, suportes de registo magnético, discos acústicos, distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento, caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores, extintores, programadores, termómetros não para uso médico, telecomandos, desmoduladores, aparelhos de soldar elétricos, tomadas de corrente, caixas de derivação, disjuntores, cabos e fios elétricos, máscaras respiratórias (sem ser para a respiração artificial), capacetes de proteção, contadores e painéis elétricos, adaptadores elétricos, interruptores elétricos, sistemas de portaria elétricos, sistemas de portaria eletrónicos, alarmes, pilhas, baterias, eletroválvulas, bombas de incêndio, compassos de corrediça, protetores de tomada, aparelhos elétricos de medida, instrumentos de medida, manómetros, fios de chumbo, fusíveis, acumuladores elétricos, aparelhos elétricos de soldadura por arco, aparelhos elétricos de corte por arco, doseadores, elétrodos para a soldadura, avisadores acústicos, campainhas de alarme elétricas, células fotovoltaicas e fotoelétricas, corta-circuitos, dispositivos de comando para abertura à distância de portões, portas, janelas e estores, detetores, emissores de sinais eletrónicos, fechos de portas, fechos de janelas, fechos de estores elétricos, interrup-

2012/032

Parte A.1. tores, dispositivos elétricos para abertura e fecho de portas, portões, janelas e estores, instalações elétricas para evitar o roubo, aparelhos e instrumentos para a receção e a transmissão do som ou das imagens, antenas, antenas parabólicas, caixas de derivação e de encastrar (eletricidade), conectores, fios, cabos e adaptadores elétricos, motores e correias de transmissão para abertura e fecho de persianas, portadas batentes, persianas de enrolar, persianas de enrolar integradas num caixilho, portões, portas de garagem, estores e cortinados, aparelhos e dispositivos elétricos para abertura e fecho de persianas, portadas batentes, persianas de enrolar, persianas de enrolar integrados num caixilho, portões, portas de garagem, estores e cortinados, equipamentos para o tratamento da domótica, nomeadamente aparelhos de programação e de comando à distância de todos os aparelhos eletrodomésticos e de todos os aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água, de aparelhos de climatização, termóstatos, reguladores de temperatura, termóstatos para caldeiras, termómetros para uso doméstico, painéis de comando (eletricidade), painéis de ligação, aparelhos de ionização não para o tratamento do ar, aparelhos e instalações de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias, aparelhos de climatização, instalações de ar condicionado, aparelhos e máquinas para purificar, desodorizar ou refrescar o ar, aparelhos de ionização para o tratamento do ar, incineradores, grelhadores de compostagem, fontes, aparelhos para filtrar a água, aparelhos e máquinas para purificar ou amaciar a água, jatos de água ornamentais, churrasqueiras, grelhas de churrasqueiras, convectores, tochas, lanternas de mão, lâmpadas, lâmpadas de iluminação, lâmpadas elétricas, lâmpadas e candeeiros termoiónicos, tubos fluorescentes ou incandescentes, barras fluorescentes, incandescentes ou halogéneas, conjuntos de projetores salientes, apliques e candeeiros de teto, projetores de encastrar, aparelhos de iluminação de cozinha LED, conjuntos de iluminação de exterior, projetores halogéneos de exterior, projetores vigia, projetores de fixação no solo, iluminação de estaleiros exteriores, projetores exteriores de encastrar, cabos de instalação para projetores exteriores, reservatórios para autoclismos, autoclismos, filtros (parte de instalações domésticas ou industriais), esquentadores, radiadores, caldeiras, lavatórios, torneiras, banheiras, duches, sanitários (wc), lava-louças, artigos de canalização, torneiras, cabeças de chuveiros, mangueiras de chuveiros, aparelhos e instalações de hidromassagem e de balneoterapia, aparelhos para fazer remoinhos na água, aparelhos e instalações de hidroterapia, quebra jatos, entradas e injetores de ar para banheiras e duches, coberturas de sifões, ralos, bocas de água, colunas de duche, colunas de hidromassagem, aparelhos e instalações de distribuição de água, aparelhos para banhos de ar quente. 40 - Serviços de tratamento da água e do ar; Serviços de purificação do ar; Serviços para neutralizar odores ou Refrescamento do ar; Aluguer de aparelhos de climatização; Aluguer de aparelhos de aquecimento; Aluguer de geradores. 300

FR - 02/08/2011 - 3 850 756

210

010548601

220

09/01/2012

442

15/02/2012

541

STEFFEN SCHRAUT

521

0

2012/032

CTM 010548601 546

591

BG - Черен, бял ES - Negro, blanco CS - Černá, bílá DA - Sort, hvid DE - schwarz, weiß ET - Must, valge EL - Μαύρο, λευκό EN - Black, white FR - Noir, blanc IT - Nero, bianco LV - Melns, balts LT - Juoda, balta HU - Fekete, fehér MT - Iswed, abjad NL - Zwart, wit PL - Czerń, biel PT - Negro, branco RO - Negru, alb SK - Čierna farba, biela farba SL - Črna, bela FI - Musta, valkoinen SV - Svart, vitt

531

27.1.2

731

Steffen Schraut GmbH Kaiserswerther Str. 119 40474 Düsseldorf DE

740

DR. GANTEFÜHRER, MARQUARDT & PARTNER Poststr. 1-3 40213 Düsseldorf DE

270

DE EN

511

9 - Óculos [óptica]; Estojos para óculos; Óculos (armações para óculos); Estojos (para óculos). 14 - Amuletos [bijutarias]; Alfinetes em metais preciosos [joalharia]; Pulseiras [bijutarias]; Broches [bijutarias]; Ocolares [bijutaria]; Joalharia, bijuteria; Correntes em metais preciosos [joalharia]; Medalhões [joalharia]; Alfinetes [bijuteria]; Alfinetes de adereço; Anéis [ourivesaria]; Artigos de bijutaria; Bijuterias; Braceletes de relógio; Cronógrafos [relojoaria]; Cronógrafos [relógios]; Estojos para relógios; Relógios de pulso; Cofres para relojoaria; Estojos para relojoaria; Braceletes para relógios; Alfinetes de gravata; Botões de punho; Brincos. 18 - Sacos (de praia); Sacos em imitação de couro; Sacos (de campismo); Sacos de compras; Sacos para vestuário; Bolsas (para cartões) [carteiras]; Sacos (de viagem); Sacos (de desporto); Malas de mão; Malas de senhora, bolsas e carteiras; Pastas de executivo; Pastas; Sacos de praia; Sacos de praia; Carteiras de bolso; Porta-moedas; Portamoedas; Malas (para documentos); Estojos de toilette;Malas para roupa de dormir; Maletas (de viagem); Estojos para cosméticos; Malas (de viagem); Malas (baús); Estojos de maquilhagem; Estojos de viagem; Malas (baús); Malas e maletas de viagem; Estojos para documentos; Estojos de toilette; Bolsas para kits de viagem não guarnecidas; Chapéus-de-chuva; Estojos para chaves [marroquinaria]; Porta-chaves; Estojos para chaves; Sacos de desporto.

210

010548626

109

CTM 010549401 220

09/01/2012

442

15/02/2012

541

Tyre100

521

0

731

CaMoDo Automotive AG Max Plack Strasse 20 52428 Jülich DE

740

(F200) A/S/G RECHTSANWÄLTE GMBH Friedrichstr. 200 10117 Berlin DE

270

DE EN

511

12 - Peças para automóveis, incluídas na classe 12. 35 - Consultadoria e prestação de informações comerciais; Publicidade em linha; Publicidade;Serviços de comércio retalhista e grossista, também através da Internet, relacionados com peças e acessórios de veículos. 38 - Disponibilização de acesso a informações na Internet; Telecomunicações através de portais na Internet. 42 - Fornecimento de motores de pesquisa para a Internet.

350

DE - (a) 30731404 - (b) 31/01/2008 - (c) 14/05/2007 - (d) 14/05/2007

210

010549401

220

10/01/2012

442

15/02/2012

541

urban active

521

0

546

571

110

BG - Марката е съставена от думите "URBAN ACTIVE" с фантазни букви. Първата дума е в син цвят, pantone 300c. Втората е в зелен цвят, pantone 376c. Последната е изписана под думата "URBAN" и е с леко по-малък размер. Под тези думи има две ивици в небесносин цвят, една над друга, представляващи две вълни. ES - La marca consta de las palabras "URBAN ACTIVE" en caracteres de fantasía. La primera palabra es de color azul Pantone 300c. La segunda es de color verde Pantone 376C. Esta última está escrita bajo la palabra "URBAN" y es de dimensiones ligeramente inferiores. Bajo dichas palabras aparecen dos líneas de color azul celeste, una sobre la otra, que representan dos olas. CS - Ochranná známka je tvořena slovy "URBAN ACTIVE" fantaskními písmeny. První slovo je modré barvy, pantone 300c. Druhé slovo zelené barvy, pantone 376c. Toto slovo je napsané pod slovem "URBAN" a je lehce menší velikosti. Pod těmito slovy jsou dva pruhy světle modré barvy nad sebou, které představují dvě vlny. DA - Varemærket består af benævnelsen "URBAN ACTIVE" skrevet med fantasiskrift, hvor det første ord er i blåt (Pantone 300c) og det andet ord er i grønt (Pantone 376c). Sidstnævnte ord er skrevet under ordet "URBAN" i en noget mindre størrelse. Under disse ord ses to striber i himmelblåt, hvor den anden stribe er placeret under den første, hvilket forestiller to bølger.

Parte A.1. DE - Besteht aus dem Schriftzug "URBAN ACTIVE", der in fantasievoll geschriebenen Buchstaben wiedergegeben ist. Das erste Wort ist blau (Pantone 300 C), das zweite Wort ist grün (Pantone 376 C) und erscheint in etwas kleinerer Schrift unter dem Wort "URBAN". Unter beiden Wörtern verlaufen übereinander zwei himmelblaue Linien, die zwei Wellen darstellen. ET - Kaubamärk koosneb fantaasiapäraste tähtedega sõnadest "URBAN ACTIVE". Esimene sõna on sinine, Pantone 300c. Teine on roheline, Pantone 376c. Viimane on sõna "URBAN" all ja veidi väiksemas kirjas. Nende sõnade all on kaks helesinist kriipsu, üksteise kohal, mis kujutavad kahte lainet. EL - Το σήμα αποτελείται από τις λέξεις "URBAN ACTIVE" σε ιδιόμορφους χαρακτήρες. Η πρώτη λέξη είναι χρώματος μπλε, Pantone 300c. Η δεύτερη είναι χρώματος πράσινου, Pantone 376C. Αυτή η τελευταία βρίσκεται κάτω από τη λέξη "URBAN" και είναι ελαφρώς μικρότερων διαστάσεων. Κάτω από τις εν λόγω λέξεις βρίσκονται δύο λωρίδες χρώματος γαλάζιου, η μία επάνω από την άλλη, οι οποίες αναπαριστούν δυο κύματα. EN - The trademark is composed of the words "URBAN ACTIVE" in fanciful lettering. The first word is dark blue, Pantone 300c. The second is green, Pantone 376C. The latter is written underneath the word "URBAN" and is slightly smaller in size. Underneath these words there are two bands in light blue, one above the other, which represent two waves. FR - La marque est constituée des mots "URBAN ACTIVE" en caractères de fantaisie. Le premier mot est de couleur bleue, Pantone 300c. Le deuxième est de couleur verte, Pantone 376C. Ce dernier est écrit en dessous du mot "URBAN" et est de dimensions légèrement inférieures. En dessous desdits mots figurent deux bandes de couleur bleu ciel, l'une au-dessus de l'autre, qui représentent deux vagues. IT - Il marchio è costituito dalle parole "URBAN ACTIVE" in caratteri di fantasia. La prima parola è di colore blu, pantone 300c. La seconda in colore verde, pantone 376c. Quest'ultima è scritta al di sotto della parola "URBAN" ed è di dimensione leggermente inferiore. A di sotto di tali parole vi sono due strisce di colore celeste, una sopra l'altra, che rappresentano due onde. LV - Preču zīme sastāv no vārdiem "URBAN ACTIVE" oriģinālā šriftā. Pirmais vārds ir zilā krāsā, pantone 300c. Otrs vārds ir zaļā krāsā, pantone 376c. Šis vārds ir rakstīts zem vārda "URBAN" un ir nedaudz mazāka izmēra. Zem šiem vārdiem ir atveidotas divas gaišzilas krāsas līnijas, viena virs otras, kas atveido viļņus. LT - Prekių ženklą sudaro žodžiai "URBAN ACTIVE", parašyti originaliu šriftu. Pirmas žodis yra mėlynos pantone 300c spalvos. Antras žodis yra žalios pantone 376c spalvos. Antrasis yra parašytas po pirmuoju žodžiu "URBAN" ir yra truputį už jį mažesnis. Po minėtais žodžiais viena virš kitos nupieštos dvi šviesiai mėlynos spalvos juostos, vaizduojančios dvi bangas. HU - A védjegyen az egyedi betűtípussal írt "URBAN ACTIVE" kifejezések olvashatók. Az első szót sötétkékkel írták, pantonszáma 300c. A második szó zöld, pantonszíne 376c. Utóbbi az "URBAN" szó alatt helyezkedik el és valamivel kisebb betűkkel írták. A két szó alatt két hullámos égszínkék csík látható egymás alatt. MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-kliem "URBAN ACTIVE" b'ittri dekorattivi. L-ewwel kelma hi ta' lewn blu, pantone 300c. It-tieni waħda hi ta' lewn aħdar pantone 376c. Din tal-aħħar hi miktuba taħt il-kelma "URBAN" u hi ta' daqs ftit iżgħar. Taħt dawn il-kliem hemm żewġ strixxi ta' lewn ċelesti, waħda fuq l-oħra, li jirrappreżentaw żewġ mewġiet. NL - Het merk bestaat uit de woorden "URBAN ACTIVE" in fantasieletters. Het eerste woord is in blauw, Pantone 300c. Het tweede in groen, Pantone 376c. Laatstgenoemde staat onder het woord "URBAN" geschreven en is enigszins kleiner. Onder deze woorden bevinden zich onder elkaar twee banden in hemelsblauw die twee golven voorstellen.

2012/032

Parte A.1. PL - Znak towarowy składa się ze słów "URBAN ACTIVE" przedstawionych fantazyjną czcionką. Pierwsze słowo jest w kolorze niebieskim, pantone 300c. Drugie w kolorze zielonym, pantone 376c. To ostatnie jest napisane pod słowem "URBAN" i jest nieco mniejszych rozmiarów. Poniżej tych słów znajdują się dwa paski w kolorze jasnoniebieskim, jeden nad drugim, które przedstawiają dwie fale. PT - A marca é constituída pelas palavras "URBAN ACTIVE" em carateres de fantasia. A primeira palavra é de cor azul-escura Pantone 300c. A segunda é verde Pantone 376C. Esta última surge escrita por baixo da palavra "URBAN" e é de dimensões ligeiramente inferiores. Por baixo das referidas palavras, veem-se duas riscas de cor azulceleste, uma sobre a outra, que representam duas ondas. RO - Marca este compusă din elementele verbale "URBAN ACTIVE" cu caractere de tip fantezie. Primul element verbal este de culoare albastră, pantone 300c. Cel de-al doilea de culoare verde, pantone 376c. Ultimul este scris dedesubtul elementului verbal "URBAN" şi este de dimensiune uşor mai mică. Dedesubtul acestor elemente verbale se află două benzi de culoare azurie, una deasupra celeilalte, care reprezintă două valuri. SK - Ochranná známka pozostáva zo slov "URBAN ACTIVE" napísaných ozdobným písmom. Prvé slovo je v modrej farbe, pantone 300c. Druhé slovo je v zelenej farbe, pantone 376c. Toto posledné slovo je napísané pod slovom "URBAN" a má trošku menšie rozmery. Pod týmito slovami sú pod sebou dva pruhy v belasej farbe, ktoré predstavujú vlny. SL - Blagovno znamko sestavljata besedi "URBAN ACTIVE" v domišljijski pisavi. Prva beseda je modre barve, pantone 300c. Druga beseda je zelene barve, pantone 376c. Druga beseda je zapisana pod besedo "URBAN" in je nekoliko manjših dimenzij. Pod tema besedama sta dva trakova sinje modre barve, eden nad drugim, ki predstavljata dva vala. FI - Merkissä on tyylitellyin kirjaimin kirjoitetut sanat "URBAN ACTIVE". Ensimmäinen sana on väriltään sininen Pantone 300 C. Toinen on väriltään vihreä Pantone 376 C. Viimeksi mainittu on sanan "URBAN" alapuolella, ja se on tätä hieman pienempi. Näiden sanojen alla on kaksi toistensa päälle asetettua vaaleansinistä nauhaa, jotka kuvaavat kahta aaltoa. SV - Varumärket består av skriften "URBAN ACTIVE" skriven med fantasibokstäver. Det första ordet är skrivet i blått Pantone 300c och det andra ordet i grönt Pantone 376C. Det sistnämnda ordet är placerat under ordet "URBAN" och är skrivet i mindre storlek i förhållande till det första ordet. Under orden har man placerat två himmelsblå streck, det ena strecket är placerat över det andra och föreställer två vågor. 591

BG - Тъмносин, зелен, небесносин ES - Azul, verde, azul claro CS - Modrá, zelená, blankytně modrá DA - Blå, grøn, lyseblå DE - Blau, grün, hellblau ET - Sinine, roheline, helesinine EL - Μπλε, πράσινο, γαλάζιο EN - Blue, green, light blue FR - Bleu, vert, bleu clair IT - blu, verde, celeste LV - Zils, zaļš, gaiši zils LT - Mėlyna, žalia, šviesiai mėlyna HU - Kék, zöld, kék MT - Blu, aħdar, ċelest NL - Blauw, groen, lichtblauw PL - Niebieski, zielony, jasnoniebieski PT - Azul, verde e azul claro RO - Albastru, verde, bleu SK - Modrá, zelená, belasá farba SL - Modra, zelena, svetlo modra FI - Sininen, vihreä, vaaleansininen SV - Blått, grönt, ljusblått

531

1.15.24

2012/032

CTM 010549749 26.11.2 26.11.6 26.11.13 29.1.4 731

Mp S.R.L. Via G. Antonelli, 35 00198 Roma IT

740

STUDIO CONSULENZA BREVETTI CIONCOLONI S.R.L. 21 Viale Castrense 00182 Roma IT

270

IT EN

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais.

210

010549749

220

10/01/2012

442

15/02/2012

541

Winner Makers

521

0

546

571

BG - Разположена от ляво на дясно, във вътрешната част е един правоъгълен полигон в черен цвят с вертикални ръбове, със специален шрифт на санписани буквите "w" и "m"; върху които се намират два тона на оранжевото върху бял правоъгълник. През буквите преминават думите "winner" и "makers", в бял цвят с оранжеви инициеали. ES - Dispuestas de izquierda a derecha, en el interior de un polígono rectangular negro de vertices romos, inscritas en especial tipografía, aparecen las letras "w" y "m"; aquella encima de ésta, ambas en color naranja sobre un rectangulo blanco. Tras ellas, en la misma linea,las palabras "winner" y "makers", en blanco con las iniciales en naranja. CS - Zleva doprava, v černém obdélníkovém mnohoúhelníku se zaoblenými rohy, napsána speciálním písmem, jsou nad sebou znázorněna písmena "w" a "m"; obě v oranžové barvě v bílém obdélníku. Za nimi, na stejném řádku, jsou bílou barvou s oranžovými prvními písmeny napsána slova "winner" a "makers". DA - Anbragt fra venstre til højre inden i en rektangulær sort polygon med afrundede hjørner og skrevet med en speciel tryktype ses bogstaverne "w" og "m", hvor den første står oven over den sidste, de er begge orange og placeret på et hvidt rektangel, efter dem, og på samme linje ses ordene "winner" og "makers" i hvidt med orange initialer. DE - Von links nach rechts angeordnet, befinden sich in einem schwarzen, rechtwinkligen Polygon mit abgerundeten Ecken in einer besonderen Schriftart die Buchstaben "w" und "m"; der erste über dem letzen, beide in Orange auf einem weißen Rechteck. Danach folgen in derselben Zeile die Wörter "winner" und "makers" in Weiß mit orangefarbenen Anfangsbuchstaben. ET - Must ümarate nurkadega ristkülik, mille sees valge ristküliku taustal on vastavas kirjatüübis oranžid tähed "w" ja "m", esimene on teise kohal. Nende järel on samal real sõnad "winner" ja "makers", esitähed on oranžid, ülejäänud valged. EL - Τοποθετημένα από αριστερά προς τα δεξιά στο εσωτερικού ενός κανονικού μαύρου παραλληλόγραμμου με στρογγυλεμένες γωνίες, και σχεδιασμένα με ιδιόμορφο

111

CTM 010549749 τρόπο, εμφανίζονται τα γράμματα "w" και "m", το πρώτο πάνω από το δεύτερο, αμφότερα πορτοκαλί χρώματος και μέσα σε ένα λευκό παραλληλόγραμμο. Δεξιά από αυτά τα γράμματα, στην ίδια σειρά, εμφανίζονται οι λέξεις "winner" και "makers", με λευκούς χαρακτήρες και πορτοκαλί χρώματος τα αρχικά τους γράμματα. EN - Running from left to right, inside a black rectangle with rounded corners are the letters "w" and "m" in a specific typeface, one above the other. Both are in orange on a white rectangle. Following the aforesaid letters, on the same line, are the words "winner" and "makers", in white with orange initial letters. FR - Partant de gauche à droite, à l'intérieur d'un polygone rectangulaire noir aux sommets arrondis, apparaissent, dans une typographie spéciale, les lettres "w" et "m", la première se trouvant au-dessus de la deuxième, toutes deux de couleur orange dans un rectangle blanc, derrière elles, sur la même ligne, figurent les mots "winner" et "makers", en blanc, sauf les premières lettres, en orange. IT - Disposte da sinistra a destra all'interno di un poligono rettangolare nero con i vertici arrotondati e scritte in caratteri speciali, si leggono le lettere "w" e "m"; una sopra l'altra, entrambe in arancione su un rettangolo bianco. Dietro ad esse, sulla stessa riga, si leggono i vocaboli "winner" e "makers", in bianco con le iniziali in arancione. LV - Izvietoti no kreisās uz labo pusi, melnā taisnstūrī ar noapaļotām virsotnēm, atveidoti īpašā fontā, redzami burti "w" un "m"; viens virs otra, abi oranžā krāsā uz balta taisnstūra fona. Pēc tiem, vienā līnijā, vārdi "winner" un "makers", baltā krāsā ar oranžiem sākuma burtiem. LT - Į ženklą žiūrima nuo kairės į dešinę, juodos spalvos keturkampio su bukais kampais viduje matomos specialiu šriftu parašytos raidės "w" ir "m"; raidė "w" yra virš raidės "m", abi jos parašytos oranžine spalva baltos spalvos keturkampio viduje. Po jų matomi toje pačioje linijoje balta spalva, išskyrus pirmąsias raides, kurios yra oranžinės spalvos, parašyti žodžiai "winner" ir "makers". HU - Balról jobbra elhelyezkedve, egy fekete, téglalap alakú, tompa csúcsú sokszög belsejében különleges betűtípussal a "w" és "m" betűk jelennek meg; az egyik a másik fölött, mindkettő narancssárga színű egy fehér téglalapon. Mögöttük, ugyanabban a vonalban, a fehér színű "winner" és "makers" szavak jelennek meg narancssárga kezdőbetűkkel. MT - Wara li jitlestew ix-xellug u l-lemin, fuq ġewwa talpoligonu hemm rettangolu iswed bil-ponot bla xifer, miktuba b'tipa speċjali, jidhru l-ittri "w" u "m"; waħda fuq l-oħra, ittnejn oranġjo fuq rettangolu abjad. Bejniethom, fl-istess linja,il-kliem "winner" u "makers", bl-abjad u l-inizjali oranġjo. NL - Van links naar rechts weergegeven, binnen een rechthoekige veelhoek met stompe hoekpunten en geschreven in een speciaal lettertype staan de letters "w" en "m"; de eerstgenoemde boven de tweede, beide in oranje, op een witte ondergrond. Daarnaast, op dezelfde regel, de woorden "winner" en "makers", in wit, met de beginletters in oranje. PL - Rozmieszczone od lewej do prawej, wewnątrz czarnego podłużnego wielokąta o zaokrąglonych wierzchołkach, pisane specjalną czcionką widnieją litery "w" i "m"; jedna nad drugą, obie w kolorze pomarańczowym na białym prostokącie. Za nimi, w tym samym wersie, widnieją wyrazy "winner" i "makers" w kolorze białym, prócz początkowych liter, pisanych kolorem pomarańczowym. PT - Dispostas da esquerda para a direita, no interior de um polígono retangular preto de vértices arredondados, escritas em tipografia especial, aparecem as letras "w" e "m"; a primeira em cima da segunda, ambas em cor de laranja sobre um retângulo branco. Atrás delas, na mesma linha, estão as palavras "winner" e "makers", em branco com as iniciais em cor de laranja. RO - Dispuse de la stânga la dreapta, în interiorul unui poligon dreptunghiular negru cu vârfurile tocite, înscrise cu caractere speciale, apar literele "w" şi "m"; prima deasupra celei de-a doua, ambele de culoare portocalie pe un drep-

112

Parte A.1. tunghi alb. În spatele acestora, pe acelaşi rând, cuvintele "winner" şi "makers", de culoare albă cu iniţialele de culoare portocalie. SK - Rozložené zľava doprava, vo vnútri čierneho pravouhlého mnohouholníka so zaguľatenými vrcholmi, sú napísané špeciálnym typom písma písmená "w" a "m"; jedno vedľa druhého, obidve oranžovej farby nad bielym obdĺžnikom. Za nimi sú v rovnakom riadku slová "winner" a "makers", napísané v bielej, s oranžovým začiatočným písmenom. SL - Od leve proti desni sta v črnem pravokotniku z zaobljenimi oglišči v posebni pisavi zapisani črki "w" in "m"; prva je postavljena nad drugo, obe sta oranžne barve in se nahajata na belem pravokotniku. V isti liniji jima sledita besedi "winnner" in "makers" v beli barvi, njuni začetnici pa sta oranžne barve. FI - Mustan pyöreäkulmaisen monikulmion sisälle on sijoitettu tässä järjestyksessä vasemmalta oikealle seuraavat osat: erikoisella oranssilla fontilla kirjoitetut kirjaimet "w" ja "m", jotka ovat alekkain valkoisen suorakulmion sisällä, ja niiden perässä samalla rivillä tekstit "winner" ja "makers", joiden alkukirjaimet on kirjoitettu oranssilla ja muut kirjaimet valkoisella. SV - Placerade från vänster till höger, inuti en rektangulär svart månghörning med rundade kanter, skrivna med en speciellt typografi, står bokstäverna "w" och "m"; den förra över den senare, båda i orange på en vit rektangel. Efter detta, på samma rad, står orden "winner" och "makers", i vitt med initialerna i orange. 591

BG - Оранжев: "#FF6633" Черен: "#000000 "Blanco: "#FFFFFF" ES - Naranja: "#FF6633" Negro: "#000000 "Blanco: "#FFFFFF" CS - Oranžová: "#FF6633", černá: "#000000", bílá: "#FFFFFF" DA - Orange: #FF6633, sort: #000000, hvid: #FFFFFF DE - Orange (#FF6633), schwarz (#000000), weiß (#FFFFFF) ET - Oranž: "#FF6633", must: "#000000 , valge: "#FFFFFF" EL - Πορτοκαλί (#FF6633), μαύρο (#000000), λευκό (#FFFFFF) EN - Orange: "#FF6633", black: "#000000 ", white: "#FFFFFF" FR - Orange "#FF6633" noir "#000000 "Blanco "#FFFFFF" IT - Arancione: "#FF6633" nero: "#000000" bianco: "#FFFFFF" LV - Oranžs: "#FF6633" Melns: "#000000 "Blanco: "#FFFFFF" LT - Oranžinė: "#FF6633" Juoda: "#000000 "Balta: "#FFFFFF" HU - Narancssárga: "#FF6633" Fekete: "#000000 "Blanco: "#FFFFFF" MT - Oranġjo: "#FF6633" Iswed: "#000000 "Blanco: "#FFFFFF" NL - Oranje: "#FF6633" zwart: "#000000" wit: "#FFFFFF" PL - Pomarańczowy: "#FF6633", czarny: "#000000 ", biały: "#FFFFFF" PT - Cor de laranja: "#FF6633" Preto: "#000000 "Blanco: "#FFFFFF" RO - Portocaliu: "#FF6633" Negru: "#000000 "Alb: "#FFFFFF" SK - Oranžová: "#FF6633" čierna: "#000000 "Blanco: "#FFFFFF" SL - Oranžna: "#FF6633" Črna: "#000000 "Bela: "#FFFFFF" FI - Oranssi: #FF6633 musta: #000000, valkoinen: #FFFFFF SV - Orange: "#FF6633" svart: "#000000" vitt: "#FFFFFF"

531

27.5.22 27.99.13 27.99.23

731

Sanchez Gomez, Mario c/ Fuente del Rey 38 D 28023 Madrid ES

740

Fernández Castellanos, José Ramón

2012/032

Parte A.1. C/Fernández de la Hoz, 31 28014 Madrid ES 270

ES EN

511

9 - Software informático. 28 - Jogos, brinquedos. 41 - Serviços de jogos electrónicos e competições fornecidos através da Internet.

210

010549806

220

10/01/2012

442

15/02/2012

541

U A wellness 4you

521

0

546

571

BG - Марката е съставена от правоъгълник в зелен цвят, поставен вертикално. Във вътрешността му са поставени буквите "U", в син цвят, и "A", в зелен цвят под другата буква. Под правоъгълника са пренесени, в син цвят, дъмите "wellness 4you" в син цвят. Марката е с фантазни букви. Синият цвят е pantone 300c и зеленият цвят е pantone 376c. ES - La marca consta de un rectángulo de color verde colocado en vertical. Dentro se reproducen las letras "U", de color azul, y "A", de color verde, bajo la otra letra. Debajo del rectángulo aparece, de color azul, la expresión "wellness 4you" de color azul. La marca está escrita en caracteres de fantasía. El color azul tiene el código Pantone 300c, y el verde, el Pantone 376c. CS - Ochranná známka je tvořena obdélníkem zelené barvy, který je umístěn vertikálně. Uvnitř jsou uvedena písmena "U" v modré barvě a "A" zelené barvy pod dalším písmenem. Pod obdélníkem jsou uvedena v modré barvě slova "wellness 4you" modré barvy. Ochranná známka je fantaskními písmeny. Modrá barva je pantone 300c a zelená barva je pantone 376c. DA - Varemærket består af et rektangel i grønt placeret på højkant. Indeni ses et "U" i blåt og et "A" i grønt placeret under førstnævnte bogstav. Under rektanglet ses benævnelsen "wellness 4you" i blåt. Varemærket er skrevet med fantasiskrift. Den blå farve er Pantone 300c, og den grønne farve er Pantone 376c. DE - Besteht aus einem senkrechten grünen Rechteck, in dem der blaue Buchstabe "U" und darunter der grüne Buchstabe "A" dargestellt sind. Unter dem Rechteck erscheint in Blau der Schriftzug "wellness 4you", der in fanta-

2012/032

CTM 010549806 sievoll geschriebener Schrift wiedergegeben ist. Blau ist die Pantone-Farbe 300 C und Grün ist die Pantone-Farbe 376 C. ET - Kaubamärk koosneb rohelist värvi vertikaalselt asetsevast ristkülikust. Selle sees on sinist värvi "U"-täht ja selle all rohelist värvi "A"-täht. Ristküliku all on sinist värvi sõnad "wellness 4you". Kaubamärk on fantaasiapäraste tähtedega. Sinine värv on Pantone 300c ja roheline Pantone 376c. EL - Το σήμα αποτελείται από ένα ορθογώνιο χρώματος πράσινου τοποθετημένο κάθετα. Στο εσωτερικό του αναπαριστώνται τα γράμματα "U", χρώματος μπλε, και "A", χρώματος πράσινου, κάτω από το άλλο γράμμα. Κάτω από το ορθογώνιο αναγράφονται, με μπλε χρώμα, οι λέξεις "wellness 4you" χρώματος μπλε. Το σήμα έχει ιδιόμορφη γραμματοσειρά. Το μπλε χρώμα είναι Pantone 300c και το πράσινο είναι Pantone 376c. EN - The trademark consists of a rectangle in green, placed vertically. Inside are the letters "U" in dark blue and "A", in green, underneath the other letter. Underneath the rectangle are the words "wellness 4you", in dark blue. The trademark is in fancy lettering. The colour dark blue is Pantone 300 C, and the green is Pantone 376 C. FR - La marque est constituée d'un rectangle de couleur verte placé à la verticale. A l'intérieur figurent les lettres "U", de couleur bleue, et "A", de couleur verte l'une en dessous de l'autre. En dessous du rectangle figurent, en couleur bleue, les mots "wellness 4you". La marque est écrite en caractères de fantaisie. La couleur bleue est de type Pantone 300c et la couleur verte est de type Pantone 376c. IT - Il marchio è costituito da un rettangolo di colore verde posto in verticale. All'interno sono riportate le lettere "U", in colore blu, ed "A", in colore verde sotto l'altra lettera. Al di sotto del rettangolo sono riportate, in colore blu, le parole "wellness 4you" in colore blu. Il marchio è in caratteri di fantasia. Il colore blu ha pantone 300c ed il verde ha pantone 376c. LV - Preču zīme sastāv no zaļas krāsas taisnstūra vertikālā virzienā. Tā iekšpusē ir attēlots burts "U" zilā krāsā un burts "A" zaļā krāsā zem pirmā burta. Zem taisnstūra ir attēlots vārdi zilā krāsā "wellness 4you". Preču zīmei izmantots oriģināls šrifts. Zilās krāsas kods ir pantone 300c un zaļās krāsas kods ir pantone 376c. LT - Prekių ženklą sudaro žalios spalvos vertikalus stačiakampis. jo viduje parašyta mėlynos spalvos raidė "U", o po ja – žalios spalvos raidė "A". Po stačiakampiu parašyti mėlynos spalvos žodžiai "wellness 4you". Prekių ženklas parašytas originaliu šriftu. Mėlyna spalva yra pantone 300c, o žalia – pantone 376c. HU - A védjegyen egy zöld négyszög látható, álló helyzetben. Belsejében egy sötétkék "U" alatta pedig egy zöld "A" betű látható. A négyszög alatt sötétkékkel írva a "wellness 4you" szöveg olvasható. A védjegyen szereplő betűket egyedi, kitalált betűtípussal írták. A sötétkék pantonszíne 300c, a zöld pantonszíne 376c. MT - It-trejdmark tikkonsisti minn rettangolu ta' lewn aħdar li qiegħed f'pożizzjoni vertikali. Ġewwa fih hemm l-ittri "U", ta' lewn blu, u "A", ta' lewn aħdar taħt l-ittra l-oħra. Taħt irrettangolu hemm, bil-lewn blu, il-kliem "wellness 4you" ta' lewn blu. It-trejdmark hi magħmula b'ittri dekorattivi. Il-lewn blu hu pantone 300c u l-aħdar hu pantone 376c. NL - Het merk bestaat uit een groene rechthoek die verticaal is geplaatst. Binnenin zijn de letters "U", in blauw, en "A", in groen, onder elkaar geplaatst. Onder de rechthoek zijn, in blauw, de woorden "wellness 4you" weergegeven. Het merk is in fantasieletters. De blauwe kleur heeft Pantone 300c en de groene kleur Pantone 376c. PL - Znak towarowy składa się z prostokąta w kolorze zielonym, umieszczonego w pionie. Wewnątrz przedstawione zostały litery "U", w kolorze niebieskim, i "A", w kolorze zielonym, pod pierwszą literą. Poniżej prostokąta widnieją, w kolorze niebieskim, słowa "wellness 4you" w kolorze niebieskim. Znak towarowy jest wykonany fantazyjną

113

CTM 010550754 czcionką. Kolor niebieski to Pantone 300c, a zielony Pantone 376c. PT - A marca é constituída por um retângulo verde representado na vertical. No interior, veem-se as letras "U", a azul, e "A", a verde, representada sob a primeira. Por baixo do retângulo, surgem, a azul, as palavras "wellness 4you". A marca está representada em carateres de fantasia. A cor azul tem o código Pantone 300c e a cor verde tem o código Pantone 376c. RO - Marca este compusă dintr-un dreptunghi de culoare verde amplasat pe verticală. În interior se află literele "U", de culoare albastră, şi litera "A", de culoare verde, dedesubtul celeilalte litere. Dedesubtul dreptunghiului se află, redate cu albastru, elementele verbale "wellness 4you" de culoare albastră. Marca este redată cu caractere de tip fantezie. Culoarea albastră are pantone 300c, iar verdele are pantone 376c. SK - Ochranná známka pozostáva zo zeleného vertikálneho obdĺžnika. Vnútri sa nachádza písmeno "U" v modrej farbe a písmeno "A" v zelenej farbe a pod tým je ďalšie písmeno. Pod obdĺžnikom sú uvedené slová "wellness 4you" v modrej farbe. Ochranná známka je napísaná ozdobným písmom. Je tu použitá modrá farba pantone 300c a zelená pantone 376c. SL - Blagovno znamko sestavlja pravokotnik zelene barve, ki stoji navpično. Znotraj sta črki "U" modre barve in "A" zelene barve, pod prvo črko. Pod pravokotnikom modre barve so besede "wellness 4you" modre barve. Blagovna znamka je v domišljijski pisavi. Modra barva je pantone 300c in zelena barva je pantone 376c. FI - Merkissä on pystysuoraan asentoon sijoitettu vihreä suorakulmio. Sen sisällä on sininen kirjain "U" ja vihreä kirjain "A" ensimmäisen kirjaimen alapuolella. Suorakulmion alapuolelle on sijoitettu sinisin kirjaimin kirjoitetut sanat "wellness 4you". Merkki on kirjoitettu tyylitellyin kirjaimin. Sininen väri on Pantone 300 C ja vihreä väri on Pantone 376 C. SV - Varumärket består av en rektangel i grönt som är vertikalt placerad. Inuti denna rektangel står bokstaven "U" i blått och bokstaven "A" i grönt. Den sistnämnde bokstaven är placerad under den första bokstaven. Under rektangeln står skriften "wellness 4you" skriven i blått. Varumärket är skrivet med fantasibokstäver i färgerna blått pantone 300c och grönt pantone 376c. 591

BG - Син, зелен ES - Azul y verde CS - Modrá a zelená DA - Blå og grøn DE - Blau und grün ET - Sinine ja roheline EL - Μπλε και πράσινο EN - Blue and green FR - Bleu et vert IT - blu, verde LV - Zils un zaļš LT - Mėlyna ir žalia HU - Kék és zöld MT - Blu u aħdar NL - Blauw en groen PL - Niebieski i zielony PT - Azul e verde RO - Albastru, verde SK - Modrá a zelená SL - Modra in zelena FI - Sininen ja vihreä SV - Blått och grönt

531

26.4.2 26.4.5 26.4.18 27.99.1 27.99.21

731

Mp S.R.L. Via G. Antonelli, 35

114

Parte A.1. 00198 Roma IT 740

STUDIO CONSULENZA BREVETTI CIONCOLONI S.R.L. 21 Viale Castrense 00182 Roma IT

270

IT EN

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais.

210

010550754

220

10/01/2012

442

15/02/2012

541

BEST FRIENDS DAS MAGAZIN FÜR ECHTE FREUNDINNEN

521

0

546

591

BG - РОЗОВ, ФУКСИЯ, ВИОЛЕТОВ, БЯЛ. ES - Rosa, fucsia, violeta, blanco. CS - Růžová, fuchsiová, fialová, bílá. DA - Lyserød, fuchsiarød, violet, hvid. DE - Rosa, magenta, violett, weiß. ET - Roosa, fuksiaroosa, lilla, valge. EL - Ροζ, φούξια, βιολετί, λευκό. EN - Pink, fuchsia, purple, white. FR - Rose, fuchsia, violet, blanc. IT - ROSA, FUCSIA, VIOLA, BIANCO. LV - Sārts, fuksīnsarkans, purpursarkans, balts. LT - RAUSVA, FUKSIJOS ROŽINĖ, VIOLETINĖ, BALTA. HU - RÓZSASZÍN, FUKSZIA, LILA, FEHÉR. MT - ROŻA, LEWN IL-FUKSJA, VJOLA, ABJAD. NL - Roze, fuchsiaroze, paars, wit. PL - RÓŻOWY, FUKSJA, FIOLETOWY, BIAŁY. PT - Cor-de-rosa, fúcsia, púrpura, branco. RO - ROZ, FUCSIA, VIOLET, ALB. SK - RUŽOVÁ, FUKSIOVÁ, FIALOVÁ, BIELA. SL - ROZA, FUKSIJA, VIJOLIČNA, BELA. FI - Vaaleanpunainen, fuksia, violetti, valkoinen. SV - ROSA, CERISE, LILA, VITT.

531

1.1.2 1.1.99 1.11.8 27.5.5

731

PANINI SOCIETA' PER AZIONI in forma abbreviata PANINI S.P.A. Via Emilio Po, 380 41126 Modena IT

740

Terrano, Francesco Viale Ciro Menotti, 21 41121 Modena IT

270

IT EN

511

16 - Periódicos; Livros; Jornais de banda desenhada; Produtos de impressão; Publicações; Cartões de colecção; Álbuns de autocolantes; Álbuns de autocolantes; Cromos e autocolantes coleccionáveis; Autocolantes [artigos de papelaria]; Cartões para coleccionadores; Bilhetes; Álbuns; Catálogos; Arquivadores; Postais ilustrados; Etiquetas não têxteis; Almanaques; Calendários; Decalcomanias; Sobrescritos [papelaria]; Papel de notas; Caixas em papel ou em cartão; Papel, cartão e produtos nestas matérias, não in-

2012/032

Parte A.1.

CTM 010552041

cluídos noutras classes; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 28 - Cartas para jogar; Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de natal.

210

010552041

220

11/01/2012

442

15/02/2012

541

Dwayne Twains BrickThrough

521

0

MT - It-trejdmark tikkonsisti minn l-element tal-kelma Dwayne Twains bil-korsiv fuq l-element tal-kelma BrickThrough b'simboli Ċiniżi fuq in-naħa tal-lemin. NL - Het handelsmerk bestaat uit het woordelement Dwayne Twains in schuinschrift boven het woordelement BrickThrough en Chinese tekens aan de rechterkant. PL - Znak towarowy składa się z elementu wyrazowego Dwayne Twains pisanego kursywą, umieszczonego na szczycie wyrażenia BrickThrough, który zawiera chińskie znaki po prawej stronie. PT - A marca comercial consiste no elemento nominativo Dwayne Twains em itálico colocado por cima do elemento nominativo BrickThrough com símbolos chineses à direita dos mesmos. RO - Marca comercială constă în cuvintele Dwayne Twains scrise cu litere înclinate deasupra cuvintelor BrickThrough , cu simboluri chinezeşti pe partea dreaptă. SK - Ochranná známka obsahuje slovný prvok Dwayne Twains napísaný šikmým písmom nad prvkom BrickThrough. Napravo od nich sa nachádzajú čínske znaky. SL - Logotip je sestavljen iz besednega elementa Dwayne Twains, napisanega s poševno pisavo, ki stoji nad besednim elementom BrickThrough, na desni strani besednih elementov pa stojita kitajski pismenki. FI - Tavaramerkki koostuu kursivoidusta tekstistä Dwayne Twains, joka on BrickThrough yläpuolella, sekä sanojen oikealla puolella olevista kiinalaisista kirjoitusmerkeistä. SV - Varumärket består av ordelementet Dwayne Twains i kursivstil ovanför ordelementet BrickThrough med kinesiska symboler på högra sidan.

546

571

BG - Търговската марка се състои от словесен елемент Dwayne Twains с шрифт италик над словесния елемент BrickThrough с китайски символи от дясната страна. ES - La marca consiste en el elemento denominativo Dwayne Twains en cursiva sobre el elemento denominativo BrickThrough con símbolos chinos a la derecha. CS - Ochrannou známku tvoří slovní prvek Dwayne Twains napsaný kurzivou nad slovem Element BrickThrough s čínskými symboly na pravé straně. DA - Varemærket består af orddelene Dwayne Twains i kursiv over orddelene BrickThrough med kinesiske symboler på højre side. DE - Besteht aus dem Wortelement Dwayne Twain's in kursiver Schrift über dem Wortelement BrickThrough mit chinesischen Schriftzeichen auf der rechten Seite. ET - Kaubamärk koosneb kursiivis sõnaelemendist Dwayne Twains, mis asub sõnaelemendi BrickThrough kohal, koos hiina hieroglüüfidega paremal. EL - Το εμπορικό σήμα συνίσταται στο λεκτικό στοιχείο Dwayne Twains με πλάγια γραφή επάνω από το λεκτικό στοιχείο BrickThrough με κινέζικα σύμβολα στα δεξιά. EN - trademark consists of word element Dwayne Twains in italic on top of the word Element BrickThrough with Chinese symbols on the right handside. FR - La marque est composée du mot Dwayne Twains en italique au-dessus du mot BrickThrough avec des symboles chinois du côté droit. IT - Il marchio è composto dall'elemento Dwayne Twains in corsivo sopra l'elemento BrickThrough con simboli cinesi sul lato destro. LV - Preču zīme sastāv no vārda elementa Dwayne Twains slīprakstā virs vārda elementa BrickThrough ar ķīniešu simboliem labajā pusē. LT - Prekių ženklą sudaro žodinis elementas Dwayne Twains, užrašytas pasvirusiu šriftu ant žodinio elemento BrickThrough viršaus, su kiniškais hieroglifais kairėje pusėje. HU - A védjegyet a dőlt betűs Dwayne Twains felirat, alatta a BrickThrough felirat, valamint a jobb oldalon kínai írásjelek alkotják.

2012/032

531

25.1.9 28.3.00

731

Peng, Zhi Dong Rm. 401, Unit 1, Bldg. 18, No.112 Dongguangzhuang Rd., Tianhe District, Guangzhou, Guangdong CN

740

EUROCHINA INTELLECTUAL PROPERTY Calle Doctor Sapena, 54 Edificio CBC - 5ª Planta 03013 Alicante ES

270

EN ES

511

18 - Armações para mochilas; Sacos para campistas; Sacos para alpinistas; Sacos de desporto; Porta-fatos (para viagem); Pastas; Malas de mão; Bastões (bordões) de alpinista; Porta-moedas; Mochilas; Sacos escolares; Sacos para compras; Sacos para desporto; Malas de viagem; Sacos de viagem; Estojos de viagem [marroquinaria]; Malas de viagem; Malas [baús]; Chapéus-de-chuva; Maletas para documentos. 25 - Calçado para futebol; Calçado; Chapéus; Casacos [jaquetas]; Vestuário em imitações de couro; Roupas exteriores; Cuecas de homem; Vestuário confeccionado; Sandálias; Camisas; Sapatos; Chinelos; Peúgas; Fatos de ginástica; Sapatos de desporto; Fatos; Sweaters; Fatos de banho; T-shirts; Calças. 32 - Águas gasosas; Cervejas; Bebidas não alcoólicas; Bebidas à base de soro de leite; Cocktails não alcoólicos; Extractos de frutos (sem álcool); Bebidas de frutos não alcoólicas; Néctares de fruta, não alcoólicos; Sumos de fruta; Limonadas; Cerveja de malte; Águas minerais (bebidas); Néctares (de fruta), não alcoólicos; Refrigerantes; Extractos de frutos sem álcool; Bebidas de frutos não alcoólicas;Leite de amendoim [bebidas não alcoólicas]; Água de Seltz; Sorvetes [bebidas]; Águas [bebidas].

210

010552214

220

11/01/2012

442

15/02/2012

115

CTM 010552214 541

YSLA young souls living art

521

0

546

571

116

BG - Марката се състои от фигурата на стилизирана риба, обърната наляво, под която се намита големият надпис "YSLA" , с буква Y обаче преобърната в посока обратна на обичайната посока на писане. Под големия надпис "YSLA" е надписът, с по-малък шрифт, "young souls living art". ES - La marca consiste en la figura de un pez estilizado, girado a la izquierda, bajo el cual aparece la inscripción grande "YSLA" con la Y colocada en sentido contrario al habitual de escritura. Bajo la inscripción grande "YSLA" aparece la inscripción, en carácteres más pequeños, "young souls living art". CS - Ochranná známka je tvořena obrázkem stylizované ryby, obrácené vlevo, pod kterou je velký nápis "YSLA" s písmenem Y obráceným opačným směrem, než je správný směr psaní. Pod velkým nápisem "YSLA" je nápis menším písmem "young souls living art". DA - Varemærket består af tegningen af en stiliseret fisk, som vender mod venstre, og nedenunder ses benævnelsen "YSLA" skrevet med store bogstaver i en stor skrifttype, hvor bogstavet Y er spejlvendt, og neden under benævnelsen "YSLA" ses teksten "young souls living art" skrevet med små bogstaver i en meget mindre skrifttype. DE - Besteht aus der Darstellung eines stilisierten Fischs, der nach links schwimmt. Darunter ist in großer Schrift der Schriftzug "YSLA" wiedergegeben, bei dem das "Y" jedoch um seine Längsachse gedreht geschrieben ist. Unter "YSLA" erscheint in kleinerer Schrift der Schriftzug "young souls living art". ET - Kaubamärk koosneb stiliseeritud kalakujutisest, mis on pööratud vasakule, mille all on suur kiri "YSLA", kus Ytäht on aga tavapärase kirjasuuna suhtes tagurpidi. Suures kirjas tähtede "YSLA" all on väiksemate tähtedega kiri "young souls living art". EL - Το σήμα συνίσταται στο σχέδιο ενός στυλιζαρισμένου ψαριού, στραμμένου προς τα αριστερά, κάτω από το οποίο βρίσκεται η μεγάλου μεγέθους επιγραφή "YSLA" με το Y, ωστόσο, ανεστραμμένο προς την αντίθετη κατεύθυνση σε σχέση με την κανονική διάταξη της επιγραφής. Κάτω από τη μεγάλη επιγραφή "YSLA" βρίσκεται η, γραμμένη με μικρότερους χαρακτήρες, επιγραφή "young souls living art". EN - The trademark consists of the figure of a stylised fish, turned to the left, underneath which there is the large text "YSLA" with the Y turned in the opposite direction to the way in which it is usually written. Underneath the large text "YSLA" there is the text "young souls living art" in smaller lettering.

Parte A.1. FR - La marque consiste en la forme d'un poisson stylisé, tournée vers la gauche, en dessous de laquelle apparaît l'inscription en grand "YSLA" mais avec le Y renversé dans le sens contraire de l'écriture normale. En dessous de la grande inscription "YSLA" apparaît l'inscription, en caractères plus petits, "young souls living art". IT - Il marchio consiste nella figura di un pesce stilizzato, rivolto a sinistra, sotto il quale sta la scritta grande "YSLA" con la Y però rovesciata in senso contrario all'ordinario senso di scrittura. Sotto la scritta grande "YSLA" sta la scritta, in carattere più piccolo, "young souls living art". LV - Preču zīme sastāv no stilizētas zivs attēla, tā ir pagriezta pa kreisi, zem tās ir redzams liels uzraksts "YSLA" ar burtu Y apgrieztu pretēji parastajam rakstīšanas virzienam. Zem lielā uzraksta "YSLA" atrodas uzraksts mazākiem burtiem "young souls living art". LT - Prekių ženklą sudaro stilizuotas žuvies piešinys, nukreiptas į kairę, po juo didelėmis raidėmis parašyta "YSLA", užrašo raidė Y apsukta į priešingą pusę. Po stambiu pavadinimu "YSLA" mažesnėmis raidėmis parašyta "young souls living art". HU - A védjegyen egy balra néző, stilizált hal ábrája látható, alatta egy nagy "YSLA" felirat, amelyben az Y tükörírással fordítva van írva. A nagy, "YSLA" felirat alatt kisebb betűkkel a "young souls living art" felirat szerepel. MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-figura ta' ħuta stilizzata, li tħares lejn ix-xellug; taħtha hemm il-kitba kbira "YSLA" blY però maqluba rasha l-isfel. Taħt il-kitba kbira "YSLA" hemm il-kitba "young souls living art" b'ittri iżgħar. NL - Het merk bestaat uit de afbeelding van een gestileerde vis waaronder de grote aanduiding "YSLA" staat, maar waarvan de Y in de tegengestelde richting van de normale schrijfrichting is gedraaid. Onder de grote aanduiding "YSLA" bevindt zich de aanduiding "young souls living art" in kleinere letters. PL - Znak towarowy składa się z kształtu stylizowanej ryby, zwróconej w lewą stronę, pod którą widnieje duży napis "YSLA" z literą Y przedstawioną odwrotnie w stosunku do normalnego kierunku pisma. Pod dużym napisem "YSLA" widnieje wykonany mniejszą czcionką napis "young souls living art". PT - A marca consiste na imagem de um peixe estilizado, voltado para o lado esquerdo, sob o qual se vê a inscrição "YSLA", em carateres grandes, com a letra Y voltada para o lado contrário ao da restante inscrição. Por baixo da inscrição "YSLA", em carateres grandes, vê-se a inscrição "young souls living art" em carateres mais pequenos. RO - Marca este compusă din figura unui peşte stilizat, îndreptat către stânga, dedesubtul căruia se află elementul verbal mare "YSLA" cu litera Y însă răsturnată în sens contrar faţă de sensul scrisului. Dedesubtul elementului verbal mare "YSLA" se află elementul verbal, cu caractere mai mici, "young souls living art". SK - Ochranná známka pozostáva z obrázka štylizovanej ryby obrátenej smerom doľava, pod ňou je veľký nápis "YSLA", kde písmeno Y je oproti bežnému smeru nápisu obrátené opačným smerom. Pod veľkým nápisom "YSLA" je nápis "young souls living art" napísaný menším písmom. SL - Blagovno znamko sestavlja figura stilizirane ribe, ki je obrnjena na levo, pod katero je velik napis "YSLA", kjer je Y obrnjen v nasprotni smeri kot teče smer pisave. Pod velikim napisom "YSLA" je napis v manjših črkah "young souls living art". FI - Merkissä on piirros tyylitellystä kalasta, joka on kääntynyt vasempaan suuntaan, ja sen alla on isokokoinen sana "YSLA", jossa Y-kirjain on kuitenkin käännetty päinvastaiseen suuntaan kuin se yleensä kirjoitetaan. Sanan "YSLA" alapuolella on pienempikokoisin kirjaimin sanat "young souls living art". SV - Varumärket består av en bild av en stiliserad fisk, riktad åt vänster. Under fisken står skriften "YSLA" skriven med versaler med bokstaven Y placerad upp och ned och i motsatt riktning mot den vanliga skriften. Under rubriken

2012/032

Parte A.1. "YSLA" står skriften "young souls living art" skriven med gemener. 531

3.9.10 3.9.24

731

I.T.T. INDUSTRIA TESSILE TINTORIA SPA VIA COTTOLENGO 28 13900 BIELLA IT

270

IT FR

511

18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva e chapéus de sol; Bengalas; Chicotes e selaria. 24 - Tecidos e produtos têxteis não incluídos noutras classes; Cobertas de cama; Cobertas de mesa. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

210

010552421

220

11/01/2012

442

15/02/2012

541

PedalBox MAXIMUM RESPONSE

521

0

CTM 010552421 270

DE EN

511

9 - Chips [circuitos integrados] enquanto acessórios de veículos automóveis, nomeadamente microchips para melhoria do desempenho do motor em veículos automóveis;Microprocessadores enquanto acessórios de veículos automóveis, nomeadamente microchips para melhoria do desempenho do motor em veículos automóveis;Aparelhos electrónicos para comando do processo de injecção em veículos automóveis; Dispositivos electrónicos e Sensores para melhorar e tornar mais desportiva a resposta à aceleração dos veículos automóveis; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Sensores eléctricos; Semicondutores; Interfaces [informática]; Aparelhos eléctricos de comutação; Circuitos integrados. 37 - Trabalhos de instalação, nomeadamente instalação e manutenção de acessórios de veículos automóveis, em especial de microchips e módulos eletrónicos para melhoria do desempenho do motor em veículos automóveis (chiptuning) e de aparelhos para comando do processo de injeção em veículos automóveis, bem como de dispositivos eletrónicos e sensores para melhorar e tornar mais desportiva a resposta à aceleração dos veículos automóveis 42 - Programação de software para optimização electrónica do desempenho em motores de combustão interna;Desenvolvimento técnico de acessórios de veículos automóveis, em especial de microchips e módulos eletrónicos para melhoria do desempenho do motor em veículos automóveis (chiptuning) e de aparelhos para comando do processo de injeção em veículos automóveis, bem como de dispositivos eletrónicos e sensores para melhorar e tornar mais desportiva a resposta à aceleração dos veículos automóveis;Instalação e manutenção de software para a otimização eletrónica do desempenho de motores de combustão interna;Atualização de software para a otimização eletrónica do desempenho de motores de combustão interna

210

010552594

220

11/01/2012

442

15/02/2012

541

WIR KLAGEN SIE EIN

521

0

731

Naumann zu Grünberg Rechtsanwaltsgesellschaft mbH Rothenbaumchaussee 38 20148 Hamburg DE

740

GRAEF RECHTSANWÄLTE Jungfrauenthal 8 20149 Hamburg DE

270

DE EN

511

41 - Publicação de produtos de impressão, nomeadamente de livros, folhetos, periódicos e de suportes de dados electrónicos;Serviços de assessoria no domínio das candidaturas; Organização e direcção de seminários,Palestras no âmbito da formação contínua, Simpósios e Acções de formação contínua; Formação, ensino, formação complementar;Prestação de informações relacionadas com os serviços atrás referidos através da Internet. 45 - Serviços jurídicos; Investigações jurídicas; Pesquisa, registo, administração e exploração de marcas comerciais e outros direitos de propriedade industrial para terceiros;Serviços de notário;Prestação de informações relacionadas com os serviços atrás referidos através da Internet.

210

010552891

220

11/01/2012

546

591

BG - Червен, черен ES - Rojo, negro. CS - Červená, černá DA - Rød, sort. DE - Rot, Schwarz ET - Punane, must EL - Κόκκινο, μαύρο. EN - Red, black. FR - Rouge, noir. IT - Rosso, nero. LV - Melns, sarkans LT - Raudona ir juoda HU - Vörös, fekete MT - Aħmar, iswed NL - Rood, zwart. PL - Czerwony, czarny PT - Vermelho, preto. RO - Rosu, negru SK - Červená, čierna SL - Rdeča, črna FI - Punainen, musta. SV - Rött, svart.

531

26.11.2 26.11.5 26.11.12 29.1.1

731

DTE Systems GmbH Maria von Linden Str. 27 B 45665 Recklinghausen DE

740

Jun, Chan-jo Salvatorstraße 21 97074 Würzburg DE

2012/032

117

CTM 010553411 442

15/02/2012

541

GLÜHBIENE

521

0

731

Kapaurer, Alois Gewerbegebiet Plaiken 7 39016 St.Walburg / Ulten IT

270

DE IT

511

30 - Café, chá, cacau, sucedâneos do café; Arroz; Tapioca e sagu; Farinhas e preparações feitas de cereais; Pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Açúcar, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal; Mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 32 - Cervejas; Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; Bebidas de fruta e sumos de fruta; Xaropes e outras preparações para bebidas. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas).

210

010553411

220

11/01/2012

442

15/02/2012

541

The Opticerlist

521

0

731

Emmerich, Holger Oberer Ahlenbergweg 23 58313 Herdecke DE

740

KALKOFF & PARTNER PATENTANWÄLTE Martin-Schmeisser-Weg 3a-3b 44227 Dortmund DE

270

DE EN

511

9 - Óculos, Estojos para óculos, Armações para óculos, Armações de óculos, Lentes para óculos, Lunetas, Óculos de sol. 14 - Artigos, de bijuteria, joalharia e relógios. 25 - Bonés, Bonés, Roupas exteriores, T-shirts, Maillots.

210

010553931

220

11/01/2012

442

15/02/2012

541

OSHIBANA

521

0

731

GUCCIO GUCCI S.p.A. Via Tornabuoni, 73/R 50123 Firenze IT

740

JACOBACCI & PARTNERS S.P.A. Corso Emilia, 8 10152 Torino IT

270

IT EN

511

25 - Roupa, Vestidos, Lenços de pescoço, Calçado e chapelaria.

210

010553972

220

11/01/2012

442

15/02/2012

541

Vigna pedale

521

0

118

Parte A.1. 731

TORREVENTO S.R.L. Strada Provinciale 234 Km. 10,600 (ex S.S. 170 Km 28) 70033 Corato (BA) IT

270

IT EN

511

29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos; Leite e laticínios; Óleos e gorduras comestíveis. 32 - Cervejas; Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; Bebidas de fruta e sumos de fruta; Xaropes e outras preparações para bebidas. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas).

210

010554178

220

11/01/2012

442

15/02/2012

541

MIPIACI

521

0

546

571

BG - МАРКАТА СЕ СЪСТОИ ОТ ДУМАТА "MIPIACI" БЕЗ ПРОСТРАНСТВА. БУКВАТА "M" ОБРАТНО НА ОСТАНАЛИТЕ БУКВИ, СЪСТАВЯЩИ ФРАЗАТА, Е СТИЛИЗИРАНА, ОЧЕВИДНО ПОДОБНА НА ФИГУРАТА НА СЪРЦЕ В ГОРНАТА И ЦЕНТРАЛНАТА ЧАСТ, А В ДОЛНАТА СИ ЧАСТ ТАЗИ РИСУНКА ОСТАВА ПРАЗНА БЕЗ СВЪРЗВАНЕТО НА ЛИНИИТЕ. (ФИГУРАТИВНА) ES - La marca consiste en las palabras "MIPIACI" sin espacio. La "M", al revés que las demás letras que las componen, es estilizada y se asemeja a la figura de un corazón en sus partes superior y central, mientras que, en su parte inferior, el dibujo permanece vacío, sin que las líneas se asocien. (Figurativa) CS - Ochranná známka je tvořena slovem "MIPIACI" bez mezer. Písmeno "M" oproti ostatním písmenům, která tvoří nápis, je stylizované a zdánlivě připomíná obrázek srdce v horní a střední části, zatímco spodní část obrázku je volná bez propojení linek (obrazová) DA - Varemærket består af benævnelsen "MIPIACI" uden mellemrum mellem de to italiensk ord, der danner benævnelsen. I modsætning til de øvrige bogstaver i benævnelsen er "M"'et stiliseret, idet bogstavet i sin øverste og midterste del minder om et hjerte tegnet med en streg, der i sin nederste del er brudt (figurmærke) DE - Besteht aus dem Schriftzug "MIPIACI", bei dem die Wörter ohne Zwischenraum geschrieben sind. Das "M" ist als einziger Buchstabe des Schriftzugs stilisiert in Form eines Herzes wiedergegeben, bei dem der obere und der mittlere Teil dargestellt sind, der untere jedoch Teil fehlt, sodass beide Linien nicht zusammengeführt werden ET - KAUBAMÄRK KOOSNEB ILMA TÄHEVAHEDETA SÕNAST "MIPIACI". "M"-TÄHT ON VASTUPIDISELT LAUSE ÜLEJÄÄNUD TÄHTEDELE STILISEERITUD, OLLES SÜDAMEKUJUTISE MOODI TÄHE ÜLA- JA KESKOSAS, SAMAS KUI TÄHE ALLOSAS EI OLE JOONED ÜHENDATUD. (KUJUTISMÄRK) EL - Το σήμα συνίσταται στη λέξη "MIPIACI" χωρίς διαστήματα. Το "M", σε αντίθεση με τα υπόλοιπα γράμματα που συνιστούν τη φράση, αναπαριστάται στυλιζαρισμένο, εμφανώς όμοιο με το σχέδιο μίας καρδιάς στο επάνω και κεντρικό μέρος του, ενώ στο κάτω μέρος του το εν λόγω

2012/032

Parte A.1. σχέδιο παραμένει άδειο χωρίς επανένωση των γραμμών (Εικαστικό) EN - The trademark consists of the word "MIPIACI" without spaces. The "M", in contrast to the remaining letters which make up the phrase, is stylised apparently to resemble the figure of a heart in its upper and central parts, while the lower part of this drawing is blank, without the lines being joined together again (figurative) FR - LA MARQUE CONSISTE EN LE MOT "MIPIACI" SANS ESPACES. LA LETTRE "M", AU CONTRAIRE DES LETTRES RESTANTES QUI COMPOSENT LA PHRASE, EST STYLISEE POUR REPRESENTER UNE FORME SIMILAIRE A CELLE D'UN COEUR DANS LA PARTIE SUPERIEURE ET CENTRALE, TANDIS QUE DANS LA PARTIE INFERIEURE LEDIT DESSIN RESTE VIDE SANS QUE LES LIGNES NE SE REJOIGNENT. (FIGURATIVE) IT - IL MARCHIO CONSISTE NELLA PAROLA "MIPIACI" SENZA SPAZI. LA "M" AL CONTRARIO DELLE RESTANTI LETTERE CHE COMPONGONO LA FRASE RISULTA STILIZZATA APPARENTEMENTE SIMILE ALLA FIGURA DI UN CUORE NELLA SUA PARTE ALTA E CENTRALE MENTRE NELLA SUA PARTE INFERIORE TALE DISEGNO RIMANE VUOTO SENZA IL RICONGIUNGIMENTO DELLE LINEE. (FIGURATIVO) LV - Preču zīme sastāv no vārda "MIPIACI" bez atstarpēm. Burts "M" atšķirībā no pārējiem burtiem, kas veido frāzi, ir stilizēts un atgādina sirdi augšdaļā un centrālajā daļā, savukārt apakšdaļā attēls ir tukšs un līnijas nesavienojas (simbolisks) LT - PREKIŲ ŽENKLĄ SUDARO FRAZĖ "MIPIACI" BE TARPELIŲ. RAIDĖ "M", PRIEŠINGAI NEI KITOS FRAZĘ SUDARANČIOS RAIDĖS, YRA STILIZUOTA IR VIRŠUTINE BEI VIDURINE DALIMI PRIMENA ŠIRDELĘ BE APAČIOS, NES LINIJOS ŽEMIAU NESUSIJUNGIA. (VAIZDINIS) HU - A VÉDJEGYEN A "MIPIACI" SZAVAK OLVASHATÓK, SZÓKÖZ NÉLKÜL, EGYBEÍRVA. AZ "M", A KIFEJEZÉST ALKOTÓ TÖBBI BETŰTŐL ELTÉRŐEN, STILIZÁLT, FELSŐ ÉS KÖZÉPSŐ RÉSZE EGY SZÍVRE HASONLÍT, ALSÓ RÉSZÉN PEDIG NYITVA MARAD, NEM ÉR ÖSSZE A BETŰT ALKOTÓ KÉT VONAL. (ÁBRÁS) MT - IT-TREJDMARK TIKKONSISTI MILL-KELMA "MIPIACI" MINGĦAJR SPAZJI. L-"M", BIL-MAQLUB TAL-ITTRI L-OĦRA LI JIFFURMAW IL-FRAŻI, HI STILIZZATA U TIDHER QISHA FIGURA TA' QALB FIL-PARTI TA' FUQ U ĊENTRALI WAQT LI FIL-PARTI T'ISFEL ID-DISINN JIBQA' VOJT MINGĦAJR L-GĦAQDA TAL-LINJI. (FIGURATTIV) NL - Het merk bestaat uit het woord "MIPIACI" zonder spaties. De "M" is, in tegenstelling tot de overige letters die de zin vormen, gestileerd weergegeven en lijkt op de afbeelding van het boven- en middengedeelte van een hart, terwijl het onderste gedeelte van deze tekening is afgesneden zonder de lijnen met elkaar te verbinden (beeldmerk) PL - ZNAK TOWAROWY SKŁADA SIĘ ZE SŁOWA "MIPIACI" BEZ SPACJI. LITERA "M", W ODRÓŻNIENIU OD POZOSTAŁYCH LITER TWORZĄCYCH ZDANIE, JEST STYLIZOWANA, W GÓRNEJ I ŚRODKOWEJ CZĘŚCI PRZYPOMINA KSZTAŁT SERCA, NATOMIAST W DOLNEJ CZĘŚCI RYSUNEK JEST PUSTY, A JEGO LINIE NIE SĄ POŁĄCZONE. (GRAFICZNY) PT - A marca consiste na palavra "MIPIACI" representada sem espaços. A letra "M", ao contrário das restantes letras que compõem a frase, surge estilizada e semelhante à parte superior e central de um coração, sendo a parte inferior inexistente, sem ligação entre as linhas (marca figurativa) RO - MARCA ESTE COMPUSĂ DIN ELEMENTUL VERBAL "MIPIACI" FĂRĂ SPAŢII. LITERA "M", SPRE DEOSEBIRE DE CELELALTE LITERE CARE COMPUN SINTAGMA, ESTE STILIZATĂ, APARENT SIMILARĂ CU IMAGINEA UNEI INIMI ÎN PARTEA SA DE SUS ŞI ÎN CENTRU, ÎN TIMP CE ÎN PARTEA SA INFERIOARĂ, DESENUL RĂMÂNE GOL, FĂRĂ UNIREA LINIILOR. (FIGURATIVĂ)

2012/032

CTM 010554178 SK - OCHRANNÁ ZNÁMKA POZOSTÁVA ZO SLOVA "MIPIACI", KTORÉ JE NAPÍSANÉ BEZ MEDZIER. PÍSMENO "M" V POROVNANÍ SO ZVYŠNÝMI PÍSMENAMI, KTORÉ TVORIA DANÚ FRÁZU, JE ŠTYLIZOVANÉ A V HORNEJ A STREDNEJ ČASTI SA ZJAVNE PODOBÁ NA SRDCE, ZATIAĽ ČO V SPODNEJ ČASTI ZOSTÁVA TENTO OBRÁZOK PRÁZDNY BEZ PREPOJENIA ČIARAMI. (OBRAZOVÁ OCHRANNÁ ZNÁMKA) SL - BLAGOVNO ZNAMKO SESTAVLJA BESEDA "MIPIACI" BREZ PRESLEDKOV. ČRKA "M" JE V NASPROTJU S PREOSTALIMI ČRKAMI, KI SESTAVLJAJO FRAZO, IN JE STILIZIRANA IN SPOMINJA NA SRCE V ZGORNJEM IN OSREDNJEM DELU, V SPODNJEM DELU PA JE RISBA PRAZNA IN SE LINIJI NE STIKATA. (FIGURATIVNO) FI - Merkissä on sana "MIPIACI" ilman välilyöntejä. Toisin kuin muut sanan muodostavat kirjaimet, "M"-kirjain on tyylitelty niin, että se muistuttaa ylä- ja keskiosastaan sydäntä, ja alaosastaan kuvio on tyhjä, eivätkä viivat yhdisty toisiinsa (kuvamerkki) SV - VARUMÄRKET BESTÅR AV ORDET "MIPIACI" UTAN MELLANSLAG. BOKSTAVEN "M" ÄR STILISERAD I MOTSATS TILL DE ÖVRIGA BOKSTÄVERNA SOM BILDAR MENINGEN OCH PÅMINNER OM DEN ÖVRE DELEN OCH MELLANDELEN AV ETT HJÄRTA, MEDAN MAN INTE HAR FÖRT SAMMAN LINJERNA I DESS UNDRE DEL. (FIGURATIVT) 591

BG - Черно-бял ES - Blanco y negro CS - Černobílý DA - Sort-hvid DE - Schwarz und weiß ET - Must-valge EL - Ασπρόμαυρο EN - Black and white FR - Noir et blanc IT - BIANCO E NERO LV - Melnbalts LT - Juoda ir balta HU - Fekete-fehér MT - Iswed-abjad NL - Zwart-wit PL - Czarno-białe PT - Preto e branco RO - Alb-negru SK - Čiernobiela farba SL - Črnobel FI - Mustavalkoinen SV - Svartvitt

531

2.9.1 27.3.2

731

MI PIACI S.R.L. VIA GIOVANNI VISINTIN 6/A 31039 RIESE PIO X (TV) IT

740

ERRICO, MASSIMILIANO LARGO DELLE MIMOSE 5 80131 NAPOLI IT

270

IT EN

511

14 - Metais preciosos e suas ligas e produtos nestas matérias ou em plaqué não incluídos noutras classes; Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Relojoaria e instrumentos cronométricos. 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva e chapéus de sol; Bengalas; Chicotes e selaria. 24 - Tecidos e produtos têxteis não incluídos noutras classes; Cobertas de cama; Cobertas de mesa. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

119

CTM 010554228

210

010554228

220

11/01/2012

442

15/02/2012

541

Experience Customer Service

521

0

546

571

120

BG - Картинната марка се състои от силно насечен, привличащ вниманието, разположен в началото на марката, картинен елемент- голема, наклонена 90 градуса надясно буква "X", която е разделена хоризонтално. Докато долното рамо на "X" е насочено директно към сивата малка буква "x", която следва в комбинацията от букви "xcse", горното, по-сълго рамо на "X" се издига над сивата малка буква "x" като покрив. Последователността от букви "xcse" се проявява като бледо изображение; буквата "e" е скъсена в долната част. Под комбинацията от букви "xcse" е разположена в долната част последователността от думи "Experience Customer Service". ES - La marca figurativa está compuesta por el elemento gráfico de fuerte carácter y gran atractivo situado al principio de la marca de una gran "X" con un giro de 90 grados a la derecha colocada en horizontal. Mientras que la arista inferior de color rojo de la "X" enlaza directamente con la minúscula "x" de color gris de la combinación de letras "xcse" siguiente, la arista superior y más larga de la "X" sobresale cual tejado por encima de la minúscula "x" de color gris. La sucesión de letras "xcse" tiene una imagen suave; la terminación inferior de la letra "e" se ha reducido un poco. Debajo de la combinación de letras "xcse" aparece de forma subordinada la sucesión de palabras "Experience Customer Service". CS - Obrazová známka se skládá ze silně vyraženého, na první pohled viditelného obrazového prvku velkého, 90 stupňů doprava otočeného písmene "X", které je horizontálně rozděleno a umístěno na začátku známky. Zatímco spodní červené rameno písmene "X" přechází přímo do šedého malého písmena "x" z následující kombinace písmen "xcse", vyčnívá horní, delší rameno písmene "X" nad šedé písmeno "x" jako střecha. Písmena "xcse" vypadají měkce; písmeno "e" je na spodním koncovém zakřivení o něco kratší. Pod kombinací písmen "xcse" jsou umístěna menším písmem slova "Experience Customer Service". DA - Figurmærket består af et udpræget billedelement, der er anbragt som blikfang i starten af varemærket nemlig et stort "X", der er drejet 90 grader mod højre, og som er delt horisontalt, medens det nederste venstre ben i "X" går direkte over i det lille grå bogstav "x" i den efterfølgende kombination af bogstaver "xcse", rager det øverste længere ben i "X" op over det lille grå bogstav "x" ligesom et tag, bogstaverne "xcse" har et blødt udseende, bogstavet "e" er noget afkortet ved det nederste afslutningssving, under bogstaverne "xcse" er som underordnet ordfølge anbragt "Experience Customer Service". DE - Die Bildmarke besteht aus dem stark prägenden, blickfangmässig am Anfang der Marke angeordneten, bildlichen Element eines großen, 90 Grad nach rechts gedrehten "X", welches horizontal geteilt ist. Während der untere rote Schenkel des "X" direkt in den grauen Kleinbuchstaben "x" der nachfolgenden Buchstabenkombination "xcse" übergeht, ragt der obere, längere Schenkel des "X"

Parte A.1. über den grauen Kleinbuchstaben "x" wie ein Dach hinaus. Die Buchstabenfolge "xcse" hat ein weiches Erscheinungsbild; der Buchstabe "e" ist am unteren Endschwung etwas verkürzt. Unterhalb der Buchstabenkombination "xcse" ist in untergeordneter Form die Wortfolge "Experience Customer Service" angeordnet. ET - Kaubamärk koosneb tugevat muljet avaldavast, pilku püüdvale kohale kaubamärgi algusse paigutatud kujutiselemendist - suurest, 90 kraadi võrra paremale pööratud "X"st, mis horisontaalselt on kaheks jagatud. Kui "X" alumine punane haru läheb otse üle järgneva tähekombinatsiooni "xcse" halliks väiketäheks "x", siis ülemine, pikem "X"-i haru kõrgub nagu katus halli väiketähe "x" kohal. Tähejärjestus "xcse" on kujunduselt pehme, tähe "e" alumist lõpukaart on veidi lühendatud. Tähekombinatsiooni "xcse" all on alistatud kujul sõnajärjestus "Experience Customer Service". EL - Το εικαστικό σήμα συνίσταται στο γράμμα "X", το οποίο είναι τοποθετημένο στην αρχή του σήματος κατά τρόπο τέτοιο ώστε να προσελκύει το μάτι, περιστραμμένο κατά 90 μοίρες προς τα δεξιά και χωρισμένο οριζόντια, το δε κάτω κόκκινο σκέλος του γράμματος "X" εισχωρεί στο πεζό γράμμα "x" της ακολουθίας χαρακτήρων "xcse" που έπεται, ενώ το πιο μακρύ άνω σκέλος του γράμματος "X" εκτείνεται πέρα από το γκρι πεζό γράμμα "x", όπως μια στέγη, η δε ακολουθία χαρακτήρων "xcse" εμφανίζεται με απαλές γραμμές, ενώ το γράμμα "e" εμφανίζεται στο κάτω τμήμα ελαφρώς κομμένο και κάτω από την ακολουθία χαρακτήρων "xcse" εμφανίζεται ως δευτερεύουσα η επιγραφή "Experience Customer Service". EN - The figurative mark consists of a very distinctive, eyecatching figurative element positioned at the start of the trademark, which is a large "X" which has been turned 90 degrees to the right and which has been divided horizontally. While the lower red stroke of the "X" merges directly into the small grey letter "x" of the following combination of letters "xcse", the upper, longer stroke of the "X" extends over the small grey letter "x" like a roof. The letter sequence "xcse" has a soft appearance, the lower curve of the letter "e" has been somewhat shortened. Beneath the combination of letters "xcse" is the phrase "Experience Customer Service" in subordinate form. FR - L'image de la marque est constituée d'un grand "X", très présent, agencé en début de marque pour attirer l'oeil, graphique et tourné à 90 degrés vers la droite, divisé à l'horizontale. Alors que la branche inférieure rouge du "X" se prolonge directement dans le petit "x" minuscule gris de la combinaison de mots suivante "xcse", la branche supérieure, plus longue du "X" se prolonge, tel un toit audessus de la minuscule "x" grise. La suite de lettres "xcse" paraît douce, la lettre "e" est légèrement plus courte dans son extrémité basse arrondie. En-dessous de la combinaison de lettres "xcse" , les mots "Experience Customer Service" sont agencés sous forme inférieure. IT - Il marchio grafico è composto da un elemento grafico, posizionato all'inizio del marchio che lo caratterizza fortemente e attira immediatamente lo sguardo, il quale rappresenta una grande "X", ruotata a 90 gradi verso destra e tagliata orizzontalmente. Mentre un gambo inferiore, di color rosso, della "X" si collega direttamente alla piccola lettera "x" di color grigio della seguente combinazione di lettere "xcse", il gambo superiore più lungo della "X" si estende sopra la piccola "x" grigia come un tetto. La sequenza di lettere "xcse" ha un aspetto morbido; la lettera "e" presenta uno slancio finale un poco accorciato. Al di sotto della combinazione di lettere "xcse" è posizionata in forma subordinata la sequenza di termini "Experience Customer Service". LV - Grafiskās preču zīmes sākumā atveidots izteikti izcelts un skatu piesaistošs grafiskais elements, 90 grādus pa labi pagriezta, pa horizontāli sadalīta, burta "X" veidā; burta "X" apakšējā daļa ir sarkanā krāsā un tā ir savienota ar burtu "x", aiz "X" izvietotā burtu virknējumā "xcse", taču burta "X" augšējā, garākā, daļa stiepjas pāri pelēkas krāsas mazajam burtam "x" kā jumtiņš; burtu virknējums "xcse" nav izcelts;

2012/032

Parte A.1. burta "e" apakšējā liektā kājiņa ir nedaudz saīsināta; zem burtu kombinācijas "xcse", sākot no burta "x", izvietots vārdu virknējums "Experience Customer Service". LT - Vaizdinį ženklą sudaro išraiškingas, dėmesį atkreipiantis prekių ženklo pradžioje esantis vaizdinis elementas didelis, 90 laipsnių į dešinę pasuktas "X", kuris horizontaliai per vidurį perskirtas. Apatinė raudona "X" kraštinė pereina tiesiai į pilką mažąją raidę "x", kuri yra kito raidžių junginio - "xcse" - dalis, tuo tarpu viršutinioji, ilgesnioji "X" kraštinė kyšo virš pilkos mažosios raidės "x" kaip stogas. Raidžių junginys "xcse" pavaizduotas švelniomis raidėmis; apatinis raidės "e" užlenkimas kiek sutrumpintas. Po raidžių junginiu "xcse" mažesnėmis ir ne tokiomis ryškiomis raidėmis parašyti žodžiai "Experience Customer Service". HU - A képmárka erősen domborodó, a figyelmet magára hívja, a márka elején helyezkedik el, képszerű elemként, nagy méretű, 90°-kal jobbra fordított "X" formájában, mely vízszintesen osztott. Miközben az "X" alsó piros szára közvetlenül az "x" szürke kis betűjébe kerül át a következő "xcse" betűkombinációba, a felső, hosszabb szárú "X" a szürke "x" kisbetűk fölé nyúlik, mint egy tető. Az "xcse" betűsorozat megjelenési képe lágy; az "e" betű az alsó végződése valamivel rövidebb. Az "xcse" betűkombináció alatt, alárendelt formában helyezkedik el az "Experience Customer Service" szókombináció. MT - It-trejdmark figurattiva tikkonsisti minn element figurattiv imqiegħed fil-bidu tat-trejdmark li jiġbed l-għajn li jispikka ħafna ta' "X" imdawra 90 grad lejn il-lemin, li hija maqsuma orizzantalment. Filwaqt li s-sieq ta' taħt ta' kulur aħmar talittra "X" hija inkorporata direttament fl-ittra "x" mhux kapitali ta' kulur griż ta' din il-kombinazzjoni ta' ittri "xcse", l-itwal sieq tan-naħa ta' fuq tal-ittra "X" tisporġi fuq l-ittra mhux kapital "x" ta' kulur griż bħal saqaf.Din is-sekwenza ta' ittri "xcse" għandha apparenza flessibbli; it-tarf tal-kurva tal-ittra "e" huwa kemxejn imqassar. Taħt il-kombinazzjoni tal-ittri "xcse" hemm l-ordni tal-kliem "Experience Customer Service" f'forma subordinata. NL - Het beeldmerk bestaat uit het sterk bepalende, als blikvanger aan het begin van het merk geplaatste, beeldelement van een grote, 90 graden naar rechts gedraaide "X", die horizontaal gedeeld is. Terwijl het onderste rode been van de "X" direct overgaat in de grijze kleine letter "x" van de opvolgende lettercombinatie "xcse", steekt het bovenste, langere been van de "X" als een dak uit boven de grijze kleine letter "x". De lettercombinatie "xcse" heeft een zachte verschijningsvorm; de onderste ronding van de letter "e" is iets verkort. Onder de lettercombinatie "xcse" zijn in een ondergeschikte vorm de woorden "Experience Customer Service" geplaatst. PL - Znak towarowy składa się z silnie ukształtowanego, umiarkowanie ułożonego na początku znaku, graficznego elementu, dużego, obróconego o 90 stopni na prawo "X", który jest podzielony horyzontalnie. Podczas gdy dolne, czerwone ramię litery "X" przechodzi bezpośrednio w szarą, małą literę "x" w następnej kombinacji liter "xcse" rozszerza się górne, dłuższe ramię litery "X" nad szarą, małą literą "x" jak dach. Ciąg liter "xcse" ma bardzo delikatny wygląd; litera "e" jest nieco skrócona na końcu ciągu liter. Poniżej kombinacji liter "xcse" znajduje się ułożony ciąg liter "Experience Customer Service" w postaci podporządkowanej. PT - A marca figurativa é constituída pela imagem de um grande "X" muito marcante e destacado, colocado no início da mesma; a imagem do X está virada para a direita em 90 graus e dividida no sentido horizontal. Enquanto a perna inferior vermelha do "X" passa diretamente para a letra "x" minúscula cinzenta da combinação de letras "xcse", a perna superior da letra "X", mais longa, sobressai por cima da letra minúscula "x" cinzenta, em forma de telhado. A sequência de letras "xcse" possui uma aparência suave; a letra "e" está um pouco encurtada na extremidade inferior. Por baixo da combinação de letras "xcse" encontra-se a sequência de palavras "Experience Customer Service".

2012/032

CTM 010554228 RO - Marca figurativă constă din elementul figurativ al unui "X" mare rotit 90 de grade spre dreapta, îngroşat, aşezat la începutul mărcii astfel încât să capteze atenţia, separat orizontal. În timp ce partea inferioară a semnului "X" intră direct în litera "x" minusculă, gri, din următoarea combinaţie de litere "xcse", bara superioară, mai lungă a semnului "X" se întinde deasupra literei "x" minusculă, gri, precum un acoperiş. Imaginea şirului de litere "xcse" sugerează a fi moale; litera "e" are bucla inferioară mai scurtă. Sub combinaţia de litere "xcse" se află, într-o formă subordonată, şirul cuvintelor "Experience Customer Service". SK - Obrazová ochranná známka pozostáva zo silne razeného obrazového prvku, umiestneného na začiatku ochrannej známky, aby priťahoval pohľady, veľkého "X", otočeného smerom doprava, ktoré je horizontálne predelené. Zatiaľ čo spodná časť "X" prechádza priamo do sivých malých písmen "x" nasledovnej kombinácie písmen "xcse", vyčnieva horná, dlhšia časť písmena "X" nad sivé malé písmená "x" ako strecha. Sled písmen "xcse" pôsobí jemne; písmeno "e" je na spodnom konci trošku skrátené. Pod kombináciou písmen "xcse" je v podriadenej forme sled slov "Experience Customer Service". SL - Figurativna znamka je sestavljena iz močno zaznamujočega slikovnega elementa v obliki velike, za 90 stopinj na desno obrnjene črke "X", ki je horizontalno razdeljen in je kot magnet za oči postavljen na začetek znamke. Medtem ko spodnji rdeč krak črke "X" prehaja direktno v sivo malo črko "x" sledeče kombinacije črk "xcse", moli zgornji, daljši krak črke "X" kot streha čez sivo malo črko "x". Sosledje črk "xcse" deluje mehko; črka "e" je na spodnjem končnem loku nekoliko skrajšana. Pod kombinacijo črk "xcse" je v podrejeni obliki sosledje besed "Experience Customer Service". FI - Kuvamerkki koostuu voimakkaasti erottuvasta katseen vangitsevasta merkin alkuun sijoitetusta kuvaelementistä, joka esittää suurta 90 astetta oikealle käännettyä kirjainta "X", joka on jaettu vaakasuoraan kahtia. Kun alimmaisen punaisen kirjaimen "X" kylki ulottuu harmaaseen pieneen kirjaimeen "x" saakka kirjainyhdistelmästä "xcse", työntyy kirjaimen "X" ylempi, pidempi kylki harmaan pienen kirjaimen "x" ylitse kuin katto. Kirjainmerkkijono "xcse" näyttää pehmeältä; kirjaimen "e" kaaren päätä on hieman lyhennetty. Kirjainyhdistelmän "xcse" alapuolella on lisäteksti "Experience Customer Service". SV - Bildmärket består av ett kraftigt utformat i början av märket placerat bildelement bestående av ett stort, 90 grader mot höger vridet "X", som är uppdelat horisontellt. Medan den nedre röda benet av "X" övergår direkt i den gråa gemenen "x" i den därpå följande bokstavskombinationen "xcse", sticker det övre längre benet i bokstaven "X" ut som ett tak över den gråa gemenen "x". Bokstavskombinationen "xcse" har en mjuk utformning; bokstaven "e" är något förkortad i den nedre slutsvängningen. Nedanför bokstavskombinationen "xcse" finns i underställd form ordföljden "Experience Customer Service". 591

BG - Светлосив, червен. ES - Gris claro, rojo. CS - Světle šedá, červená. DA - Lysegrå, rød. DE - rot, hellgrau ET - Helehall, punane. EL - Ανοικτό γκρι, κόκκινο. EN - Light grey, red. FR - Gris clair, rouge. IT - Grigio chiaro, rosso. LV - Gaiši pelēks, sarkans. LT - Šviesiai pilka, raudona. HU - Világosszürke, vörös. MT - Griż ċar, aħmar. NL - Lichtgrijs, rood. PL - Jasnoszary, czerwony. PT - Cinzento-claro, vermelho. RO - Gri deschis, roşu. SK - Svetlosivá, červená.

121

CTM 010554509 SL - Svetlo siva, rdeča. FI - Vaaleanharmaa, punainen. SV - Ljusgrått, rött. 531

26.3.23 29.1.1

731

XCSE Experience Customer Service GmbH Schwedter Strasse 9A 10119 Berlin DE

740

WEITNAUER RECHTSANWÄLTE Französische Str. 13 10117 Berlin DE

270

DE EN

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de outsourcing (assistência em questões de negócios); Consultoria de negócios; Agência de emprego; Pesquisa de mercado. 41 - Formação; Serviços treino desportivo; Acompanhamento técnico. 42 - Serviços de concepção de computadores; Desenvolvimento de software para terceiros; Consultadoria no domíno do software informático; Instalação, preparação e manutenção de software; Concepção, manutenção, desenvolvimento e actualização de software informático; Serviços de desenvolvimento de bases de dados.

210

010554509

220

11/01/2012

442

15/02/2012

521

0

546

531

1.1.2 1.1.99 16.1.11

731

Laporta, Giovanni Maria 467 Whippendell Road Watford, Hertfordshire WD18 7PS GB

740

SCOTT & YORK INTELLECTUAL PROPERTY 45 Grosvenor Road St. Albans, Hertfordshire AL1 3AW GB

270

EN FR

511

38 - Telecomunicações; Serviços de telecomunicações, Nomeadamente transmissão electrónica de dados, Mensagens, Informações, Imagens, Áudio, Vídeo; Serviços de

122

Parte A.1. comunicação electrónica; Serviços de transmissão de dados electrónicos; Transmissão de dados por meios electrónicos, informáticos, por rádio, por cabo, televisivos, ópticos ou por satélite de comunicações; Serviços de difusão de áudio, texto, dados e vídeo através de redes informáticas ou outras redes de comunicações; Fornecimento de recursos de comunicações em linha e de interacção em tempo real e em diferido, entre e no seio de utilizadores de computadores, computadores portáteis e de bolso e dispositivos de comunicações com e sem fios; Permitindo o envio e a recepção de mensagens através de correio electrónico, de serviços de mensagens instantâneas ou de um sítio Web na Internet; Serviços de transmissão, de recepção e de encaminhamento de mensagens e dados electrónicos; Afixação, exibição e transmissão electrónica de dados, informações, áudio, vídeo e conteúdos gráficos; Fornecimento de acesso a bases de dados informáticas, electrónicas e em linha; Fornecimento de fóruns em linha, Salas de conversação e Sistemas de servidores informáticos electrónicos; Fóruns [salas de conversação] para redes sociais; Fornecimento de recursos de comunicações em linha e de interacção em tempo real e em diferido, entre e no seio de utilizadores de computadores, computadores portáteis e de bolso e dispositivos de comunicações com e sem fios; Permitindo o envio e a recepção de mensagens através de correio electrónico, de serviços de mensagens instantâneas ou de um sítio Web na Internet; Serviços de transmissão, de recepção e de encaminhamento de mensagens e dados electrónicos; Fornecimento de acesso a bases de dados informáticas, electrónicas e em linha; Fornecimento de fóruns em linha, Salas de conversação e Sistemas de servidores informáticos electrónicos; Fóruns [salas de conversação] para redes sociais; Disponibilização de um fórum comunitário para utilizadores partilharem informação, imagens, áudio e vídeo ou para obterem reacções de outros utilizadores; Serviços de agências de notícias electrónicas; Serviços de assessoria, consultadoria e informações relacionados com todos os serviços atrás referidos. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores; Fornecimento de uma plataforma na Internet para serviços de redes sociais; Fornecimento de serviços de aplicações (ASP); Fornecimento de acesso a software não descarregável; Disponibilização de software para carregamento, armazenamento, descarregamento, transmissão contínua, afixação, exibição, colocação em blogues, associação, partilha, Recuperação de dados informáticos; Hospedagem de sítios Web para carregamento, armazenamento, descarregamento, transmissão contínua, afixação, exibição, colocação em blogues, associação, partilha, Recuperação de dados informáticos; Disponibilização de aplicações em linha para carregamento, afixação, exibição, etiquetagem e transmissão electrónica de dados, informações, áudio, vídeo e conteúdos gráficos; Disponibilização de aplicações Web em linha para carregamento, armazenamento, descarregamento, transmissão contínua, afixação, exibição, colocação em blogues, associação, partilha, Recuperação de dados informáticos; Hospedagem em linha de conteúdos digitais; Desenvolvimento de software; Serviços de fornecedor de serviços de aplicações com software para carregamento, afixação, exibição, etiquetagem e transmissão electrónica de dados, informações, áudio, vídeo e conteúdos gráficos; Prestação de serviços informáticos sob a forma de páginas Web personalizadas contendo informações definidas pelo utilizador e perfis pessoais; Criação e manutenção de "websites" para terceiros; Hospedagem de aplicações de software para terceiros; Criação de uma comunidade virtual para utilizadores registados; Criação de uma comunidade em linha para utilizadores registados, permitindo-lhes obterem reacções dos seus pares, constituírem comunidades virtuais e participarem em actividades de rede social; Carregamento e etiquetagem de dados, in-

2012/032

Parte A.1. formações, áudio, vídeo e conteúdos gráficos; Fornecimento de aplicações Web em linha; Disponibilização do uso de software não descarregável para uso na organização de sondagens e inquéritos e para uso na sondagem de e aplicação de inquéritos a utilizadores; Disponibilização do uso de software não descarregável para organizar e participar em concursos e sorteios; Disponibilização do uso de software não descarregável para análise de dados; Disponibilização do uso de software não descarregável para uso na organização de sondagens e inquéritos e para uso na sondagem de e aplicação de inquéritos a utilizadores; Disponibilização do uso de software não descarregável para organizar e participar em concursos e sorteios; Disponibilização do uso de software não descarregável para análise de dados; Serviços de informações, de assessoria e de consultadoria relacionados com todos os serviços atrás referidos. 45 - Serviços jurídicos; Serviços de segurança para a protecção dos bens e dos indivíduos; Serviços pessoais e sociais prestados por terceiros destinados a satisfazer as necessidades dos indivíduos; Serviços de redes sociais baseadas na Internet; Fornecimento de serviços de rede social em linha; Fornecimento de bases de dados informáticas em linha e bases de dados pesquisáveis no domínio das redes sociais; Serviços de apresentação social; Serviços de assessoria, consultadoria e informações relacionados com todos os serviços atrás referidos.

210

010554806

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

FRUTHIES

521

0

731

ACQUA MINERALE SAN BENEDETTO S.p.A. Viale Kennedy, 65 Scorze' (VE) IT

740

STUDIO TORTA S.P.A. Via Viotti, 9 10121 Torino IT

270

IT EN

511

30 - Chá, Sucedâneos do chá, Iced tea, Bebidas à base de chá verde e Sucedâneos do chá, Chás aromatizados, Chá aromatizado com sumos de fruta, Aromas para bebidas. 32 - Refrigerantes gaseificados e não gaseificados; Água mineral aromatizada; Bebidas, sumos e sumos de fruta, Bebidas geladas à base de fruta, Sumos de fruta com gás, Bebidas energéticas e para o desporto.

210

010554988

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

TONY LAMA

521

0

731

740

270

CTM 010554806 511

18 - Couro e imitações de couro, Produtos em couro e em imitações de couro não incluídos noutras classes, Carteiras de bolso, Porta-moedas, Sacos para botas, E sacos.

210

010555001

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

NOCONA

521

0

731

Boot Royalty Company, L.P. 610 West Daggett Avenue Fort Worth, Tarrant County, Texas 76104 US

740

JACOBACCI & PARTNERS, S.L. Calle Génova, 15 - 1° 28004 Madrid ES

270

EN ES

511

18 - Couro e imitações de couro, Produtos em couro e em imitações de couro não incluídos noutras classes, Carteiras de bolso, Porta-moedas, Sacos para botas, E sacos.

210

010555043

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

JUSTIN BOOTS ORIGINAL WORKBOOTS

521

0

546

531

24.3.7 24.3.18

731

Boot Royalty Company, L.P. 610 West Daggett Avenue Fort Worth, Tarrant County, Texas 76104 US

Boot Royalty Company, L.P. 610 West Daggett Avenue Fort Worth, Tarrant County, Texas 76104 US

740

JACOBACCI & PARTNERS, S.L. Calle Génova, 15 - 1° 28004 Madrid ES

JACOBACCI & PARTNERS, S.L. Calle Génova, 15 - 1° 28004 Madrid ES

270

EN ES

511

18 - Couro e imitações de couro, Produtos em couro e em imitações de couro não incluídos noutras classes, Carteiras de bolso, Porta-moedas, Sacos para botas, E sacos.

EN ES

2012/032

123

CTM 010555183

Parte A.1. Hollerallee 32 28209 Bremen DE

210

010555183

220

12/01/2012

270

DE EN

442

15/02/2012

511

541

+MD

521

0

731

Ong Investment, LC 130 South Main Street, Suite 200 Logan, Utah 84321 US

740

REDDIE & GROSE LLP 16 Theobalds Road London WC1X 8PL GB

270

EN FR

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria; Artigos de malha, Peúgas, Meias, Peúgas para usar como pantufas, Meiascalça, Perneiras.

210

010555241

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

+MD

521

0

9 - Software (gravado); Cartões com chip incorporado, canetas USB e outros suportes de dados; Dispositivos para leitura de cartões (tratamento de informação) e outros aparelhos electrónicos para a realização de pagamentos electrónicos e da respectiva facturação, bem como peças dos produtos atrás referidos, Peças para as mesmas compreendidas na classe 9. 36 - Negócios financeiros; Operações bancárias e de crédito; Negócios bancários através de serviços bancários em linha; Negócios bancários através dos serviços bancários por telefone; Emissão de cartões de crédito e de débito para realização de pagamentos electrónicos, emissão de cheques de viagem; Serviços de cofres-fortes para depósitos de valores, aluguer de cofres-fortes; Consultoria financeira; Negócios monetários; Serviços de assessoria em matéria de títulos; Gestão de carteiras de títulos, incluindo transacções financeiras para gestão de contas de títulos; Corretagem de títulos, operações cambiais; Serviços financeiros na área da aceitação de dinheiro de terceiros enquanto depósitos bancários (icluindo depósitos provenientes de anuidades) e recepção de depósitos a prazo fixo no âmbito dos negócios financeiros, fundos de créditos, letras de câmbio; Operações cambiais nacionais; Concessão de créditos no âmbito da recepção de obrigações; Empréstimo de valores; Mediação de contratos para terceiros em matéria de compra e venda de dívidas (negócios financeiros); Serviços de depósito de títulos, metais preciosos e valores; Operações de câmbio; Contratos a termo de mercadorias com comissão; Corretagem de títulos; Mediação, concessão e gestão de créditos monetários, títulos hipotecários e títulos de dívidas hipotecárias, bem como de créditos imobiliários garantidos por servidões prediais e direitos de sucessão de arrendamento; Serviços bancários de bancos-piloto relacionados com a emissão de títulos de valor; Cotações financeiras; Processamento de cartas de crédito no âmbito da consultadoria financeira; Negócios de pagamentos por conta (negócios financeiros); Serviços de banca financeira, em especial cauções, garantias financeiras e outras garantias (operações de garantia); Conclusão de operações de crédito; Serviços de corretagem de títulos no âmbito de serviços financeiros; Corretagem de títulos, Em especial relativos à emissão de títulos de valores no mercado nacional e estrangeiro, opções sobre títulos futuros e Opções de títulos, Bem como corretagem de index futures (transacção de futuros), bem como corretagem e gestão de opções de títulos de valor no mercado nacional e estrangeiro, bem como corretagem e gestão de títulos de valor; Serviços financeiros, em especial no domínio no comércio bilateral e bolsista de títulos de valor, opções de títulos de valor e futures (transação de futuros); Pagamento de títulos, corretagem de contratos para terceiros de compra e venda de títulos; Serviços bancários de bancos-piloto relacionados com a emissão de títulos de valor e aquisição de títulos de valor; Serviços de agência de informação bolsista (negócios financeiros); Seguros; Mediação de contratos de seguros de vida para terceiros; Seguros de vida; Mediação de seguros de bens e de seguros contra danos; Seguros de bens e seguros contra danos; Serviços de matemática para efeitos de cálculo de prémios de seguros; Negócios imobiliários; Leasing de edifícios, bem como avaliações de edifícios e propriedades do ponto de vista financeiro; Administração de terrenos; Leasing de terrenos; Informações (informações) sobre edifícios e propriedades (incluídos na classe 36); Mediação de contratos para terceiros de compra e venda de imóveis; Serviços de verificação de solvência. 37 - Construção.

546

531

24.17.7 27.99.4 27.99.13

731

Ong Investment, LC 130 South Main Street, Suite 200 Logan, Utah 84321 US

740

REDDIE & GROSE LLP 16 Theobalds Road London WC1X 8PL GB

270

EN FR

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria; Artigos de malha, Peúgas, Meias, Peúgas para usar como pantufas, Meiascalça, Perneiras.

210

010555555

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

BLUE AMBER FUND MANAGEMENT

521

0

731

Commerzbank AG Kaiserstr. 16 60311 Frankfurt am Main DE

740

BOEHMERT & BOEHMERT

124

2012/032

Parte A.1.

CTM 010555894

210

010555894

270

EN FR

220

12/01/2012

511

442

15/02/2012

541

BIZFLAME FLAME RETARDANT

521

0

9 - Vestuário, chapelaria e calçado de protecção; Artigos de vestuário pronto-a-vestir para protecção contra acidentes ou lesões; Óculos de protecção; Capacetes de segurança. 10 - Artigos de vestuário exterior para uso médico, cirúrgico e veterinário; Calçado e chapelaria para uso médico, cirúrgico e veterinário; Vestuário, calçado e chapelaria descartáveis para uso médico, cirúrgico e veterinário. 25 - Artigos de vestuário exterior; Artigos de vestuário de lazer; Artigos de vestuário para actividades ao ar livre; Artigos de vestuário impermeáveis; Artigos de vestuário de protecção para usar em condições atmosféricas rigorosas (intempéries); Vestuário transpirável; Vestuário de trabalho; Uniformes; Calçado; Artigos de chapelaria; Vestuário, chapelaria e calçado de elevada visibilidade; Artigos de vestuário descartáveis.

210

010555902

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

REGAIN HEALTH SPA

521

0

546

571

591

BG - Червен текст с крива ES - Texto rojo con curva CS - Červený text s křivkou DA - Rød tekst med kurve DE - ROTER TEXT MIT KRÜMMUNG ET - Punane tekst koos kaarega EL - Κόκκινο κείμενο με καμπύλη EN - RED TEXT WITH CURVE FR - Texte rouge avec COURBE IT - Testo in rosso con curva LV - Sarkans teksts ar līku līniju LT - Raudonas tekstas su kreive HU - Vörös betűs szöveg görbe vonallal MT - TEST AĦMAR B'LIWJA NL - Rode tekst met gebogen lijn PL - CZERWONY TEKST Z ŁUKIEM PT - Texto a vermelho com o desenho de uma curva RO - TEXT ROŞU CU LINIE CURBĂ SK - Červený text s krivkou SL - RDEČE BESEDILO S KRIVULJO FI - Merkissä on punainen teksti ja kaari SV - Röd text med en kurvform BG - Червен ES - Rojo CS - Červená DA - Rød DE - Rot ET - Punane EL - Κόκκινο EN - RED FR - ROUGE IT - Rosso LV - Sarkans LT - Raudona HU - Vörös MT - Aħmar NL - Rood PL - Czerwień PT - Vermelho RO - Roşu SK - Červená farba SL - Rdeča FI - Punainen SV - Rött

531

26.11.1 26.11.12 29.1.1

731

PORTWEST LIMITED Castlebar Road Westport, Co. Mayo IE

740

PORTWEST LIMITED CLEARY, AOIFE Castlebar Road Westport, Co. Mayo IE

2012/032

546

591

BG - СИН (RGB - 54 - 164 - 163). ES - AZUL (RGB - 54 - 164 - 163). CS - Modrá (RGB - 54 - 164 - 163). DA - Blå (RGB - 54 - 164 - 163). DE - Blau (RGB - 54 - 164 - 163). ET - SININE (RGB - 54 - 164 - 163). EL - Μπλε (RGB - 54 - 164 - 163). EN - Blue (RGB - 54 - 164 - 163). FR - BLEU (RGB - 54 - 164 - 163). IT - Blu (RGB - 54 - 164 - 163). LV - Zils (RGB - 54 - 164 - 163). LT - MĖLYNA (RGB - 54 - 164 - 163). HU - KÉK (RGB - 54 - 164 - 163). MT - BLU (RGB - 54 - 164 - 163). NL - Blauw (RGB - 54 - 164 - 163). PL - NIEBIESKI (RGB - 54 - 164 - 163). PT - Azul (RGB - 54 - 164 - 163). RO - ALBASTRU (RGB - 54 - 164 - 163). SK - Modrá (RGB - 54 - 164 - 163). SL - MODRA (RGB - 54 - 164 - 163). FI - Sininen (RGB 54, 164, 163). SV - Blått (RGB - 54 - 164 - 163).

531

3.11.10

125

CTM 010556207 731

Klucik, Corinne 11, rue des Goupillières 78910 Ferranville FR

740

TIA ASSETS MANAGEMENT Ltd Klucik, Corinne 186 Hammersmith road London W6 7DJ GB

270

FR EN

511

41 - Serviços de clubes de saúde e ginásios. 44 - Cuidados de higiene e de beleza para seres humanos e animais.

Parte A.1. SK - Modrá, žltá, červená SL - Modra, rumena, rdeča FI - Sininen, keltainen, punainen SV - Blått, gult, rött 531

25.1.6 26.4.3 26.4.5

731

Jens Schleicher GmbH Max-Weber-Strasse 28 25451 Quickborn DE

740

BECKER KURIG STRAUS Bavariastr. 7 80336 München DE

270

DE EN

511

30 - Pão, pastelaria e confeitaria, gelados comestíveis; Chocolate e produtos de chocolate, Biscoitos, Bolos.

210

010556207

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

NIVEA STRESS PROTECT

521

0

210

010556645

731

Beiersdorf AG Unnastr. 48 20253 Hamburg DE

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

OPENJOBMETIS AGENZIA PER IL LAVORO

Beiersdorf AG Grube, Birgit Unnastr. 48 20253 Hamburg DE

521

0

740

270

DE EN

511

3 - Sabões; Artigos de perfumaria, Óleos etéreos, Cosmético, Desodorizantes para uso pessoal, Loção para os cabelos.

210

010556462

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

QUICKBURY

521

0

546

591

BG - Зелен, син, червен, черен, бял. ES - Azul, rojo, blanco, negro, verde. CS - Modrá, červená, bílá, černá, zelená. DA - Blå, rød, hvid, sort, grøn. DE - Blau, rot, weiß, schwarz, grün. ET - Sinine, punane, valge, must, roheline. EL - Μπλε, κόκκινο, λευκό, μαύρο, πράσινο. EN - Blue, red, white, black, green. FR - Bleu, rouge, blanc, noir, vert. IT - BLU, ROSSO, NERO, VERDE, BIANCO. LV - Zils, sarkans, balts, melns, zaļš. LT - Mėlyna, raudona, balta, juoda, žalia. HU - Kék, vörös, fehér, fekete, zöld. MT - Blu, aħmar, abjad, iswed, aħdar. NL - Blauw, rood, wit, zwart, groen. PL - Niebieski, czerwony, biały, czarny, zielony. PT - Azul, vermelho, branco, preto, verde. RO - Albastru, roşu, alb, negru, verde. SK - Modrá, červená, biela, čierna, zelená. SL - Modra, rdeča, bela, črna, zelena. FI - Sininen, punainen, valkoinen, musta, vihreä. SV - Blått, rött, vitt, svart, grönt.

531

25.5.99 29.1.3 29.1.4

731

OPENJOBMETIS S.p.A. Agenzia per il Lavoro Via Gustavo Fara,35 20124 Milano (MI) IT

740

GIAMBROCONO & C. S.P.A. Via Rosolino Pilo, 19/b 20129 Milano IT

270

IT EN

511

35 - Cedência de trabalhadores por tempo determinado ou indeterminado, Consultoria em matéria de recursos humanos, Gestão de pessoal, Procura e serviços de coloca-

546

591

126

BG - Син, жълт, червен ES - Azul, amarillo, rojo CS - Modrá, žlutá, červená DA - Blå, gul, rød DE - blau, gelb, rot ET - Sinine, kollane, punane EL - Μπλε, κίτρινο, κόκκινο EN - BLUE, YELLOW, RED FR - Bleu, jaune, rouge IT - Blu, giallo, rosso LV - Zils, dzeltens, sarkans LT - Mėlyna, geltona, raudona HU - Kék, sárga, piros MT - Blu, isfar, aħmar NL - Blauw, geel, rood PL - Niebieski, żółty, czerwony PT - Azul, amarelo, vermelho RO - Albastru, galben, roşu

2012/032

Parte A.1.

CTM 010557072

ção de executivos, Testes psicotécnicos para a selecção de pessoal. 41 - Serviços de consultadoria relacionados com a educação e formação em matéria de gestão e de pessoal, Formação de pessoal nos domínios do recrutamento, dos recursos humanos e da gestão de negócios; Consultadoria em matéria de formação e aperfeiçoamento profissional.

210

010557072

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

FINGER WHIPS

521

0

ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos); Produtos de impressão relacionados com finanças; Produtos de impressão relacionados com gestão de fundos. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Mercados financeiros; Serviços publicitários relacionados com serviços financeiros; Serviços de assessoria, informações e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos. 36 - Seguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários; Transacções financeiras; Negociação de acções, Acções, Obrigações, Opções, Moeda, Mercadorias, Derivados, Operações a prazo, Participações e Acções; Investimento; Serviços de fundos; Administração de fundos e investimentos; Gestão de fundos de investimento; Serviços de assessoria, informações e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos.

546

210

010557387

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

G

521

0

546

531

4.5.2

731

Re:creation Limited Alberto House Marino Way Hogwood Lane Industrial Estate Finchampstead, Berkshire RG40 4RF GB

740

BAILEY WALSH & CO LLP 5 York Place Leeds, West Yorkshire LS1 2SD GB

270

EN FR

511

28 - Brinquedos, Jogos, brinquedos, Veículos de brincar, Trotinetas para brincar; Peças e acessórios para os artigos referidos, desde que não incluídos noutras classes.

210

010557271

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

GRANAT

521

0

731

Granat Capital Advisors C/O Ogier Fiduciary Services (Cayman) Limited 89 Nexus Way caymana Bay 1-9007 Grand Cayman KY

740

IPULSE (IP) LTD Byron House, Cambridge Business Park, Cowley Road Cambridge CB4 0WZ GB

270

EN FR

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução

2012/032

591

BG - Червен ES - Rojo CS - Červená DA - Rød DE - Rot ET - Punane EL - Κόκκινο EN - Red FR - Rouge IT - Rosso LV - Sarkans LT - Raudona HU - Vörös MT - Aħmar NL - Rood PL - Czerwień PT - Vermelho RO - Roşu SK - Červená farba SL - Rdeča FI - Punainen SV - Rött

531

24.9.2 24.9.9 24.9.14 27.5.21 27.99.7

731

Granat Capital Advisors

127

CTM 010557486 C/O Ogier Fiduciary Services (Cayman) Limited 89 Nexus Way caymana Bay 1-9007 Grand Cayman KY 740

IPULSE (IP) LTD Byron House, Cambridge Business Park, Cowley Road Cambridge CB4 0WZ GB

270

EN FR

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos); Produtos de impressão relacionados com finanças; Produtos de impressão relacionados com gestão de fundos. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Mercados financeiros; Serviços publicitários relacionados com serviços financeiros; Serviços de assessoria, informações e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos. 36 - Seguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários; Transacções financeiras; Negociação de acções, Acções, Obrigações, Opções, Moeda, Mercadorias, Derivados, Operações a prazo, Participações e Acções; Investimento; Serviços de fundos; Administração de fundos e investimentos; Gestão de fundos de investimento; Serviços de assessoria, informações e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos.

210

010557486

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

Cidrha

521

0

731

Hofgarten oHG Rastorfer Mühle 3 24223 Schwentinental DE

740

HELDT & ZÜLCH RECHTSANWÄLTE Kaiser-Wilhelm-Str. 89 20355 Hamburg DE

270

DE EN

511

30 - Café, chá, cacau, sucedâneos do café; Arroz; Tapioca e sagu; Farinhas e preparações feitas de cereais; Pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Açúcar, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal; Mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 32 - Cervejas; Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; Bebidas de fruta e sumos de fruta; Xaropes e outras preparações para bebidas. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas).

210

010558005

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

Küppersbusch FACHBEREICH WÄRMETECHNIK

521

0

128

Parte A.1. 546

571

BG - В бял шрифт "Kuppersbusch" на овална, влизаща право в надписа "Kuppersbusch" червена геометрична фигура. Отдолу с фин черен шрифт и главни букви "FACHBEREICH WARMETECHNIK". Целият фон е бял. ES - En letras blancas "Küppersbusch", la inscripción "Küppersbusch" sobre figura geométrica ovalada de color rojo. Debajo en letras negras más finas y mayúsculas "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". El fondo todo blanco. CS - Bílým písmem slovo "Küppersbusch" na oválné, nápis "Küppersbusch" obklopující, červené geometrické figuře. Pod tím jemným černým písmem velkými písmeny "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Pozadí bílé. DA - Med hvid skrift "Küppersbusch" på oval geometrisk rød figur, der netop omslutter logoet "Küppersbusch", herunder med fin sort skrift med versaler "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK", hele baggrunden er hvid. DE - In weißer Schrift "Küppersbusch" auf ovalen, den Schriftzug "Küppersbusch" gerade einschließenden roten geometrischen Figur. Daruter in feinerer schwarzer Schrift in Großbuchstaben "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Hintergund insgesamt weiß. ET - Valge kiri "Küppersbusch" ovaalsel, sõna "Küppersbusch" täpselt sisaldaval punasel geomeetrilisel kujul. Selle all peenes mustas kirjas suurtähtedega "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Kogu taust on valge. EL - Η ένδειξη "Kuppersbusch" απεικονίζεται με λευκή γραφή επί ωοειδούς, κόκκινης γεωμετρικής φιγούρας απεικονιζόμενης σε ευθεία διάταξη και περικλείουσας την ένδειξη "Kuppersbusch", ενώ κάτω από αυτήν, γραμμένη με πιο λεπτή μαύρη γραφή και κεφαλαία γράμματα, εμφανίζεται η επιγραφή "FACHBEREICH WARMETECHNIK", ολόκληρο το φόντο είναι λευκό. EN - "Küppersbusch" is in white on an oval, geometric shape in red which just encloses the text "Küppersbusch". Underneath this there is the text "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK" in smaller, black capital letters. The whole of the background is white. FR - "Küppersbusch" écrit en lettres blanches, l'écriture "Küppersbusch" est intégrée directement dans une forme géométrique ovale rouge. En dessous se trouve le mot "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK" écrit en lettres capitales noires plus fines. L'arrière plan est blanc. IT - "Küppersbusch" scritta di colore bianco su di una figura ovale rossa, che racchiude la scritta "Küppersbusch" esattamente. Al di sotto in un carattere più fine di colore nero in lettere maiuscole la scritta "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK" su sfondo completamente bianco. LV - Uzraksts "Küppersbusch" baltā burtrakstā uz ovālas, uzrakstu "Küppersbusch" cieši aptverošas ģeometriskas figūras sarkanā krāsā; zem tā smalks uzraksts no lielajiem burtiem "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK"; viss fons baltā krāsā. LT - Baltomis raidėmis "Küppersbusch" ant ovalios, užrašą "Küppersbusch" kaip tik apsupančios raudonos geometrinės figūros. Apačioje smulkesnėmis juodomis didžiosiomis raidėmis "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Bendras fonas baltas. HU - Fehér felirattal: "Küppersbusch" ovális felületen, a "Küppersbusch" egyenesen befoglaló, piros színű, geometriai alak. Alatta, vékony fekete betűkkel: "FACHBEREICH HŐTECHNIKA". A háttér teljesen fehér. MT - "Küppersbusch" ta' kulur abjad fuq forma ovali, il-kitba "Küppersbusch" fuq linja dritta li tinkludi figura ġeometrika ta' kulur aħmar. Taħthom, "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK" b'kitba rqiqa ta' kulur iswed b'ittri kapitali. L-isfond huwa ta' kulur abjad kollu kemm hu. NL - In witte tekst "Küppersbusch" op een ovale, de tekst "Küppersbusch" juist omsluitende rode geometrische figuur.

2012/032

Parte A.1. Daaronder in een fijner zwart lettertype in hoofdletters "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Achtergrond geheel in het wit. PL - W kolorze białym "Küppersbusch" otoczony kształtem owalnym, napis "Küppersbusch" tworzący czerwoną, owalną figurę. Poniżej, w kolorze czarnym, wielkimi literami dołączony napis "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Tło jest białe. PT - Inscrição "Küppersbusch", em letras brancas, sobre uma figura geométrica oval de cor vermelha, que a envolve. Por baixo, a inscrição "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK", em letras maiúsculas, pretas e finas. Fundo branco. RO - "Küppersbusch" cu scris alb pe o figură geometrică ovală, roşie, care include textul "Küppersbusch". Dedesubt se află cu scris mai fin, negru, cu majuscule "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Fundalul este complet alb. SK - Bielym písmom "Küppersbusch" na oválnom nápise "Küppersbusch" rovno pripojenej červenej geometrickej postavy. Pod tým jemným čiernym písmom veľkými písmenami "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Pozadie celkovo biele. SL - Napis "Küppersbusch" v beli barvi na ovalnem rdečem geometrijskem liku, ki obdaja napis "Küppersbusch". Pod tem je s tankimi črnimi velikimi črkami napisano "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Celotno ozadje je belo. FI - Merkissä on valkoisin kirjaimin kirjoitettu "Küppersbusch" soikeassa, tekstin "Küppersbusch" sisältävässä geometrisessa muodossa. Tämän alapuolella lukee ohuemmilla mustilla kirjaimilla suuraakkosin "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Tausta on kokonaisuudessaan valkoinen. SV - Vit text "Küppersbusch" på en oval röd geometrisk figur, som innesluter texten "Küppersbusch". Därunder i fin svart text med versaler "FACHBEREICH WÄRMETECHNIK". Hela bakgrunden är vit. 591

BG - БЯЛ, ЧЕРВЕН, ЧЕРЕН ES - Blanco, rojo, negro CS - Bílá, červená, černá DA - Hvid, rød, sort DE - weiß, rot, schwarz ET - Valge, punane, must EL - Λευκό, κόκκινο, μαύρο EN - White, red, black FR - Blanc, rouge, noir IT - Bianco, rosso, nero LV - Balts, sarkans, melns LT - Balta, raudona, juoda HU - Fehér, vörös, fekete MT - Abjad, aħmar, iswed NL - Wit, rood, zwart PL - Biały, czerwony, czarny PT - Branco, vermelho, preto RO - ALB, ROŞU, NEGRU SK - Biela, červená, čierna SL - Bela, rdeča, črna FI - Valkoinen, punainen, musta SV - Vitt, rött, svart

531

25.3.3

731

UCON AG Containersysteme KG Gustav-Rivinius-Platz 2 77756 Hausach DE

CTM 010558047 dos manualmente; Chocadeiras para os ovos; Distribuidores automáticos. 11 - Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias. 37 - Construção; Reparações; Serviços de instalação.

210

010558047

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

PORTWEST KIT SOLUTIONS

521

0

546

591

BG - Жълт, бял и черен ES - Amarillo, blanco y negro CS - Žlutá, bílá a černá DA - Gul, hvid og sort DE - Gelb, Weiß und Schwarz ET - Kollane, valge ja must EL - Κίτρινο, λευκό & μαύρο EN - Yellow, White & Black FR - Jaune, Blanc & Noir IT - Giallo, bianco e nero LV - Dzeltens, balts un melns LT - Geltona, balta ir juoda HU - Sárga, fehér és fekete MT - Isfar, Abjad u Iswed NL - Geel, wit en zwart PL - Żółty, biały i czarny PT - Amarelo, branco e preto RO - Galben, alb şi negru SK - Žltá, biela a čierna SL - Rumena, bela in črna FI - Keltainen, valkoinen ja musta SV - Gult, vitt och svart

531

25.5.99 26.11.1 26.11.8 29.1.2 29.1.6

731

PORTWEST LIMITED Castlebar Road Westport, Co. Mayo IE

740

PORTWEST LIMITED CLEARY, AOIFE Castlebar Road Westport, Co. Mayo IE

740

REEG RECHTSANWÄLTE R 3, 4-5 68161 Mannheim DE

270

EN FR

270

DE EN

511

511

7 - Máquinas e máquinas-ferramentas; Motores (à excepção dos motores para veículos terrestres); Uniões e correias de transmissão (à excepção das que são para veículos terrestres); Instrumentos agrícolas sem serem os acciona-

9 - Vestuário, chapelaria e calçado de protecção; Artigos de vestuário pronto-a-vestir para protecção contra acidentes ou lesões; Óculos de protecção; Capacetes de segurança. 10 - Artigos de vestuário exterior para uso médico, cirúrgico e veterinário; Calçado e chapelaria para uso médico,

2012/032

129

CTM 010558146

Parte A.1.

cirúrgico e veterinário; Vestuário, calçado e chapelaria descartáveis para uso médico, cirúrgico e veterinário. 25 - Artigos de vestuário exterior; Artigos de vestuário de lazer; Artigos de vestuário para actividades ao ar livre; Artigos de vestuário impermeáveis; Artigos de vestuário de protecção para usar em condições atmosféricas rigorosas (intempéries); Vestuário transpirável; Vestuário de trabalho; Uniformes; Calçado; Artigos de chapelaria; Vestuário, chapelaria e calçado de elevada visibilidade; Artigos de vestuário descartáveis.

210

010558146

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

Pioneer distribuidor autorizado on-line

521

0

LV - Sarkans "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% DIC 234", balts, pelēks "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". LT - Raudona "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", balta, pilka "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". HU - Vörös "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% DIC 234", fehér, szürke "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". MT - Aħmar "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% DIC 234", abjad, gris "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". NL - Rood "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", wit, gris "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". PL - Czerwony "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", biały, szary "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". PT - Vermelho "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", branco, cinzento "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". RO - Roşu "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% DIC 234", alb, gri "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". SK - Červená "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", biela, sivá "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". SL - Rdeča "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% DIC 234", bela, siva "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". FI - Punainen: Pantone 201 C, C 30 %, M 100 %, Y 0 %, K 0 % - DIC 234, valkoinen, harmaa: Pantone Cool Gray 8 C, C 0 %, M 0 %, Y 0 %, K 50 % - DIC 653. SV - Rött "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", vitt, grått "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653".

546

591

130

BG - Червен "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% DIC 234", бял, сив "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". ES - Rojo "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", blanco, gris "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". CS - Červená "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", bílá, šedá "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". DA - Rød (Pantone 201C - C 30 %, M 100 %, Y 0 %, K 0 % - DIC 234), hvid, grå (Pantone Cool Gray 8C - C 0 %, M 0 %, Y 0 %, K 50 % - DIC 653). DE - Rot (Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234), weiß, grau (Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653). ET - Punane "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% DIC 234", valge, hall "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". EL - Κόκκινο (Pantone 201 C - C30%, M100%, Y0%, K0% - DIC 234), λευκό, γκρίζο (Pantone Cool Gray 8 C - C0%, M0%, Y0%, K50% - DIC 653). EN - Red: "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", white, grey: "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". FR - Rouge "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% DIC 234", blanc, gris "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653". IT - Rosso "Pantone 201C - C30% M100% Y0% K0% - DIC 234", bianco, grigio "Pantone Cool Gray 8C C0% M0% Y0% K50% - DIC 653".

531

25.5.2 26.4.1 26.4.5 26.4.22 26.4.98 29.1.6 29.1.96

731

PIONEER ELECTRONICS IBERICA SA CAMI DE CAN CAMPS, 17. EDIF. VISION - 1ª PLTA, PUERTA F 08017 SANT CUGAT DEL VALLES ES

270

ES EN

511

9 - Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Software informático; Aparelhos de navegação electrónicos;Aparelhos de som para automóveis; Aparelhos para a mistura do som; Aparelhos para produção de ruído; Auscultadores; Computadores de navegação de automóvel; Altifalantes de áudio para uso doméstico; Altifalantes para automóveis.

210

010558237

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

TOP BLUE SPOT

521

0

2012/032

Parte A.1. 546

571

BG - Кръгло лого на светлосин фон, по средата е бял; дъгообразен надпис "TOP BLUE SPOT" в горната част в тъмносин цвят; отдолу 5 средносини звезди, разположени дъгообразно, звезди, които от вън към средата стават по-големи, в долната част е изобразена стилизирана прибойна вълна в средносин цвят ES - Logotipo en forma de círculo con fondo azul claro, blanco en el centro; inscripción dispuesta en forma de arco "TOP BLUE SPOT" en la parte superior de color azul oscuro; debajo 5 estrellas de color azul medio dispuestas en forma de arco, las estrellas aumentan de tamaño de los extremos al centro; en la parte inferior un golpe de mar estilizado de color azul medio CS - Kruhové logo se světle modrým pozadím, uprostřed přecházející do bílé; obloukově umístěný nápis "TOP BLUE SPOT" v horní části tmavě modrou barvou; pod tím 5 středně modrých hvězd umístěných do oblouku, hvězdy jsou z vnější strany doprostřed větší; ve spodní části je středně modrou barvou stylizovaná mořská vlna DA - Cirkelformet logo med lyseblå baggrund, der bliver hvid ind mod centrum, bueformet placeret logo "TOP BLUE SPOT" i den øverste del med mørkeblå farve, herunder 5 mellemblå stjerner anbragt i en bue, stjernerne bliver større udefra og ind mod midten, i den nederste del en stiliseret mellemblå brændingsbølge DE - kreisförmiges Logo mit hellblauem Grund, zur Mitte hin weiss; bogenförmig angeordneter Schriftzug "TOP BLUE SPOT" im oberen Teil in dunkelblauer Farbe; darunter 5 mittelblaue Sterne bogenförmig angeordnet, Sterne von aussen zur Mitte hin größer; im unteren Teil eine stilisierte Brandungswelle in mittelblau ET - Helesinise taustaga ringikujuline logo, keskme suunas valgeks muutuv, ülaosas on tumesinine kaares tekst "TOP BLUE SPOT", selle all kaares 5 sinist viisnurka, tähed suurenevad keskmise viisnurga suunas, alaosas on murdlaine sinine stiliseeritud kujutis EL - Λογότυπο κυκλικού σχήματος με γαλάζιο φόντο, προς το κέντρο λευκό, ένδειξη "TOP BLUE SPOT" διατεταγμένη σε μορφή τόξου η οποία στο επάνω μέρος της είναι σκούρου μπλε χρώματος, κάτω δε από αυτήν απεικονίζονται 5 αστέρια σε μεσαία απόχρωση του μπλε διατεταγμένα σε μορφή τόξου, τα οποία από έξω και προς το κέντρο εμφανίζονται μεγαλύτερα, στο κάτω μέρος και σε μεσαία απόχρωση του μπλε απεικονίζεται στυλιζαρισμένος κυματοθραύστης EN - Circular logo with a light blue background fading to white in the centre, the text "TOP BLUE SPOT" is arranged in an arc in dark blue at the top, underneath this there are five mid blue stars in an arc, the stars become larger going

2012/032

CTM 010558237 from the outside into the centre, in the lower part there is a stylised breaking wave in mid blue FR - Logo circulaire avec un fond bleu ciel et un centre blanc; inscription de forme courbe "TOP BLUE SPOT" dans la partie supérieure et de couleur bleu foncé; en-dessous, 5 étoiles bleu moyen formant une courbe, les étoiles étant plus grandes de l'extérieur vers le centre; dans la partie inférieure, une lame déferlante stylisée de couleur bleu moyen IT - Logo a forma di cerchio con fondo celeste, bianco verso il centro; scritta "TOP BLUE SPOT" blu scuro, posizionata a forma di cerchio nella parte superiore; al di sotto 5 stelle di colore azzurro sistemate a cerchio, che dall'esterno verso l'interno diventano più grandi; nella parte inferiore vi è un frangente stilizzato di color azzurro LV - Apļa formas logotips ar gaiši zilu pamatni, kas virzienā uz vidu kļūst balta; lokā izvietots uzraksts "TOP BLUE SPOT" logotipa augšdaļā, zilās krāsas zonā; zem tā lokā izvietotas piecas zvaigznes vidējas intensitātes zilā krāsā, un to izmērs palielinās virzienā no malām uz vidu; apakšējā daļā īpaši attēlots bangojošs vilnis vidējas intensitātes zilā krāsā LT - Apskritimo formos logotipas su šviesiai mėlynu, o viduryje baltu fonu; viršutinėje dalyje - išlenktas, tamsiai mėlynas užrašas "TOP BLUE SPOT"; po juo - 5 lanku išdėstytos vidutinio tamsumo mėlynos žvaigždės, kurios nuo išorės link vidaus didėja; apačioje - didelė stilizuota vidutinio tamsumo mėlyna banga HU - Kör alakú logó középen kifehéredő világoskék alapon; ív alakba rendezett sötétkék színű "TOP BLUE SPOT" felirattal a felső részben, alatta 5 középkék színű, ív alakba rendezett csillag, a szélső csillagok a középső felé növekednek; az alsó részben stilizált, középkék színű, feltörő hullámok MT - Logo forma ta' ċirku bi sfond ta' kulur blu ċar, u abjad lejn in-nofs; il-kitba "TOP BLUE SPOT" ikkurvata fil-parti ta' fuq ta' kulur blu skur; taħtha hemm 5 stilel f'forma ta' kurva, l-istilel dejjem jikbru minn barra lejn iċ-ċentru, filparti ta' taħt hemm mewġa għolja ta' kulur blu la ċar u lanqas skur NL - Cirkelvormig logo met lichtblauwe ondergrond, naar het midden toe wit; boogvormig geplaatste tekst "TOP BLUE SPOT" in het bovenste deel in donkerblauwe kleur; daaronder boogvormig geplaatst 5 middelblauwe sterren, sterren van buiten naar het midden toe groter; in het onderste deel een gestileerde zeegolf in middelblauwe kleur PL - Logo w postaci okręgu, z jasnoniebieskim tłem, w środku białym; przyporządkowany napis w kształcie łuku "TOP BLUE SPOT" w górnej części w kolorze ciemnoniebieskim; poniżej 5 ciemnych błękitnych gwiazd uporządkowanych w kształcie łuku, gwiazdy zwiększają się od zewnątrz do środka; w tylnej części fala do surfowania w kolorze ciemnym błękitnym PT - Logótipo circular sobre fundo azul-claro que passa ao meio gradualmente a branco; inscrição "TOP BLUE SPOT", disposta em forma de arco na parte superior, escrita em carateres azuis-escuros; por baixo da inscrição, podem ver-se 5 estrelas, dispostas em forma de arco, na cor azulintermédio, que aumentam gradualmente de tamanho até ao centro; na parte inferior, vê-se uma onda de rebentação estilizada, na cor azul-intermédio RO - Logo sub formă de cerc cu fundal albastru deschis: text "TOP BLUE SPOT" în formă arcuită, de culoare albastră deschis, în partea superioară; dedesubt de află 5 stele albastre mediu aşezate în formă arcuită, stelele cresc în dimensiune de la exterior spre mijloc; în partea de jos se află un val stilizat care se sparge, în albastru mediu SK - Logo v tvare kruhu so svetlomodrým pozadím, do stredu biele; oblúkovite umiestnený nápis "TOP BLUE SPOT" v hornej časti tmavomodrou farbou; pod tým 5 stredne modrých hviezd umiestnených do oblúka, hviezdy zvonka do stredu sa zväčšujú; v spodnej časti štylizovaná vlna vlnobitia stredne modrou

131

CTM 010558344 SL - Okrogel logotip s svetlo modrim ozadjem, proti sredini pa bel; napis "TOP BLUE SPOT" v obliki loka v zgornjem delu je temno modre barve; pod njim je 5 srednje modrih zvezd, nameščenih v obliki loka, ki so od zunaj proti sredini vedno večje; v spodnjem delu je stiliziran kipeč val srednje modre barve FI - Ympyränmuotoisessa logossa on vaaleansininen tausta, jonka keskusta on valkoinen; kaarevasti sijoitettu tummansininen teksti "TOP BLUE SPOT" on yläosassa; sen alapuolelle on sijoitettu kaarevasti 5 keskisinistä tähteä, joiden koko kasvaa ulkoreunalta kohti keskustaa; alaosassa on keskisininen tyylitelty tyrskyaalto SV - Cirkelformad logotyp med ljusblå bakgrund, mot mitten vit; i en båge placerad text "TOP BLUE SPOT" i den övre del i mörkblå färg; därunder 5 mellanblåa stjärnor placerade i en båge, stjärnorna blir större när ju länge från mitten de befinner sig; i den undre delen en stiliserad bränning i mellanblått 591

531

731

BG - Тъмносин, средносин, светлосин, бял. ES - Azul oscuro, azul medio, azul claro, blanco. CS - Tmavě modrá, středně modrá, světle modrá, bílá. DA - Mørkeblå, mellemblå, lyseblå, hvid. DE - dunkelblau, mittelblau, hellblau, weiss ET - Tumesinine, keskmine sinine, helesinine, valge. EL - Σκούρο μπλε, μεσαία απόχρωση του μπλε, ανοιχτό μπλε, λευκό. EN - Dark blue, mid-blue, light blue, white. FR - Bleu foncé, bleu moyen, bleu clair, blanc. IT - Azzurro, blu chiaro, blu scuro, bianco. LV - Tumši zils, zils, gaiši zils, balts. LT - Tamsiai mėlyna, vidutinio tamsumo mėlyna, šviesiai mėlyna, balta. HU - Sötétkék, középkék, világoskék, fehér. MT - Blu skur, blu, blu ċar, abjad. NL - Donkerblauw, blauw, lichtblauw, wit. PL - Ciemnoniebieski, średnioniebieski, błękitny, biały. PT - Escuro, azul-médio, azul-claro, branco. RO - Albastru - inchis, albastru, albastru deschis, alb. SK - Tmavomodrá, strednomodrá, svetlomodrá, biela. SL - Temno modra, srednje modra, svetlo modra, bela. FI - Tummansininen, keskisininen, vaaleansininen, valkoinen. SV - Mörkblått, mellanblått, ljusblått, vitt. 1.1.5 1.1.99 1.15.24 26.1.3 mandinas GmbH Lucia-Popp-Bogen 60 81245 München DE

740

Wiese, Gerhard Gartenstr. 8 86865 Markt Wald DE

270

DE EN

511

35 - Publicidade; Marketing. 39 - Organização de viagens. 41 - Formação; Divertimento; Actividades desportivas. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário.

210

010558344

220

12/01/2012

442

15/02/2012

541

LEGS

521

0

731

Weiss Financial, Inc.

132

Parte A.1. 233 S Wacker Drive, Suite 9370 Chicago, Illinois 60606 US 740

O'Connor, Michael c/o O'Connor Intellectual Property, Suite 9, Anglesea House, Carysfort Avenue Blackrock, Dublin IE

270

EN ES

511

7 - Componentes de produção de energia, Aparelhos de processamento de dados, Sistemas. 9 - Componentes de conversão de energia, Equipamento, E sistemas. 40 - Produção de energia; Produção de energia;Leasing e aluguer de componentes, equipamentos e sistemas de produção de energia;Leasing e aluguer de componentes, equipamentos e sistemas de conversão de energia.

300

US - 12/07/2011 - 85/369,085 US - 12/07/2011 - 85/369,117

210

010558385

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

EIGHTFOLD

521

0

731

Abacus Development Group, Inc. 1900 Market Street Philadelphia, PA 19103 US

740

COZEN O'CONNOR Fountain House, 9th Floor, 130 Fenchurch Street London EC3 M5DJ GB

270

EN FR

511

36 - Seguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários.

210

010558393

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

TotalData

521

0

731

Reply Limited 16 Old Bailey London EC4M 7EG GB

740

THE TRADE MARKS BUREAU 3rd Floor, 14 Hanover Street, Hanover Square London W1S 1YH GB

270

EN ES

511

42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores; Serviços de programação para computadores; Instalação, manutenção e reparação de software informático; Serviços de consultoria informática; Concepção, desenho e escrita por encomenda para a compilação de "websites"; Criação, manutenção e hospedagem de Websites pertencentes a terceiros; Serviços de concepção; Serviços de informação tecnológica, de assessoria e de consultoria relacionados com os atrás referidos.

2012/032

Parte A.1.

210

010558419

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

PROXIMITY COMMERCE

521

0

731

Reply Limited 16 Old Bailey London EC4M 7EG GB

740

THE TRADE MARKS BUREAU 3rd Floor, 14 Hanover Street, Hanover Square London W1S 1YH GB

270

EN ES

511

42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores; Serviços de programação para computadores; Instalação, manutenção e reparação de software informático; Serviços de consultoria informática; Serviços de informação tecnológica, de assessoria e de consultoria relacionados com os atrás referidos.

210

010558468

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

GREEN MOBILITY

521

0

546

CTM 010558419 531

26.11.97 26.11.99 29.1.3

731

Lanxess Deutschland GmbH LIP-IPR, Building Q 18 51369 Leverkusen DE

740

Lanxess Deutschland GmbH Gilles, Caroline LIP-IPR Geb.: Q18 51369 Leverkusen DE

270

DE EN

511

1 - Produtos químicos destinados à indústria; Matérias plásticas em estado bruto]; Resinas sintéticas em estado bruto; Produtos químicos destinados ao fabrico e tratamento de couro. 2 - Pigmentos e Preparações à base de pigmentos, Em especial para a pintura de asfalto. 17 - Cauchu em estado bruto; Cauchu sintético enquanto produto semiacabado sob a forma de blocos, placas, barras e películas; Matérias plásticas enquanto produtos semiacabados sob a forma de blocos, placas, barras e películas. 42 - Serviços tecnológicos relacionadas com o processamento e tratamento de produtos químicos destinados à indústria, matérias plásticas em estado bruto e enquanto produtos semiacabados, cauchu em estado bruto e enquanto produto semiacabado, cauchu sintético em estado bruto e enquanto produto semiacabado, pigmentos e preparações de pigmentos para a pintura de asfalto, produtos químicos destinados ao fabrico e tratamento de couro.

210

010558501

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

GIMKAT

521

0

546

591

BG - Зелен, черен ES - Verde, negro. CS - Zelená, černá. DA - Grøn, sort. DE - grün, schwarz ET - Roheline, must. EL - Πράσινο, μαύρο. EN - green, black FR - Vert, noir. IT - Verde, nero. LV - Zaļš, melns. LT - Žalia, juoda. HU - Zöld, fekete. MT - Aħdar, iswed. NL - Groen, zwart. PL - Zielony,czarny. PT - Verde, preto. RO - Verde, negru SK - Zelená, čierna. SL - Zelena, črna. FI - Vihreä, musta. SV - Grönt, svart.

2012/032

591

BG - Черен, виненочервен ES - Negro, rojo vino CS - Černá, vínově červená DA - Sort, vinrød DE - Schwarz, weinrot ET - Must, veinipunane EL - Μαύρο, κόκκινο του κρασιού

133

CTM 010558583 EN - Wine red, black. FR - Noir, rouge vin IT - Nero, rosso vinaccia LV - Melns, vīnsarkans LT - Juoda, tamsiai raudona HU - Fekete, bordó MT - Iswed, aħmar kulur l-inbid NL - Zwart, wijnrood PL - Czarny, winny czerwony PT - Preto, cor de vinho RO - Negru, rubiniu SK - Čierna, bordová SL - Črna, bordo rdeča FI - Musta, viininpunainen SV - Svart, vinrött 531

27.5.21 27.99.7

731

Gimkat Aracustu Ekipman Sanayi ve Ticaret A.S 10032 Sokak, No: 10 AOSB Cigli - Izmir / TURKEY IZMIR TR

740

ASOCIACIÓN EUROPEA DE ABOGADOS Avda. Maisonnave, 30-2°-A 03003 Alicante ES

270

EN ES

511

7 - Máquinas e máquinas-ferramentas; Motores (à excepção dos motores para veículos terrestres); Uniões e correias de transmissão (à excepção das que são para veículos terrestres); Instrumentos agrícolas sem serem os accionados manualmente; Chocadeiras para os ovos; Distribuidores automáticos. 9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 12 - Veículos; Aparelhos de locomoção por terra, por ar ou por água.

Parte A.1.

210

010558609

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

BROEN

521

0

731

Broen A/S Skovvej 30 5610 Assens DK

740

PATRADE A/S Fredens Torv 3A 8000 Aarhus C DK

270

DA EN

511

6 - Metais comuns e suas ligas; Materiais de construção metálicos; Construções metálicas transportáveis; Materiais metálicos para as vias férreas; Cabos e fios metálicos não eléctricos; Serralharia e quinquilharia metálica; Tubos metálicos; Cofres-fortes; Produtos metálicos não incluídos noutras classes; Minerais. 9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 11 - Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias.

210

010558674

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

SMARTSOURCE

521

0

731

DAIKIN INDUSTRIES, LTD. Umeda Center Bldg., 4-12 Nakazaki-nishi 2-chome, Kita-ku Osaka-shi Osaka-fu 530-8323 JP

210

010558583

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

HAPPISES

521

0

740

731

DAILYCER, Société par actions simplifiée ZI.I. de la Roseraie 80500 Montdidier FR

GEYER, FEHNERS & PARTNER Perhamerstr. 31 80687 München DE

270

EN DE

511

11 - Bombas de calor.

300

US - 14/07/2011 - 85371548

210

010558724

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

SMILISES

521

0

740

PRO·MARK 152, avenue des Champs-Elysées 75008 Paris FR

270

FR EN

511

30 - Cereais preparados para o consumo humano.

350

FR - (a) 92 411 576 - (c) 23/03/1992 AT - (a) 591 728 - (b) 21/09/1992 - (c) 21/09/1992 BX - (a) 591 728 - (b) 21/09/1992 - (c) 21/09/1992 IT - (a) 591 728 - (b) 21/09/1992 - (c) 21/09/1992 PT - (a) 591 728 - (b) 21/09/1992 - (c) 21/09/1992

134

2012/032

Parte A.1.

CTM 010558799

731

DAILYCER, Société par actions simplifiée ZI.I. de la Roseraie 80500 Montdidier FR

740

PRO·MARK 152, avenue des Champs-Elysées 75008 Paris FR

210

010558922

220

13/01/2012

FR EN

442

15/02/2012

511

30 - Cereais preparados para o consumo humano.

541

FORTUNE STREET SMART

350

FR - (a) 92 411 579 - (c) 23/03/1992 DE - (a) 591 731 - (c) 21/09/1992 AT - (a) 591 731 - (c) 21/09/1992 BX - (a) 591 731 - (c) 21/09/1992 ES - (a) 591 731 - (c) 21/09/1992 IT - (a) 591 731 - (c) 21/09/1992 PT - (a) 591 731 - (c) 21/09/1992

521

0

731

Kabushiki Kaisha Square Enix (also trading as Square Enix Co., Ltd.) 3-22-7 Yoyogi, Shibuya-ku Tokyo 151-8544 JP

740

FIELD FISHER WATERHOUSE LLP 35 Vine Street London EC3N 2AA GB

270

sões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas. 25 - Roupa; Calçado; Chapelaria.

210

010558799

220

13/01/2012

270

EN IT

442

15/02/2012

511

541

POOL OF AGES

521

0

731

Boxand1, Ltd. 119 West 72nd Street PMB NEW YORK 10023 US

740

JONES DAY 21 Tudor Street London EC4Y 0DJ GB

270

EN FR

511

41 - Serviços de divertimento sob a forma de uma liga (campeonato) de desporto de fantasia.

300

US - 13/07/2011 - 85/369,892

210

010558872

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

sôvée

521

0

731

Aethic Ltd 12 Stuart Road London EN4 8XG GB

740

ROUSE & CO. INTERNATIONAL 11th Floor, Exchange Tower, 1 Harbour Exchange Square London E14 9GE GB

270

EN FR

511

3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Sabões; Perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; Dentríficos; Protectores solares; Protectores solares cosméticos; Produtos de beleza não medicinais; Cremes, Loções, Geles, Emulsões, Espumas, Leites, Todos os produtos atrás referidos destinados aos cuidados da pele (não para uso medicinal); Leites, geles e óleos para bronzear e para depois da exposição ao sol (cosméticos). 5 - Produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Substâncias dietéticas de uso medicinal, alimentos para bebés; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impres-

9 - Software para jogos de computador; Software de jogos de vídeo; Gravações de som sob a forma de discos ópticos, discos magnéticos, ROM semicondutores contendo música e/ou histórias ficcionadas; Registos audiovisuais sob a forma de discos ópticos, discos magnéticos, ROM semicondutoros contendo música e/ou histórias de ficção animadas; Discos compactos pré-gravados, contendo música; Discos de vídeo pré-gravados contendo música e/ou histórias de ficção animadas; Cassetes de vídeo pré-gravadas contendo música e/ou histórias de ficção animadas; Ímanes decorativos; Tapetes para rato de computador; Correias para telemóveis; Óculos de sol; Cartões de memória virgens; Porta-cartões de memória; Caixas para discos compactos; Teclados de computadores; Joysticks; Controladores de jogos de vídeo; Imagens de fundo descarregáveis para computadores e/ou telemóveis; Protectores de ecrã descarregáveis para computadores e/ou telemóveis; Gravações de vídeo descarregáveis; Gravações de música transferíveis; Toques e gráficos passíveis de serem descarregados para telemóveis; Edições electrónicas sobre jogos de computador, jogos de vídeo, bandas desenhadas e/ou entretenimento em geral. 16 - Guias (livros) de estratégias de jogos para computador; E guias de estratégia para jogos de vídeo; Livros de histórias de ficção e/ou de fantasia; Livros de artes gráficas; Livros de canções; Livros de partituras musicais; Livros de banda desenhada; Revistas de jogos de vídeo e/ou banda desenhada; Cartazes; Autocolantes; Bandeiras de papel; Calendários; Postais; Papelaria; Cartões para coleccionadores; Cartões coleccionáveis; Fotografias. 41 - Fornecimento de instalações de diversão; Salões de jogos; Fornecimento de jogos de computador em linha; Fornecimento de jogos de vídeo em linha; Fornecimento de informações sobre estratégias para jogos de computador e/ou jogos de vídeo, através de redes informáticas e/ou redes mundiais de comunicações; Fornecimento de informações sobre entretenimento no domínio dos jogos de computador, jogos de vídeo, jogos de cartas, desenhos animados, banda desenhada, romances e/ou revistas; Fornecimento de banda desenhada em linha, não descarregável; Fornecimento de revistas não descarregáveis em linha, no domínio de jogos de computador, jogos de vídeo, desenhos animados e/ou entretenimento em geral.

210

010558931

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

ACRYPOL

2012/032

135

CTM 010559003 521

0

731

Votteler Lackfabrik GmbH & Co. KG Schwieberdinger Str. 97/102 70825 Korntal-Münchingen DE

740

WOLF & LUTZ Hauptmannsreute 93 70193 Stuttgart DE

270

DE EN

511

2 - Tintas, vernizes, lacas.

Parte A.1.

210

010559011

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

SUPERBALL

521

0

731

Westermann KG Bahnhofstr. 205 59759 Arnsberg DE

740

RIEDER & PARTNER PATENTANWÄLTE RECHTSANWALT Corneliusstr. 45 42329 Wuppertal DE

210

010559003

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

PIPPA & JEAN

270

DE EN

0

511

21 - Utensílios e recipientes para a casa ou para a cozinha.

BG - Няма предявени изключителни запазени права върху компонента "&". ES - No se reivindica ningún derecho en exclusiva sobre el componente "&". CS - Na část „&“ není uplatňováno žádné výhradní právo. DA - Der gøres ikke krav på eneret til delen "&". DE - An dem Bestandteil "&" wird kein ausschließliches Recht in Anspruch genommen. ET - Koostisosa "&" suhtes ainuõigust ei taotleta. EL - Δεν διεκδικείται κανένα αποκλειστικό δικαίωμα χρήσης για το στοιχείο "&" του σήματος. EN - No exclusive rights are claimed for the component "&". FR - Aucun droit exclusif n'est revendiqué pour la partie de mot "&". IT - Non si rivendica alcun diritto esclusivo sul componente "&". LV - Attiecībā uz zīmes sastāvdaļu "&" nekādas ekskluzīvas autortiesības pieteiktas netiek. LT - Sudėtinei daliai "&" išimtinė teisė netaikoma. HU - A "&" elemre nem tartanak kizárólagos igényt. MT - Ma jsir l-ebda klejm għal dritt esklussiv għall-element "&". NL - Voor het onderdeel "&" wordt geen aanspraak op de exclusieve rechten ervan gemaakt. PL - Nie zastrzega się wyłącznych praw do używania słowa "&". PT - Não são reivindicados direitos exclusivos sobre o elemento "&". RO - Nu se revendică drepturi absolute asupra componentei "&". SK - Na súčasť "&" sa nenárokuje žiadne výlučné právo. SL - Za sestavni del "&" ni zahtevane nobene izključne pravice. FI - Sanojen osalle "&" ei haeta yksinoikeutta. SV - Inga exklusiva anspråk ställs på orddelen "&".

300

DE - 13/01/2012 - 302011053026

210

010559045

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

PALMOLIVE NEUTRO BALANCE

521

0

521 526

731

Omnis Mundi GmbH Kirchhainer Straße 62 60433 Frankfurt am Main DE

270

DE EN

511

14 - Metais preciosos e suas ligas e produtos nestas matérias ou em plaqué não incluídos noutras classes; Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Relojoaria e instrumentos cronométricos. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

136

546

591

BG - Син ES - Azul CS - Modrá DA - Blå DE - Blau ET - Sinine EL - Μπλε EN - blue FR - Bleu IT - Blu LV - Zils LT - Mėlyna HU - Kék MT - Blu NL - Blauw PL - Błękit PT - Azul RO - Albastru SK - Modrá farba SL - Modra FI - Sininen SV - Blått

531

27.5.1

2012/032

Parte A.1.

CTM 010559086

29.1.4 731

740

Colgate-Palmolive Company 300 Park Avenue New York, New York 10022 US KLAWITTER NEBEN PLATH ZINTLER KNPZ RECHTSANWÄLTE Kaiser-Wilhelm-Str. 9 20355 Hamburg DE

270

EN DE

511

3 - Sabões; Perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; Preparações cosméticas, Em especial geles de duche, Produtos para limpar a pele, Produtos para cuidar dos cabelos; Cremes cosméticos, loções e produtos hidratantes para o corpo e a pele.

210

010559086

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

PERRICONE MD

521

0

731

N.V. Perricone LLC 639 Research Parkway Meriden, Connecticut 06450 US

740

D YOUNG & CO LLP 120 Holborn London EC1N 2DY GB

270

EN FR

511

3 - Cremes cosméticos para os cuidados da pele; Produtos cosméticos para eliminação de rugas; Produtos cosméticos para rejuvenescimento da pele; Cremes para a pele; Loção para a pele; Hidratante para a pele; Tónicos para a pele; Soros de beleza; Produtos para amaciar a pele; Cremes de limpeza; Produtos para limpar a pele; Cremes para os lábios. 5 - Suplementos nutricionais, suplementos vitamínicos e suplementos de minerais; Loções farmacêuticas para a pele; Produtos para o tratamento da acne,.

210

010559111

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

MARK53

521

0

546

591

BG - Сив, червен ES - Gris, rojo CS - Šedá, červená DA - Grå, rød DE - grau, rot ET - Hall, punane EL - Γκρι, κόκκινο EN - Grey, red FR - Gris, rouge IT - Grigio, rosso LV - Pelēks, sarkans LT - Pilka, raudona HU - Szürke, vörös MT - Iswed, aħmar NL - Grijs, rood PL - Szary, czerwony PT - Cinzento, vermelho RO - Gri, rosu SK - Sivá farba, červená farba SL - Siva, rdeča FI - Harmaa, punainen SV - Grått, rött

531

25.5.94 29.1.1 29.1.96

731

Kandioler, Daniela Auhofstr. 34 3032 Eichgraben AT

740

SONN & PARTNER PATENTANWÄLTE Riemergasse 14 1010 Wien AT

210

010559102

220

13/01/2012

442

15/02/2012

270

DE EN

541

MARK53

511

521

0

731

Kandioler, Daniela Auhofstr. 34 3032 Eichgraben AT

740

SONN & PARTNER PATENTANWÄLTE Riemergasse 14 1010 Wien AT

5 - Produtos farmacêuticos e veterinários. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais. 44 - Serviços médicos, Serviços de um médico, Cuidados de saúde no âmbito da medicina humana, Consultadoria em farmácia.

210

010559151

270

DE EN

220

13/01/2012

511

5 - Produtos farmacêuticos e veterinários. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais. 44 - Serviços médicos, Serviços de um médico, Cuidados de saúde no âmbito da medicina humana, Consultadoria em farmácia.

442

15/02/2012

541

LALINDA

521

0

2012/032

137

CTM 010559201 546

Parte A.1. 740

BUZZI, NOTARO & ANTONIELLI D'OULX Via Maria Vittoria, 18 10123 Torino IT

270

IT EN

511

7 - Pintura (pistolas para a -), Pistolas pulverizadoras.

210

010559243

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

IMPACT

521

0

546

531

2.3.1

731

LALINDA, S.A. Calle 18 de Julio, nº de padrón 103 Manantiales (Maldonado) UY

740

SANTIAGO MEDIANO ABOGADOS Calle Campoamor, 18 4th floor 28004 Madrid ES

270

ES EN

511

30 - Café, chá, cacau, sucedâneos do café; Arroz; Tapioca e sagu; Farinhas e preparações feitas de cereais; Pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Açúcar, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal; Mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário.

300

UY - 22/07/2011 - 425585 UY - 22/07/2011 - 425587

210

010559201

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

CONCEPT

521

0

546

531

27.5.1

731

AIR GUNSA Srl Corso Vigevano, 46 10155 Torino IT

740

BUZZI, NOTARO & ANTONIELLI D'OULX Via Maria Vittoria, 18 10123 Torino IT

270

IT EN

511

7 - Pintura (pistolas para a -), Pistolas pulverizadoras.

210

010559458

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

SLAMMIN' SAM

521

0

731

Casey Global, LLC 100 Summer Street Boston MA 02110-2131 US

740

NIXON PEABODY INTERNATIONAL LLP 32, Rue de Monceau 75008 Paris FR

270

EN FR

511

30 - Para alimentos. 32 - Cervejas.

300

US - 04/08/2011 - 85389894

210

010559557

220

13/01/2012

442

15/02/2012

531

27.5.1

541

IPSUM

731

AIR GUNSA Srl Corso Vigevano, 46 10155 Torino IT

521

0

731

FLÄKT WOODS AB Fläktgatan 1

138

2012/032

Parte A.1.

CTM 010559599

551 84 Jönköping SE 740

KOLSTER OY AB Iso Roobertinkatu 23 00120 Helsinki FI

270

FI EN

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 11 - Aparelhos de iluminação, de aquecimento, de produção de vapor, de cozedura, de refrigeração, de secagem, de ventilação, de distribuição de água e instalações sanitárias. 37 - Construção; Reparações; Serviços de instalação.

210

010559599

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

rentareto

521

0

ημιτελούς κύκλου, μισό μπλε και μισό πορτοκαλί. Υπάρχει μία κουκκίδα σε πορτοκαλί μετά τη λέξη "Rentareto". EN - The word "rentareto" half in orange and half in blue colour. In front of the word there is a capital "R" in a semifinished circle, half in blue and half in orange colour. There is a dot in orange colour after the word “Rentareto”. FR - Le mot "rentareto" à moitié en orange et à moitié en bleu. en face du mot se trouve la lettre capitale "R" dans un demi cercle, à moitié en bleu et à moitié en orange. un point en orange suit le mot "Rentareto". IT - La parola "rentareto" metà in arancione e metà in blu. Davanti alla parola compare una lettera "R" maiuscola in un cerchio semi-completo, metà in arancione e metà in blu. Un punto arancione compare dopo la parola "Rentareto". LV - Vārda "rentareto" viena puse ir oranžā krāsā un otra puse ir zilā krāsā. Vārda priekšā lielais "R" daļēji pabeigtā aplī, viena puse ir zilā krāsā un otra puse ir oranžā krāsā. Te ir punkts oranžā krāsā pēc vārda "Rentareto". LT - Pusė žodžio "rentareto" yra oranžinės, kita pusė – mėlynos spalvos. Prieš žodį yra didžioji raidė "R" nesusijungiančiame apskritime, kurio pusė yra mėlynos, kita pusė – oranžinės spalvos. Po žodžio "Rentareto"padėtas oranžinės spalvos taškas. HU - A "rentareto" szó félig narancs és félig kék színnel szedve. A szó előtt egy nagy "R" betű látható két félkör között, melyek közül egyik kék, a másik narancs színű. A következő szó után narancs színű pont látható: "Rentareto". MT - Il-kelma "rentareto" nofsha oranġjo u nofsha blu. Quddiem il-kelma hemm l-ittra kapitali "R" f'ċirku nofsu lest, nofsu blu u nofsu oranġjo. Hemm tikka bl-oranġjo wara lkelma "Rentareto". NL - Het woord "rentareto" half in oranje en half in blauwe kleur. Voor het woord staat een hoofdletter "R" in een half voltooide cirkel, half in blauwe en half in oranje kleur. Er staat een oranje stip achter het woord "Rentareto". PL - Słowo "rentareto", które jest w połowie koloru pomarańczowego i niebieskiego. Na początku wyrazu widnieje drukowana litera "R", która jest przedstawiona w częściowym okręgu w połowie koloru niebieskiego i w połowie pomarańczowego. W wyrazie znajduje się kropka w kolorze pomarańczowym, która występuje po wyrazie “Rentareto”. PT - A palavra "rentareto", metade a cor de laranja e metade a azul. Antes da palavra está um "R" maiúsculo dentro de um círculo semiacabado, metade a azul e metade a cor de laranja. Depois da palavra "Rentareto" está um ponto cor de laranja. RO - Cuvântul "rentareto" jumătate portocaliu şi jumătate albastru. În faţa cuvântului se află litera majusculă "R" întrun semicerc, jumătate albastru şi jumătate portocaliu. După cuvântul “Rentareto” se află un punct portocaliu. SK - Slovo "rentareto" je spolovice oranžovej a spolovice modrej farby. Pred slovom sa nachádza veľké písmeno "R" v polkruhu spolovice oranžovej a spolovice modrej farby. Za slovom “Rentareto” sa nachádza bodka oranžovej farby. SL - Beseda "rentareto", katere ena polovica je oranžne, druga pa modre barve. Pred besedo stoji velika tiskana črka "R" znotraj nesklenjenega kroga. Črka in krog imata eno oranžno in eno modro polovico. Oranžna pika stoji pred besedo "Rentareto". FI - Merkin sana "rentareto" on kirjoitettu puoliksi oranssilla, puoliksi sinisellä. Sanan edessä on iso "R"-kirjain osittain suljetun, puoliksi sinisen ja puoliksi oranssin ympyrän sisässä. Sanan "Rentareto" perässä on oranssi piste. SV - Ordet "rentareto" till hälften i orange och hälften i blått. Framför ordet finns ett versalt "R" i en halfsluten cirkel, hälften i blått och hälften i orange. Efter ordet "Rentareto" finns en orange punkt.

546

571

BG - Думата "rentareto" наполовина в оранжево и наполовина в синьо. Пред думата има главна буква "R" в полузавършен кръг, наполовина в синьо и наполовина в оранжево. Има точка в оранжево след думата "Rentareto". ES - La palabra "rentareto" figura la mitad de color naranja y la mitad de color azul. En frente de la palabra figura una "R" mayúscula en un círculo semiacabado, la mitad de color azul y la mitad de color naranja. Hay un punto de color naranja después de la palabra "Rentareto". CS - Slovo "rentareto" napůl oranžovou a napůl modrou barvou. Před slovem je velké "R" v částečně dokončeném kruhu, napůl modrou a napůl oranžovou barvou. Za slovem "Rentareto" je oranžová tečka. DA - Ordet "rentareto" delvist i orange og delvist i blåt, foran ordet står det store bogstav "R" i en halvcirkel, delvist i blåt og delvist i orange, der er en prik i orange efter ordet "Rentareto". DE - Das Wort "rentareto" erscheint zur Hälfte in Orange und zur Hälfte in der Farbe Blau. Vor dem Wort steht der Großbuchstabe "R" in einem halbfertigen Kreis, zur Hälfte in Blau und zur Hälfte in der Farbe Orange. Es befindet sich ein Punkt in der Farbe Orange hinter dem Wort "rentareto". ET - Sõna "rentareto" on pooleldi oranž ja pooleldi sinine. Sõna alguses on suurtäht "R" poolringis, pooleldi sinine ja pooleldi oranž. Sõna "Rentareto" lõpus on oranž punkt. EL - Η λέξη "rentareto" είναι μισή πορτοκαλί και μισή μπλε. Μπροστά από τη λέξη υπάρχει κεφαλαίο "R" εντός

2012/032

591

BG - Син, оранжев ES - Azul, Naranja CS - Modrá, Oranžová DA - Blå, orange. DE - Blau, orange. ET - Sinine, oranž EL - ΜΠΛΕ, ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ

139

CTM 010559607 EN - blue, orange FR - Bleu, orange. IT - Blu, arancione. LV - Zils, oranžs LT - Mėlyna, oranžinė HU - Kék, narancs MT - Blu, oranġjo NL - Blauw, oranje. PL - Niebieski, pomarańczowy PT - Azul, cor de laranja. RO - Albastru, portocaliu SK - Modrá, oranžová SL - Modra, oranžna FI - Sininen, oranssi SV - Blått, orange 531

731

740

Parte A.1. imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 28 - Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de natal. 41 - Educação; Formação; Divertimento; Actividades desportivas e culturais.

210

010559664

26.1.3 26.1.18 27.5.21 27.99.18

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

B.E.N.E. Bio Enhancer - Neuro Enhancer

Sarafidis, Nikos Megalou Vasileiou 60 16673 Voula GR

521

0

731

ASMED S.r.l. Viuzzo del Crocifisso delle Torri, 11 50142 Firenze IT

740

NOTARBARTOLO & GERVASI S.P.A. Viale Don Minzoni, 41 50129 Firenze IT

270

IT EN

511

10 - Aparelhos e instrumentos médicos.

210

010559821

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

Loomies

521

0

731

Lorenz Snack-World Holding GmbH Adelheidstr. 4/5 30171 Hannover DE

740

KSB INTAX Lüerstr. 10-12 30175 Hannover DE

270

DE EN

511

29 - Produtos à base de batata fabricados segundo o processo de extrusão para fins alimentares (com excepção de farinha de batata), incluídos na classe 29, batatas fritas em pacote, batatas fritas em palitos; Passas, avelãs, amendoins, caju, pistácios e amêndoas, secos, torrados, salgados e/ou condimentados; Frutos secos, aperitivos de fruta. 30 - Produtos de pastelaria e confeitaria, biscoitos, bolos, chocolate, produtos de chocolate, bombons, doçaria, rebuçados, maçapão, pipocas; Aperitivos de cereais, aperitivos à base de arroz, biscoitos salgados, palitos salgados, bretzels salgados.

Spiropoulou, Elena 64 Ch. Trikoupi str. Athens GR

270

EN IT

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de publicidade para a promoção do comércio electrónico; Serviços de comércio electrónico, nomeadamente fornecimento de informações sobre produtos, através de redes de telecomunicações, com fins publicitários e comerciais; Serviços de publicidade e de informações comerciais, através da Internet; Publicidade por conta de outrem na Internet; Serviços de publicidade prestados através da Internet; Fornecimento de espaço em "Websites" para publicidade de produtos e serviços; Mediação no domínio dos acordos de compra e venda de produtos. 38 - Telecomunicações; Serviços de portal da Internet; Fornecimento de acesso a redes de comunicações electrónicas de comunicação e a bases de dados electrónicas; Disponibilização de acesso a bases de dados na Internet; Distribuição de dados ou de imagens audiovisuais através de uma rede informática mundial ou da Internet.

210

010559607

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

MATTEL GAMES

521

0

731

Mattel, Inc. 333 Continental Boulevard El Segundo, California 90245-5012 US

740

HOGAN LOVELLS Avenida Maisonnave 22 03003 Alicante ES

270

EN DE

210

010559847

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

BILNET

521

0

731

DEXIA BANQUE INTERNATIONALE A LUXEMBOURG, société anonyme

140

2012/032

Parte A.1. Route d'Esch, 69 2953 Luxembourg LU 740

OFFICE KIRKPATRICK N.V./S.A. Avenue Wolferslaan, 32 1310 La Hulpe - Terhulpen BE

270

FR EN

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório. 36 - Seguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários; Banca directa (home banking). 45 - Serviços jurídicos; Serviços de segurança para a protecção dos bens e dos indivíduos; Serviços pessoais e sociais prestados por terceiros destinados a satisfazer as necessidades dos indivíduos.

210

010559854

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

Carrington

521

0

546

531

27.5.1

731

TEN-PAST-TEN LIMITED 15/F, Kowloon Centre, 29-39 Ashley Road, Tsim Sha Tsui Kowloon HK

CTM 010559854 546

531

26.11.1 26.11.12 27.5.12

731

SHENZHEN AEE TECHNOLOGY CO., LTD Room 419, 3rd Building, Saige Industry Mansion, Huaqiangbei Road, Futian DistrictShenzhen CN

740

OFFICE KIRKPATRICK N.V./S.A. Avenue Wolferslaan, 32 1310 La Hulpe - Terhulpen BE

270

EN FR

511

9 - Software (gravado); Monitores (programas de computadores); Antenas; Emissores de sinais electrónicos; Câmaras de vídeo; Alarmes; Aparelhos de alarme anti-roubo; Câmaras.

210

010559896

220

13/01/2012

BOEHMERT & BOEHMERT Hollerallee 32 28209 Bremen DE

442

15/02/2012

541

Child & Child

521

0

270

EN DE

546

511

14 - Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Anéis, Pulseiras, Brincos, Colares, Pendentes, Botões de punho, Argolas para chaves; Relógios electrónicos, Relógios mecânicos e automáticos; Joalharia e relógios; Relógios de mergulho; Correntes de relógios; Braceletes para relógios; Braceletes para relógios; Cronógrafos para utilizar como relógios; Relógios de medição, Relógios (excepto os de pulso), Estojos para relógios, Relógios e outros aparelhos e instrumentos cronométricos, Peças e acessórios para todos os produtos atrás citados.

740

531

24.17.97

731

TEN-PAST-TEN LIMITED 15/F, Kowloon Centre, 29-39 Ashley Road, Tsim Sha Tsui Kowloon HK

740

BOEHMERT & BOEHMERT Hollerallee 32 28209 Bremen DE

210

010559871

220

13/01/2012

442

15/02/2012

270

EN DE

541

AEE

511

521

0

14 - Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Anéis, Pulseiras, Brincos, Colares, Pendentes, Botões de punho, Argolas para chaves; Relógios electrónicos, Relógios mecânicos e automáticos; Joalharia e relógios; Relógios de mergulho; Correntes de relógios; Braceletes para relógios; Braceletes para relógios; Cronógrafos para utilizar como relógios; Relógios de medição, Relógios (excepto os de pulso), Estojos para relógios, Relógios e outros aparelhos e instrumentos cronométricos, Peças e acessórios para todos os produtos atrás citados.

2012/032

141

CTM 010559904

210

010559904

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

ACQUATHEATER a water experience

521

0

Parte A.1. de "health club" e ginásio; Serviços de clubes de saúde e ginásios; Serviços de divertimento sob a forma de exibições de cinema; Projecção de películas cinematográficas para uso médico; Banhos públicos (piscinas); Serviços de complexos de piscina e parque aquático; Ensino dos cuidados de beleza. 44 - Estâncias termais; Hidroterapia; Tratamento de beleza; Serviços de aconselhamento relacionados com tratamentos de beleza; Serviços de clínicas de saúde; Serviços de saúde; Cuidados de saúde relacionados com a terapia de relaxamento; Serviços de informações e assessoria relativas a saúde;Serviços de hidromassagem no domínio da saúde; Cuidados higiénicos e de beleza para pessoas;Gestão de apoio médico ou de cuidados médicos; Salões de beleza; Serviços cosméticos para os cuidados do corpo.

546

591

BG - Сиан и Сив ES - Cian y Gris CS - Azurová a šedá DA - Cyan og grå DE - Cyan und grau ET - Tsüaansinine ja hall EL - Κυανό και γκρίζο EN - Cyan and grey FR - Cyan et gris IT - Ciano e grigio LV - Ciāns un pelēks LT - Žydra ir pilka spalva HU - Ciánkék és szürke MT - Blu ċar u Griż NL - Cyaan en grijs PL - Cyjan i szary PT - Ciano e Cinzento RO - Cian şi gri SK - Zelenomodrá a sivá SL - Sinja in Siva FI - Syaani ja harmaa SV - Cyan och grått

531

1.15.15 27.3.15

731

Alonso Calleja, Luis Musitu, 49 Barcelona ES

740

MARQUÉS & FERRER Travesera de Gracia, 51 5° 3ª 08006 Barcelona ES

270

ES EN

511

35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Apresentação de produtos através de qualquer meio de comunicação para venda a retalho; Serviços de administração comercial para o tratamento de vendas feitas na Internet; Serviços de comércio a retalho relacionados com a venda de vestuário e acessórios de vestuário; Serviços de comércio electrónico, nomeadamente fornecimento de informações sobre produtos, através de redes de telecomunicações, com fins publicitários e comerciais. 41 - Prestação de informações educativas sobre saúde e manutenção da forma física;Facilitação de instalações de clubes de saúde [exercício físico]; Prestação de serviços

142

210

010559987

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

SensiDerm

521

0

731

Electrophoretics Limited Coveham House, Downside Bridge Road Cobham, Surrey KT11 3 EP GB

740

BEST RECHTSANWÄLTE Industriepark Höchst/E 416 65926 Frankfurt am Main DE

270

EN DE

511

1 - Produtos químicos destinados à indústria, às ciências, à fotografia, assim como à agricultura, à horticultura e à silvicultura; Resinas artificiais no estado bruto, matérias plásticas no estado bruto; Adubos para as terras; Composições extintoras; Preparações para a têmpera e a soldadura dos metais; Produtos químicos destinados a conservar os alimentos; Matérias tanantes; Adesivos (matérias colantes) destinados à indústria; Matérias plásticas no estado bruto sob a forma de líquidos, aparas ou de grânulos. 9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controlo (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; Distribuidores automáticos e mecanismos de pré-pagamento; Caixas registadoras; Máquinas de calcular, equipamento para o tratamento da informação e computadores; Extintores; Suportes gravados, hardware informático e firmware; Software informático; Software passível de ser transferido da Internet por "download"; Publicações electrónicas carregáveis (passíveis de "download"); Discos compactos; Música digital; Aparelhos de telecomunicações; Equipamento de jogos de computador concebidos para uso com ecrãs ou monitores externos; Tapetes para o rato; Acessórios para telemóveis; Lentes de contacto, óculos e óculos de sol; Vestuário de protecção contra lesões, acidentes, radiações ou contra fogo; Móveis para laboratórios. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais.

210

010559995

220

13/01/2012

2012/032

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

Newcell

521

0

731

Masterhorse Vertriebs GmbH Felsenbergweg 15 71701 Schwieberdingen DE

740

FLEUCHAUS & GALLO Steinerstr. 15/A 81369 München DE

270

DE EN

511

5 - Produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Alimentos e substâncias dietéticos para uso medicinal ou veterinário, alimentos para bebés; Suplementos dietéticos para pessoas e animais; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impressões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas. 31 - Produtos agrícolas, hortícolas, florestais e grãos, não compreendidos noutras classes; Sementes, plantas e flores naturais; Alimentos para animais, malte.

350

DE - (a) 30714735 - (b) 18/05/2007 - (c) 05/03/2007 - (d) 05/03/2007

210

010560167

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

RJF

521

0

731

RJF Holding Limited 110 Fetter Lane London EC4A 1AY GB

740

HARRISON GODDARD FOOTE 40-43 Chancery Lane London WC2A 1JA GB

270

EN FR

511

36 - Serviços financeiros; Serviços de gestão de activos; Serviços de assessoria e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos.

210

010560308

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

RJF

521

0

2012/032

CTM 010560167 546

591

BG - Червен ES - Rojo CS - Červená DA - Rød DE - Rot ET - Punane EL - Κόκκινο EN - red FR - Rouge IT - Rosso LV - Sarkans LT - Raudona HU - Vörös MT - Aħmar NL - Rood PL - Czerwień PT - Vermelho RO - Roşu SK - Červená farba SL - Rdeča FI - Punainen SV - Rött

531

26.1.3 26.1.18 27.5.22 27.99.6 27.99.10 27.99.18

731

RJF Holding Limited 110 Fetter Lane London EC4A 1AY GB

740

HARRISON GODDARD FOOTE 40-43 Chancery Lane London WC2A 1JA GB

270

EN FR

511

36 - Serviços financeiros; Serviços de gestão de activos; Serviços de assessoria e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos.

210

010560332

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

YOUCAN

143

CTM 010560357

Parte A.1.

521

0

220

13/01/2012

731

DAILYCER, Société par actions simplifiée ZI.I. de la Roseraie 80500 Montdidier FR

442

15/02/2012

541

RJF Asset Management

521

0

740

PRO·MARK 152, avenue des Champs-Elysées 75008 Paris FR

731

RJF Holding Limited 110 Fetter Lane London EC4A 1AY GB

270

FR EN

740

511

30 - Cereais preparados para o consumo humano.

350

FR - (a) 92 411 578 - (c) 23/03/1992 DE - (a) 591 730 - (c) 21/09/1992 AT - (a) 591 730 - (c) 21/09/1992 BX - (a) 591 730 - (c) 21/09/1992 ES - (a) 591 730 - (c) 21/09/1992 IT - (a) 591 730 - (c) 21/09/1992 PT - (a) 591 730 - (c) 21/09/1992

HARRISON GODDARD FOOTE 40-43 Chancery Lane London WC2A 1JA GB

270

EN FR

511

36 - Serviços financeiros; Serviços de gestão de activos; Serviços de assessoria e consultadoria relacionados com os serviços atrás referidos.

210

010560407

210

010560357

220

13/01/2012

220

13/01/2012

442

15/02/2012

442

15/02/2012

541

MADAME CLAIRE

541

C

521

0

0

546

521 546

531

27.5.21 27.99.3

731

Swedish Match North Europe AB . 118 85 Stockholm SE

740

ADVOKATFIRMAN LINDAHL KB P.O. Box 1065 101 39 Stockholm SE

270

SV EN

511

34 - Tabaco; Artigos para fumadores; Fósforos; Sucedâneos do tabaco (não para uso medicinal); Alternativas para rapé e tabaco na forma de produtos à base de fibras vegetais para uso oral, sem ser para consumo; Rapé; Rapé sem tabaco; Rapé de estilo sueco ("snus") à base de ervas.

210

144

591

BG - Сребърен и кестеняв ES - Plata y granate CS - Stříbrná a vínová DA - Sølv og rødbrun DE - Silber und kastanienbraun ET - Hõbedane ja punakaspruun EL - Ασημί και ερυθροκάστανο EN - Silver and maroon FR - Argent et marron IT - argento, bordeaux. LV - Sudrabains un tumši sarkans LT - Sidabrinė ir kaštoninė spalva HU - Ezüst és gesztenye MT - Lewn il-fidda u marun NL - Zilver en bordeauxrood PL - Srebrny i rdzawoczerwony PT - Prateado e grená RO - Argintiu şi castaniu SK - Strieborná a hnedočervená SL - Srebrna in kostanjevo rjava FI - Hopea ja kastanjanruskea SV - Silver och rödbrunt

531

27.5.1 29.1.1

731

Aertre S.r.l. Piazza della Repubblica, 5 20121 Milano IT

740

SOCIETÀ ITALIANA BREVETTI S.P.A. Via Carducci, 8 20123 Milano IT

270

IT EN

511

25 - Roupa.

010560399

2012/032

Parte A.1.

CTM 010560431 546

210

010560431

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

PATTY FASHION

521

0

546

591

BG - Сребърен и кестеняв ES - Plata y granate CS - Stříbrná a vínová DA - Sølv og rødbrun DE - Silber und kastanienbraun ET - Hõbedane ja punakaspruun EL - Ασημί και ερυθροκάστανο EN - Silver and maroon FR - Argent et marron IT - argento, bordeaux. LV - Sudrabains un tumši sarkans LT - Sidabrinė ir kaštoninė spalva HU - Ezüst és gesztenye MT - Lewn il-fidda u marun NL - Zilver en bordeauxrood PL - Srebrny i rdzawoczerwony PT - Prateado e grená RO - Argintiu şi castaniu SK - Strieborná a hnedočervená SL - Srebrna in kostanjevo rjava FI - Hopea ja kastanjanruskea SV - Silver och rödbrunt

591

BG - Червен; злато; сметана; черен. ES - Rojo; dorado; blanco crema; negro. CS - Černá. DA - Sort. DE - Rot; gold; sahnefarben; schwarz. ET - Must. EL - Κόκκινο· χρυσαφί· κρέμ· μαύρο. EN - Red, black, cream and gold. FR - Rouge; or; blanc crème; noir. IT - Nero. LV - Sarkans; zeltains; krēmkrāsa; melns. LT - Raudona; auksas; greitinėlė; juoda. HU - Vörös; arany; tejszín; fekete. MT - Iswed. NL - Rood; goudkleurig; crèmekleurig; zwart. PL - Czarny. PT - Vermelho; dourado; creme; preto. RO - Rosu; aur; smantana; negru. SK - Červená; zlato; smotana; čierna. SL - Rdeča; zlata; smetana; črna. FI - Punainen; kulta; kermanväri; musta. SV - Rött; guld; grädde; svart.

531

27.5.1 29.1.99

731

Aertre S.r.l. Piazza della Repubblica, 5 20121 Milano IT

531

1.15.9 10.1.5 19.3.3 25.12.3

740

SOCIETÀ ITALIANA BREVETTI S.P.A. Via Carducci, 8 20123 Milano IT

731

DUNHILL TOBACCO OF LONDON LIMITED Globe House, 4 Temple Place London WC2R 2PG GB

270

IT EN

740

511

25 - Roupa.

BATMARK LIMITED Globe House, 4 Temple Place London GB

210

010560456

270

EN FR

220

13/01/2012

511

34 - Cigarros; Tabaco; Charutos; Cigarrilhas; Tabaco de enrolar; Tabaco de cachimbo; Produtos de tabaco.

442

15/02/2012

541

Dunhill Master Blend, Fine Cut, Refined, Rich, Balanced

521

0

210

010560605

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

KASHMIRI AROMA

521

0

731

Sabir, Safena 27 Grasleigh Avenue Allerton, Bradford BD15 9AR GB Mahmood, Tariq 27 Grasleigh Avenue Allerton, Bradford BD15 9AR GB

2012/032

145

CTM 010560696

Parte A.1.

Akhter, Waheed 62 Brantwood Oval Heaton, Bradford BD9 6QP GB

37 - Serviços de instalação, manutenção e reparação relacionados com máquinas e equipamento para distribuir água potável. 40 - Tratamento de materiais, nomeadamente serviços de tratamento da água, tratamento da água consistindo em serviços de purificação da água, bem como tratamento da água consistindo em serviços de filtração da água.

740

HEPWORTH BROWNE McDonough, Jonathan Pearl Chambers 22 East Parade Leeds LS1 5BY GB

270

EN FR

210

010560738

511

29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, secos e cozidos; Geleias; Doces de frutas, Ovos, Leite e laticínios, Óleos e gorduras comestíveis; Refeições e aperitivos preparados. 30 - Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagu, sucedâneos do café; Farinha e preparações feitas de cereais, pão, pastelaria e confeitaria, gelados; Mel e xarope de melaço; Levedura, fermento em pó, sal, mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelados comestíveis, Refeições e aperitivos preparados; Compotas. 43 - Fornecimento de comidas e bebidas; Serviços de restaurante, bar e catering; Serviços de marcação e reservas para restaurantes.

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

BOOLICAO

521

0

731

DAILYCER, Société par actions simplifiée ZI.I. de la Roseraie 80500 Montdidier FR

740

PRO·MARK 152, avenue des Champs-Elysées 75008 Paris FR

270

FR EN

511

30 - Cereais preparados para o consumo humano; Confeitaria.

350

FR - (a) 92 418 887 - (c) 14/05/1992 DE - (a) 593 710 - (c) 16/11/1992 AT - (a) 593 710 - (c) 16/11/1992 BX - (a) 593 710 - (c) 16/11/1992 IT - (a) 593 710 - (c) 16/11/1992

210

010560753

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

WEINWEG

521

0

210

010560696

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

KOUBANA

521

0

731

DAILYCER, Société par actions simplifiée ZI.I. de la Roseraie 80500 Montdidier FR

740

PRO·MARK 152, avenue des Champs-Elysées 75008 Paris FR

270

FR EN

511

30 - Cereais preparados para o consumo humano.

350

FR - (a) 92 411 580 - (c) 23/03/1992 AT - (a) 591 732 - (c) 21/09/1992 BX - (a) 591 732 - (c) 21/09/1992 IT - (a) 591 732 - (c) 21/09/1992 PT - (a) 591 732 - (c) 21/09/1992

210

010560721

220

13/01/2012

531

27.5.1

442

15/02/2012

731

541

BETTER THINKING BETTER WATER

521

0

731

Waterlogic International Limited 308 East Bay Street Building, 3rd Floor, East Bay Street, PO Box CB-12407 Nassau BS

Carlsberg Horeca S.r.l. Via Ramazzotti 12 20020 Lainate MI IT

740

SOCIETÀ ITALIANA BREVETTI S.P.A. Stradone San Fermo, 21/B 37121 Verona IT

740

SAUNDERS & DOLLEYMORE LLP 9 Rickmansworth Road Watford, Hertfordshire WD18 0JU GB

270

IT EN

511

33 - Vinhos.

210

010560944

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

PATRIA

270

EN IT

511

11 - Aparelhos de aquecimento, De refrigeração e Fornecimento de água; Máquinas para distribuir água potável; Filtros, aparelhos de purificação e peças e acessórios para os artigos atrás referidos.

146

546

2012/032

Parte A.1. 521

0

731

Venerable Capital, S.L. c/ Núñez de Balboa, 108-1º 28006 Madrid ES

740

ELZABURU, S.L.P. Miguel Angel, 21 28010 Madrid ES

270

ES EN

511

34 - Tabaco; Artigos para fumadores; Fósforos.

210

010560951

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

CONVOY

521

0

731

Venerable Capital, S.L. c/ Núñez de Balboa, 108-1º 28006 Madrid ES

740

ELZABURU, S.L.P. Miguel Angel, 21 28010 Madrid ES

270

ES EN

511

34 - Tabaco; Artigos para fumadores; Fósforos.

210

010561033

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541 521 731

740

HONEY CURLS 0 DAILYCER, Société par actions simplifiée ZI.I. de la Roseraie 80500 Montdidier FR PRO·MARK 152, avenue des Champs-Elysées 75008 Paris FR

270

FR EN

511

30 - Cereais preparados para o consumo humano; Confeitaria.

350

FR - (a) 92 434 546 - (c) 21/09/2002 AT - (a) 598 223 - (c) 17/03/1993 DE - (a) 598 223 - (c) 17/03/1993 ES - (a) 598 223 - (c) 17/03/1993 IT - (a) 598 223 - (c) 17/03/1993 PT - (a) 598 223 - (c) 17/03/1993

210

010561082

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

MEZIGUE

521

0

731

JAULIN, Virginie Chemin du poteau blanc 91460 MARCOUSSIS FR

740

IN CONCRETO

2012/032

CTM 010560951 5, rue du Helder 75009 Paris FR 270

FR EN

511

18 - Malas e maletas de viagem; Malas de viagem; Sacos escolares; Sacolas; Alcofas e charpas para transportar as crianças; Malas escolares; Malas de mão; Sacos para o transporte de objectos de toilette de crianças; Estojos e bolsas destinados a conter artigos de toilette; Sacos para fraldas; Conjuntos de viagem (marroquinaria); Bolsas para arrumação de chupetas (tetinas); Sacos para arrumação de brinquedos; Sacos de viagem; Sacos de praia; Mochilas; Carteiras de bolso; Porta-moedas; Chapéus-de-chuva, chapéus-de-sol, guarda-sóis. 24 - Coberturas de cama e de mesa; Colchas; Cobertas de cama; Forros (tecidos); Lençóis; Fazendas; Toalhas de mãos em matérias têxteis; Etiquetas em tecido; Jérsei (tecido); Luvas para banho; Roupa de casa; Mantas para os joelhos; Roupa de banho (com excepção de vestuário); Toalhas de banho (em matérias têxteis); Toalhas de mesa (em matérias têxteis); Fronhas para coxins; Cobertas de mesa; Tecidos para uso têxtil; Tecidos com motivos desenhados para bordados; Talagarça para bordados; Tecidos de algodão. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria; Luvas (vestuário); Roupa interior; Blusas, Túnicas, Jardineiras, Fatos de treino, Tops, Túnicas, Fatos de túnica e calças, Jaquetas, Calças, Fatos de homem clássicos, Dólman, Aventais, Robes, Pareos, Camisas, Blusas, Camisolas interiores, Solídeus, Fitas para a cabeça (vestuário); Coifa (touca), Toques; Chinelos, "mules", Sabrinas, Sapatos para ténis, Lenços de pescoço e cabeça.

300

FR - 13/07/2011 - 11 3846242

210

010561132

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

SANDISK MOBILE EXTREME PRO

521

0

731

SanDisk Corporation 601 McCarthy blvd. Milpitas, California 95035 US

740

MARKS & CLERK LLP 90 Long Acre London WC2E 9RA GB

270

EN ES

511

9 - Cartões de memória Flash para uso em telemóveis sem fios e outros dispositivos de telecomunicações portáteis.

300

US - 15/07/2011 - 85/373013

210

010561207

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

CRUZER SLICE

521

0

731

SanDisk Corporation 601 McCarthy blvd. Milpitas, California 95035 US

740

MARKS & CLERK LLP 90 Long Acre London WC2E 9RA

147

CTM 010561215

Parte A.1.

GB 270

EN ES

511

9 - Unidades USB.

300

CN - 01/09/2011 - 9917591

210

010561215

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

PEDIGREE PUPPY TO DOG

521

0

731

Mars, Incorporated 6885 Elm Street McLean, Virginia 22101-3883 US

740

HOGAN LOVELLS Avenida Maisonnave 22 03003 Alicante ES

270

EN DE

511

5 - Aditivos para alimentação animal. 31 - Animais vivos, aves e peixes; Alimentos para animais; Ossos de choco; Ossos e produtos de mastigar comestíveis; Camas para animais.

GB 740

FRKELLY 4 Mount Charles Belfast, Northern Ireland BT7 1NZ GB

270

EN FR

511

3 - Produtos para os cuidados da pele; Bronzeadores; Produtos para bronzeamento artificial; Produtos cosméticos para bronzear a pele; Cremes para bronzear a pele; Geles bronzeadores; Preparações para intensificar o bronzeamento da pele, Loções e cremes; Bases de maquilhagem e Brilho para o corpo; Protectores solares.

210

010561314

220

13/01/2012

442

15/02/2012

541

HAPPY TRAVELS

521

0

731

Philosophy, Inc. 3809 East Watkins Street Phoenix, Arizona 85034 US

740

BOULT WADE TENNANT Verulam Gardens 70 Gray's Inn Road London WC1X 8BT GB

210

010561231

270

EN FR

220

13/01/2012

511

442

15/02/2012

541

PEDIGREE – CARE, TRAIN, PLAY. EVERYDAY

521

0

731

Mars, Incorporated 6885 Elm Street McLean, Virginia 22101-3883 US

3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Sabões; Perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; Dentríficos; Loções corporais; Substâncias odorizantes; Produtos não medicinais para os cuidados da pele; Gel de banho e duche.

300

US - 20/07/2011 - 85376806

HOGAN LOVELLS Avenida Maisonnave 22 03003 Alicante ES

210

010561322

220

13/01/2012

442

15/02/2012

270

EN DE

541

UNLOCK AMAZING EXPERIENCES

511

5 - Aditivos para alimentação animal. 31 - Animais vivos, aves e peixes; Alimentos para animais; Ossos de choco; Ossos e produtos de mastigar comestíveis; Camas para animais.

521

0

731

American Express Marketing & Development Corp. 200 Vesey Street, NY-01-49-12 New York, New York 10285-4900 US

740

SPITZ LEGAL RECHTSANWALTSGESELLSCHAFT MBH Rückertstr. 1 80336 München DE

740

210

010561281

220

13/01/2012

442

15/02/2012

270

EN DE

541

pHeno2

511

521

0

36 - Concessão de crédito por computador; Serviços de gestão imobiliária; Serviços financeiros e correlacionados financeiramente; Serviços de cartões de lançamento em conta corrente, Serviços de cheques de viagem, Serviços de ordens de pagamento, Serviços bancários internacionais, Serviços bancários de investimento, Serviços bancários militares, Serviços financeiros para viajantes, Serviços de remessas do exterior, Serviços de transferência electrónica de fundos, Serviços de investimentos em fundos mútuos e Serviços de subscrição de seguros. 39 - Serviços de viagens; Organização de bilhetes e excursões; Serviços de reserva de transporte, excursões e visitas a locais de interesse turístico; Organização de aluguer de automóveis.

546

531

24.17.9

731

Vita Liberata Limited 181a Templepatrick Road Ballyclare, Co. Antrim BT39 0RA

148

2012/032

Parte A.1.

CTM 010561603 de andebol; Calçado de ciclismo; Tacões para sapatos; Sapatos de couro; Sapatos de caminhar; Sapatos de dança; Sapatos de basebol; Sapatos de golfe; Calçado de trabalho;Reforços para sapatos; Sapatos de treino; Calçado de esqui e snowboard e peças do mesmo; Sapatos para o banho; Sapatos de desporto; Sapatos de boxe; Calçado para a pesca; Calçado de futebol; Sandálias e calçado de praia; Sapatos de cerimónia; Sapatos de marcha; Sapatos de borracha; Solas para reparações de calçado; Alpercatas; Calçado para basquetebol; Sapatos de lazer; Sapatos de voleibol; Tamancos (calçado); Botas de escalada; Sapatos de corrida; Calçado de bowling; Sapatos de desporto; Botas de equitação; Sapatos de ténis; Calçado para futebol; Sapatos de ginástica;Alpercatas; Sapatos de râguebi; Línguas para sapatos e Botas;Tiras de puxar (línguas) para sapatos e botas;Sapatos com tiras de fixação autocolantes; Sapatos; Calçado de esqui; Sapatos de senhora; Sapatos de lona; Sapatos de salto alto; Sapatos de corrida; Calcanheiras para calçado; Sapatos para a prática de snowboard; Sapatos de praia; Sapatos para lactentes; Sapatos de ballet.

43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário.

210

010561603

220

15/01/2012

442

15/02/2012

541

ELYTS

521

0

546

210

010562098

220

16/01/2012

442

15/02/2012

541

Brasaimara

521

0

546

571

BG - Фигуративна малка буква "e" и думата "ELYTS" ES - Letra "e" en minúscula figurativa y palabra "ELYTS" CS - Figurativní malé písmeno "e" a slovo "ELYTS" DA - Figurativt lille bogstav "e" og ordet "ELYTS" DE - Figurativer Kleinbuchstabe "e" und das Wort "ELYTS" ET - Figuratiivne väiketäht "e" ja sõna "ELYTS" EL - Εικαστικό πεζό γράμμα "e" και λέξη "ELYTS" EN - figurative lower case letter "e" and word "ELYTS" FR - Lettre figurative "e" minuscule et mot "ELYTS" IT - Lettera minuscola figurativa "e" e parola "ELYTS" LV - Figurāls mazais burts "e" un vārds "ELYTS" LT - Vaizdinis mažosios raidės "e" elementas ir žodis "ELYTS" HU - Rajzos kis betűs "e" és a következő szó: "ELYTS" MT - Ittra żgħira figurattiva "e" u l-kelma "ELYTS" NL - Figuratieve kleine letter "e" en woord "ELYTS" PL - Rysunkowa litera "e" napisana charakterystyczną małą czcionką i słowo "ELYTS" PT - Letra "e" minúscula figurativa e a palavra "ELYTS" RO - Litera mică "e" şi cuvântul "ELYTS" SK - Ozdobné malé písmeno "e" a slovo "ELYTS" SL - Stilsko oblikovana, majhna tiskana črka "e" in beseda "ELYTS" FI - Merkissä on koristeellinen pieni "e"-kirjain ja sana "ELYTS" SV - Figurativ gemen "e" och ordet "ELYTS"

531

3.11.1 3.11.24 27.3.3

731

Wegener, Andreas Entleitenstr. 20 83071 Stephanskirchen DE

270

EN DE

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria; Sapatos de desporto; Sapatos de vela; Sapatos de lazer; Palmilhas [para sapatos e botas]; Sapatos de enfiar; Sapatos de hóquei; Sapatos

2012/032

571

BG - Марката се състои от думата "BRASAIMARA" с печатни букви. В центъра, като фон, са изобразени, по стилизиран начин, очертанията на бразилската нация. И надписът и рисунката са в сив цвят. ES - La marca consta de la palabra "BRASAIMARA" en caracteres de imprenta. En el centro, como fondo, están dibujados, de forma estilizada, los contornos de la nación brasileña. Tanto la inscripción como el dibujo son de color gris. CS - Ochranná známka je tvořena slovem "BRASAIMARA" tiskacími písmeny. Uprostřed, jako podklad, jsou vyobrazeny stylizovaným způsobem obrysy brazilského národa. Jak nápis, tak obrázek jsou šedé barvy. DA - Varemærket består af ordet "BRASAIMARA" skrevet med trykte bogstaver, i midten ses en stiliseret baggrundstegning af landet Brasilien, både benævnelse og tegning er grå. DE - Besteht aus dem in Druckbuchstaben geschriebenen Schriftzug "BRASAIMARA", bei dem in der Mitte als Hintergrund stilisiert die Umrisse Brasiliens dargestellt sind. Schriftzug und Zeichnung sind grau. ET - Kaubamärk koosneb trükitähtedega sõnast "BRASAIMARA". Keskel on taustana stiliseeritud Brasiilia riigi kontuurid. Nii kiri kui ka joonis on halli värvi. EL - Το σήμα αποτελείται από τη λέξη "BRASAIMARA" σε τυπογραφικούς χαρακτήρες. Στο κέντρο, ως φόντο, έχουν σχεδιαστεί, κατά τρόπο στυλιζαρισμένο, τα περιγράμματα του κράτους της Βραζιλίας. Τόσο η επιγραφή όσο και το σχέδιο είναι χρώματος γκρι.

149

CTM 010562833 EN - The trademark consists of the word "BRASAIMARA" in block lettering. In the centre, in the background, the outline of Brazil is drawn in a stylised manner. The text and the drawing are both grey. FR - La marque est constituée du mot "BRASAIMARA" en caractères d'imprimerie. Au centre, en arrière-plan, apparaissent, de manière stylisée, les contours de la nation brésilienne. L'inscription et le dessin sont de couleur grise. IT - Il marchio è costituito dalla parola "BRASAIMARA" in carattere stampatello. Al centro, come sfondo, sono disegnati, in maniera stilizzata, i contorni della nazione brasiliana. Sia la scritta che il disegno sono di colore grigio. LV - Preču zīme sastāv no vārda "BRASAIMARA" drukātajiem burtiem. Centrā un fonā ir stilizētā veidā attēlotas Brazīlijas valsts kontūras. Gan uzraksts, gan attēls ir pelēkā krāsā. LT - Prekių ženklą sudaro žodis "BRASAIMARA", parašytas spausdintinėmis raidėmis. Centre vietoj fono nupiešti stilizuoti Brazilijos kontūrai. Užrašas ir piešinys yra pilkos spalvos. HU - A védjegyen a nyomtatott betűkkel írt "BRASAIMARA" kifejezés olvasható. Középen, háttérként Brazília stilizált körvonalai láthatók. A felirat és a rajz egyaránt szürke színű. MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-kelma "BRASAIMARA" b'ittri kapitali kbar. Fin-nofs, bħala sfond, hemm iddisinjati, b'mod stilizzat, il-kontorni tan-nazzjon Brażiljana. Kemm ilkitba kif ukoll id-disinn huma ta' lewn griż. NL - Het merk bestaat uit het woord "BRASAIMARA" in drukletters. In het midden zijn, als achtergrond, op gestileerde wijze de omtreklijnen getekend van Brazilië. Zowel de aanduiding als de tekening zijn in grijs. PL - Znak towarowy składa się ze słowa "BRASAIMARA" przedstawionego drukowaną czcionką. Na środku, jako tło, są narysowane, w stylizowany sposób, kontury Brazylii. Zarówno napis, jak i rysunek są w kolorze szarym. PT - A marca é constituída pela palavra "BRASAIMARA" em carateres de imprensa. Ao centro, como fundo, veemse desenhados, de forma estilizada, os contornos da nação brasileira. Tanto a inscrição, como o desenho, estão representados a cinzento. RO - Marca este compusă din elementul verbal "BRASAIMARA" cu caractere de tipar. În centru, ca fundal, sunt desenate, în mod stilizat, contururile naţiunii braziliene. Atât elementul verbal, cât şi desenul sunt de culoare gri. SK - Ochranná známka pozostáva zo slova "BRASAIMARA" napísaného tlačeným písmom. Na pozadí je v strede štylizovaný obrys brazílskeho štátu. Nápis aj nákres sú v sivej farbe. SL - Blagovno znamko sestavlja beseda "BRASAIMARA" v tiskanih črkah. V središču, kot podlaga, so narisani, stilizirano, obrisi Brazilije. Napis in risba sta sive barve. FI - Merkissä on painokirjaimin kirjoitettu sana "BRASAIMARA". Keskellä on taustana tyylitellysti piirretty Brasilian ääriviivat. Sekä sana että piirros ovat harmaat. SV - Varumärket består av ordet "BRASAIMARA" skrivet med tryckbokstäver. I mitten, som bakgrund, finns en stiliserad bild med konturer av nationen Brasilisen. Både skrift och bild är i grått. 591

150

BG - Сив ES - Gris CS - Šedá DA - Grå DE - Grau ET - Hall EL - Γκρι EN - Grey FR - Gris IT - Grigio LV - Pelēks LT - Pilka HU - Szürke MT - Griż NL - Grijs PL - Szarość

Parte A.1. PT - Cinzento RO - Gri SK - Siva farba SL - Siva FI - Harmaa SV - Grått 531

1.17.11

731

Benedetti, Gabriele Via Raffaello Giovagnoli, 35 00152 Roma IT

740

STUDIO CONSULENZA BREVETTI CIONCOLONI S.R.L. 21 Viale Castrense 00182 Roma IT

270

IT EN

511

18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva e chapéus de sol; Bengalas; Chicotes e selaria. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

210

010562833

220

16/01/2012

442

15/02/2012

541

VITA LOOK

521

0

546

591

BG - Син, бял, черен ES - Azul, blanco, negro CS - Modrá, bílá, černá DA - Blå, hvid, sort DE - blau,weiß,schwarz ET - Sinine, valge, must EL - Μπλε, λευκό, μαύρο EN - Blue, white, black FR - Bleu, blanc, noir IT - Blu, bianco, nero LV - Zils, balts, melns LT - Mėlyna, balta, juoda HU - Kék, fehér, fekete MT - Blu, abjad, iswed NL - Blauw, wit, zwart PL - Niebieski, biały, czarny PT - Azul, branco e preto RO - Albastru, alb, negru

2012/032

Parte A.1.

CTM 010563468

SK - Modrá, biela, čierna SL - Modra, bela, črna FI - Sininen, valkoinen, musta SV - Blått, vitt, svart 531

2.9.4 27.1.6

731

Powerlook GmbH & Co. KG Markt 8 49470 Haselünne DE

740

KROHN RECHTSANWÄLTE Esplanade 41 20354 Hamburg DE

270

DE EN

511

30 - Café, chá, cacau, açúcar, arroz, tapioca, sagu, sucedâneos do café; Farinha e preparações feitas de cereais, pão, pastelaria e confeitaria, gelados; Mel, xaropes de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal, mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 32 - Cervejas; Águas minerais e gasosas e outras bebidas não alcoólicas; Bebidas de fruta e sumos de fruta; Xaropes e outras preparações para bebidas. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas).

210

010563468

220

16/01/2012

442

15/02/2012

541

GRAND VIN DE BOURGOGNE JACQUES-FRÉDÉRIC MUGNIER Propriétaire au Château de Chambolle-Musigny

521

0

taamal viinapuud, esiplaanil kaks hobuveokit ja töötavad talupojad. EL - Ορθογώνια ετικέτα με περίγραμμα από αμπελόφυλλα και σταφύλια, στο κέντρο το κάστρο στους πρόποδες ενός λόφου, τα αμπέλια στο βάθος, δύο άμαξες με άλογο στο πρώτο πλάνο και χωρικοί που δουλεύουν. EN - A rectangular label bordered by a frieze of vine leaves and grapes, in the centre is a castle on a hillside, the vines are in the background and two carts with horses are in the foreground with farmers at work. FR - Etiquette rectangulaire bordée d'une frise de feuilles de vigne et raisins, au centre le château à flanc de coteaux, les vignes en arrière plan, deux voitures à cheval en premier plan et paysans au travail. IT - Etichetta rettangolare bordata da un fregio di foglie di vigna e uve, al centro il castello a fianco i poggi, le vigne in secondo piano, due carrozze trainate da cavalli in primo piano e contadini al lavoro. LV - Etiķetes lietošanai vīnkopībā un vīnu ražošanas jomā, vīnkopības sistēmas un vīna dārzi, vīna pudeles un tvertnes vīna uzglabāšanai, vīna mucas, vīnkopības piederumi un instrumenti. LT - Stačiakampio formos paveikslėlis su rėmeliu, papuoštu vynuogių lapais ir vynuogėmis, paveikslėlio centre pavaizduota ant kalvos stovinti pilis, fone – vynmedžiai, pirmame plane matyti du arklio traukiami vežimai ir dirbantys valstiečiai. HU - Szőlőleveleket és szőlőfürtöket ábrázoló szegéllyel határolt, téglalap alakú címke, a közepén egy domboldalon elhelyezkedő kastély, a háttérben szőlőültetvény, az előtérben pedig lovas kocsik és munkába igyekvő parasztok láthatók. MT - Tikketta rettangolari bi burdura ta' weraq ta' dielja u għeneb, fiċ-ċentru ta' kastell mal-ġenb, dwiela fuq wara, żewġ karozzini fuq quddiem u bdiewa qed jaħdmu. NL - Rechthoekig etiket omrand met een fries van wijnbladeren en druiven, met in het midden een kasteel op een heuvelhelling, een wijngaard op de achtergrond, twee paardenwagens op de voorgrond en landarbeiders aan het werk. PL - Etykieta prostokątna ograniczona fryzem z liści winorośli i winogron, w centrum znajduje się zamek na wzgórzu, w tle winnice, dwa wozy na pierwszym planie i rolnicy przy pracy. PT - A marca é constituída por um etiqueta retangular com um rebordo composto por folhas de vinha e uvas, com um castelo representado ao centro à beira da encosta, vinhas em segundo plano, duas carroças em primeiro plano e agricultores a trabalhar. RO - Etichetă dreptunghiulară având pe margini o friză de frunze de viţă de vie şi struguri, în centru castelul flancat de coline, viile în planul din spate, două trăsuri trase de cai în prim plan şi ţărani muncind. SK - Obdĺžniková etiketa lemovaná vlysom v podobe listov viniča a strapcov hrozna, v strede zámok na úbočí pahorkov, vinice v pozadí, vpredu dva vozy ťahané koňmi a pracujúci roľníci. SL - Pravokotna etiketa, obrobljena z listi trte in grozdi, v sredini je slika graščine ob vinogradih, trte so v ozadju, v ospredju pa dva voza s konjsko vprego in kmetje pri delu. FI - Suorakulmainen etiketti, jota reunustaa viiniköynnöksistä ja rypäleistä muodostuva kiemura, keskellä on linna kukkulan laidalla, viiniköynnöksiä taka-alalla, kaksi hevosvaunua etualalla ja työskenteleviä talonpoikia. SV - Rektangulär etikett som kantas av en fris av vinblad och druvor, i mitten slottet på vars sida knivar uppträder, vinrankorna i bakgrunden, två hästdragna vagnar i förgrunden och bönder i arbete.

546

571

BG - Правоъгълен етикет, обкръжен от фриз с лозови листа и грозде, в центъра замък на хълма, лозята на заден план, две конски коли на първи план и работещи селяни. ES - Etiqueta rectangular rodeada por un friso de hojas de parra y uvas, en el centro el castillo en la ladera de las colinas, los viñedos a segundo plano, dos coches de caballos en primer plano y campesinos trabajando. CS - Obdélníkový štítek lemovaný vinnými listy a hrozny, uprostřed je zámek na úbočí kopců, v pozadí jsou vinice, v popředí jsou dva koňské povozy a pracující venkované. DA - Rektangulær ramme med en frise med vinblade og druer, og i midten ses en herregård med bakker og vinplanter i baggrunden, forrest ses to hestevogne og arbejdende bønder. DE - Rechteckiges Etikett mit einer Bordüre aus Weinblättern und Weintrauben, in der Mitte ist das Schloss umgeben von Hängen und mit Weinbergen im Hintergrund abgebildet, im Vordergrund befinden sich zwei Pferdewagen und Bauern bei der Arbeit. ET - Ristkülikukujuline etikett, mida ääristab viinapuulehti ja viinamarju kujutav ehisvööt, keset mäenõlvu on loss,

2012/032

531

5.13.6 6.7.25 25.1.94

731

MUGNIER, Frédéric Château de Chambolle Musigny

151

CTM 010564813

Parte A.1.

21220 Chambolle Musigny FR 740

Tresse, Michèle Hôtel de Cirey 62, rue Chabot Charny 21000 Dijon FR

270

FR EN

511

33 - Vinhos de denominação Bourgogne.

210

010564813

220

16/01/2012

442

15/02/2012

541

PRIVATEGRIFFE PG FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD

521

0

IT - il marchio è rappresentato dalla scritta "PRIVATE GRIFFE" seguito da una goccia stiluzzata con all'interno le lettere "PG" e seguita dalla scritta "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" LV - Preču zīme sastāv no uzraksta "PRIVATE GRIFFE", kuram seko stilizēta pile, kuras vidū ir attēloti burti "PG", tiem seko uzraksts "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" LT - Prekių ženklą sudaro užrašas "PRIVATE GRIFFE" ir stilizuotas lašas, kurio viduje įrašytos raidės "PG", o apačioje parašyti žodžiai "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" HU - A védjegyen a "PRIVATE GRIFFE" elnevezés látható, mellette egy stilizált vízcsepp, benne a "PG" betűk, utána pedig a "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" felirat MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-kitba "PRIVATE GRIFFE" li warajha hemm qatra stilizzata li ġewwa fiha hemm l-ittri "PG" u warajha hemm il-kitba "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" NL - Het merk wordt weergegeven door de aanduiding "PRIVATE GRIFFE" met daarna een gestileerde druppel met daarin de letters "PG" en tot slot de aanduiding "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" PL - Znak towarowy tworzą: napis "PRIVATE GRIFFE", po którym przedstawiona została stylizowana kropla z umieszczonymi wewnątrz literami "PG" i po której widnieje napis "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" PT - A marca é representada pela inscrição "PRIVATE GRIFFE" seguida de uma gota estilizada em cujo interior se veem as letras "PG" e seguida da inscrição "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" RO - Marca este reprezentată de elementul verbal "PRIVATE GRIFFE" urmat de o picătură stilizată ce are în interior literele "PG" şi urmat de elementul verbal "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" SK - Ochrannú známku predstavuje nápis "PRIVATE GRIFFE", za ktorým je štylizovaná kvapka, vnútri ktorej sú písmená "PG" a nasleduje nápis "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" SL - Blagovno znamko sestavlja napis "PRIVATE GRIFFE", ki mu sledi stilizirana kaplja, ki ima znotraj črki "PG", in tej sledi napis "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" FI - Merkissä on sanat "PRIVATE GRIFFE", tyylitelty pisara, jonka sisällä on kirjaimet "PG", sekä sanat "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" SV - Varumärket består av skriften "PRIVATE GRIFFE" följt av en stiliserad droppe med bokstäverna "PG" placerade inuti droppen. Därefter följer skriften "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD"

546

571

152

BG - Марката е представена от надписа "PRIVATE GRIFFE", следван от стилизирана капка, съдържаща буквите "PG" и следвана от надписа "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" ES - La marca está representada por la inscripción "PRIVATE GRIFFE" seguida de una gota estilizada con las letras "PG" dentro y seguida por la inscripción "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" CS - Ochranná známka je tvořena nápisem "PRIVATE GRIFFE", za kterým následuje stylizovaná kapka, uvnitř které jsou písmena "PG" a za nimi následuje nápis "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" DA - Varemærket består af benævnelsen "PRIVATE GRIFFE" efterfulgt af en stiliseret dråbe og indeholdende bogstaverne "PG" efterfulgt af benævnelsen "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" DE - Besteht aus dem Schriftzug "PRIVATE GRIFFE", hinter dem ein stilisierter Tropfen mit den Buchstaben "PG" darin dargestellt ist, hinter dem schließlich der Schriftzug "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" erscheint ET - Kaubamärki kujutab kiri "PRIVATE GRIFFE", millele järgneb stiliseeritud tilgakujutis, mille sees on tähed "PG" ja millele järgneb kiri "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" EL - Το σήμα αναπαριστάται από την επιγραφή "PRIVATE GRIFFE" ακολουθούμενη από μία στυλιζαρισμένη σταγόνα, στο εσωτερικό της οποίας βρίσκονται τα γράμματα "PG" και η οποία ακολουθείται από την επιγραφή "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" EN - The trademark is represented by the text "PRIVATE GRIFFE" followed by a stylised droplet with the letters "PG" within it and followed by the text "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD" FR - La marque est représentée par l'inscription "PRIVATE GRIFFE" suivie d'une goutte stylisée avec à l'intérieur les lettres "PG" et suivie de l'inscription "FASHION MARKETPLACE AROUND THE WORLD"

531

27.99.7 27.99.16

731

71 srl Via Abbadesse, 52 20124 Milano IT

270

IT EN

511

14 - Metais preciosos e suas ligas e produtos nestas matérias ou em plaqué não incluídos noutras classes; Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Relojoaria e instrumentos cronométricos. 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva e chapéus de sol; Bengalas; Chicotes e selaria. 20 - Móveis, vidros (espelhos), molduras; Produtos, não incluídos noutras classes, em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

2012/032

Parte A.1.

CTM 010565241 compare una serie di strisce e blocchi colorati in un motivo ad onda in marrone, arancione e sfumature di verde. LV - Preču zīme sastāv no vārda "The Avenues" latīņu un arābu rakstzīmēs brūnā krāsā. Virs vārda ir krāsainu līniju sērijas un bloki viļņveidīgā rakstā brūnā, oranžā un zaļā nokrāsā. LT - Prekės ženklas sudarytas iš žodžio "The Avenues", rašomo rudos spalvos lotyniškais ir arabiškais rašmenimis. Virš žodžio yra daug spalvotų juostų ir kubelių, sudarančių bangą primenantį rudų, oranžinių ir žalių atspalvių simbolį. HU - A védjegyet a barna színű, latin és arab betűkkel írt "The Avenues" szó alkotja, a szó fölött színes szalagok és tömbök hullámvonalba rendezett sorozata látható barna, narancs és zöld árnyalatokkal. MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-kelma "The Avenues" kemm b'karattri Latini u anke Għarab bil-kannella. U fuq il-kelma hemm sensiela ta' strixxi u blokok ikkuluriti f'disinn forma ta' mewġa bi sfumaturi ta' kannella, oranġjo, u aħdar. NL - Het handelsmerk bestaat uit het woord "The Avenues" in Latijnse en Arabische letters in bruine kleur. Boven het woord staat een serie gekleurde strepen en blokken in een golfachtig patroon in bruine, oranje en groene tinten. PL - Znak towarowy składa się ze słowa "The Avenues" napisanego literami zarówno łacińskimi, jak i arabskimi w kolorze brązowym, a nad słowem znajduje się seria kolorowych pasków oraz bloczków w kształcie przypominającym falę w kolorze brązowym, pomarańczowym i odcieniach zielonego. PT - A marca comercial consiste nas palavras "The Avenues" em carateres latinos e árabes castanhos. Por cima das palavras está uma série de tiras e blocos coloridos num padrão ondulado a castanho, cor de laranja e tons de verde. RO - Marca comercială constă din cuvintele "The Avenues" scrise atât cu caractere latine, cât şi cu caractere arabe, şi colorate cu maro. Deasupra cuvintelor se află o serie de benzi şi blocuri colorate care imită valurile, în nuanţe de maro, portocaliu şi verde. SK - Ochranná známka obsahuje slovo "The Avenues" napísané latinkou a arabským písmom hnedej farby. Nad slovami sa nachádzajú séria vlnitých farebných pruhov a blokov hnedej, oranžovej a zelenej. SL - Logotip je sestavljen iz besede "The Avenues", napisane v latinici in arabski abecedi ter rjave barve. Nad besedo stoji vzorec v obliki vala iz debelih črt in kvadratkov v odtenkih rjave, oranžne in zelene barve. FI - Tavaramerkki koostuu tekstistä "The Avenues", joka on kirjoitettu ruskein sekä latinalaisin että arabialaisin kirjainmerkein. Sanan yläpuolella on erivärisiä nauhoja ja laatikoita, jotka muodostavat aaltomaisen kuvion ruskean, oranssin ja vihreän väreissä. SV - Varumärket består av orden "The Avenues" med både latinska och arabiska bokstäver i brunt. Ovanför ordet finns en serie färgade band och block i ett vågliknande mönster i brunt, orange, och nyanser av grönt.

28 - Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de natal. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório. 38 - Telecomunicações.

210

010565241

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

The Avenues

521

0

546

571

BG - Търговската марка се състои от думата "The Avenues" с латински и арабски букви в кафяво. А над думата има разноцветни ленти и блокове като вълнообразен модел в кафяво, оранжево и зелено. ES - La marca consiste en la palabra "The Avenues" tanto en caracteres latinos como árabes de color marrón oscuro. Y sobre la palabra figura una serie de tiras y bloques de color en un patrón con forma de onda de tonos de color marrón, naranja y verde. CS - Ochrannou známku tvoří slovo "The Avenues" latinskými i arabskými znaky v hnědé barvě. A nad slovem je série barevných proužků a kostek ve tvaru vlny v hnědých, oranžových a zelených odstínech. DA - Varemærket består af ordet "The Avenues" skrevet med både latinske og arabiske bogstaver i brunt, og over ordet er der placeret en række farvede striber og blokke i et bølgelignende mønster i brunt, orange og grønt. DE - Besteht aus dem Schriftzug "The Avenues" in sowohl lateinischen als auch arabischen Buchstaben in der Farbe Braun. Und über dem Schriftzug befindet sich eine Reihe farbiger Streifen und Blöcke in einem wellenförmigen Muster in Braun-, Orange- und Grüntönen. ET - Kaubamärk koosneb sõnast "The Avenues" nii ladina kui ka araabia tähtedega, pruuni värvi. Sõna kohal on värvilised ribad ja ruudud, mis moodustavad lainekujulise mustri, pruuni, oranži ja rohelist tooni. EL - Το εμπορικό σήμα συνίσταται στη λέξη "The Avenues" γραμμένη τόσο με λατινικούς όσο και με αραβικούς χαρακτήρες σε καφέ χρώμα. Επάνω από τη λέξη υπάρχει σετ από χρωματιστές λωρίδες και κυβόσχημα τεμάχια σε κυματοειδές σχέδιο σε καφέ, πορτοκαλί και πράσινες αποχρώσεις. EN - The trademark consists of the word "The Avenues" in both Latin and Arabic characters in brown colour. And above the word is a series of coloured strips and blocks in a wavelike pattern in brown, orange, and green shades. FR - La marque se compose des mots "The Avenues" écrits en caractères latins et arabes, de couleur brune. Au-dessus de ces mots, se trouve une série de bandes et blocs de couleur sous la forme d'une vague, dans les tons brun, orange et vert. IT - Il marchio è composto dalla parola "The Avenues" sia in caratteri latini che arabi in color marrone. Sopra la parola

2012/032

591

BG - КАФЯВ, ЗЕЛЕН, ОРАНЖЕВ ES - Marrón, verde, naranja CS - Hnědá, zelená, oranžová DA - Brun, grøn, orange DE - Braun, grün, orange ET - Pruun, roheline, oranž EL - ΚΑΦΕ, ΠΡΑΣΙΝΟ, ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ EN - Brown, orange, and green FR - Brun, vert, orange IT - Marrone, verde, arancione LV - Brūns, zaļš, oranžs LT - Ruda, žalia, ORANŽINĖ HU - BARNA, ZÖLD NARANCSSÁRGA MT - KANNELLA, AĦDAR, ORANĠJO NL - Bruin, groen, oranje PL - KAWOWY, ZIELONY, POMARAŃCZOWY PT - Castanho, verde, cor de laranja RO - MARO, VERDE, PORTOCALIU SK - HNEDÁ, ZELENÁ, POMARANČOVÁ SL - RJAVA, ZELENA, ORANŽNA

153

CTM 010565273

Parte A.1.

FI - Kahvinruskea, vihreä, oranssi SV - Brunt, grönt, orange 531

25.7.21 28.1.00

731

AL-Rai Real Estate Company (LLC) AL Rai, Block (3) Kuwait KW

740

CAM TRADE MARKS AND IP SERVICES St John's Innovation Centre Cowley Road Cambridge CB4 0WS GB

270

EN FR

511

36 - Negócios imobiliários;Leasing de instalações de loja (centros comerciais); Serviços de investimento imobiliário;Investimento de fundos excedentários em carteiras financeiras e carteiras de bens imobiliários geridas por empresas especializadas.

210

010565273

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

La Priere

521

0

731

Kai Fei Company Flat 02, 10/F., 23 Hillwood Road Tsimshatsui HK

740

Meyer, Thorsten Pfarrer-Schultes-Weg 14 89077 Ulm DE

270

EN DE

511

25 - Vestuário, calçado, chapelaria; Lenços de pescoço e cabeça;Luvas [vestuário].

210

010566917

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

VELECO

521

0

DA - Grøn - RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354, grå - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 DE - Grün- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Grau - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 ET - Roheline RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Hall RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 EL - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Γκρι - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 EN - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Grey - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 FR - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 gris - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 IT - Verde- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354, grigio - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 LV - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 pelēks - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 LT - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 pilka - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 HU - Vörös- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 szürke - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 MT - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Griż - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 NL - Groen- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 grijs - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 PL - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Szary - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 PT - Verde- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 cinzento - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 RO - Verde - RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Gri - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 SK - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354, sivá - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 SL - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Siva - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 FI - Vihreä RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 , harmaa RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 SV - Grönt- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 gerått - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 531

26.1.3 26.1.10 26.3.1 29.1.3

731

The Fair Corporation Limited 12 Station Road Portslade Brighton BN41 1GA GB

740

The Fair Corporation Limited Lewis, Johnathan 12 Station Road Portslade Brighton BN41 1GA GB

270

EN FR

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva e chapéus de sol; Bengalas; Chicotes e selaria. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

210

010566958

220

17/01/2012

546

591

154

BG - Green- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 Grey - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 ES - Verde- RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354 gris - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425 CS - Zelená - RGB 0/165/65 CMYK 90/0/95/0 PMS 354, šedá - RGB 90/90/95 CMYK 66/55/50/27 PMS 425

2012/032

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

Shagaholic

521

0

731

Bulova Invest Ltd 3076 Sir Francis Drake's Highway Road Town (Tortola) VG

740

Cupid plc Archbold, Laura 23 Manor Place Edinburgh, Midlothian EH3 7XE GB

270

EN ES

511

35 - Serviços de comparação de preços; Agências de informações comerciais; Tratamento administrativo de encomendas de compras; Análise do preço de custo; Venda em leilões; Estudos de marketing; Sondagens de opinião; Demonstração de artigos; Investigação de negócios comerciais; Informações de negócios; Investigações para negócios; Consultoria em matéria de organização de negócios; Assistência de gestão de negócios comerciais; Consultoria de gestão de negócios comerciais; Estudo de mercado; Previsões económicas; Tratamento administrativo de encomendas de compras; Apresentação de produtos em meios de comunicação para fins de venda a retalho; Compilação de informações em bases de dados informáticas; Bases de dados informáticas (sistematização da informação em); Compilação de estatísticas; Distribuição de amostras; Assistência na direcção de empresas comerciais ou industriais;Gestão de ficheiros (em suporte informático); Informação e aconselhamento comercial para consumidores [loja de aconselhamento ao consumidor]; Redacção de textos publicitários; Serviços de recorte de notícias; Actualização de material publicitário; Avaliações comerciais; Organização de assinaturas de serviços de telecomunicações para terceiros; Serviços de organização para fins publicitários; Publicação de textos publicitários; Publicidade através de venda por correspondência; Aluguer de espaços publicitários; Aluguer de tempos reservados à publicidade em meios de comunicação; Serviços de publicidade; Aluguer de material publicitário; Actualização de material publicitário; Difusão de material publicitário; Elaboração de colunas publicitárias (em revistas, jornais); Publicidade; Publicidade em linha numa rede informática; Afixação de cartazes; Afixação de cartazes; Publicidade directa por correio; Serviço de promoção de vendas para terceiros; Tratamento de texto; Publicidade televisiva; Bases de dados informáticas (sistematização da informação em); Pesquisa de dados em ficheiros informáticos para terceiros. 38 - Correio electrónico; Serviços de painel de anúncios electrónicos; Serviços de telecomunicações; Fornecimento de canais de telecomunicações para serviços de televendas; Aluguer de equipamento de telecomunicações; Comunicações através de redes de fibras ópticas; Serviços de comunicação entre terminais de computador; Transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador; Serviços de comunicação entre terminais de computador; Disponibilização de acesso a bases de dados; Aluguer de tempo de acesso a redes informáticas mundiais; Fornecimento de canais de telecomunicações para serviços de televendas; Disponibilização de salas de conversação na Internet; Transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador; Envio de mensagens; Serviços de correio vocal (voice mail); Serviços de encaminhamento e junção de telecomunicações; Conexões de telecomunicações com uma rede informática mundial; Fornecimento de canais de telecomunicações para serviços de televendas; Serviços de teleconferência. 42 - Recuperação de dados informáticos; Desenho industrial; Duplicação de programas para computador; Serviços de protecção contra vírus informáticos; Instalação de software; Aluguer de computadores; Aluguer de programas de

2012/032

CTM 010567006 computador; Manutenção de software; Actualização de software; Concepção de programas de computador; Recuperação de dados informáticos; Serviços de consultadoria em matéria de software; Serviços de programação para computadores; Análise de sistemas informáticos; Serviços de concepção de sistemas informáticos; Instalação de software; Exploração de motores de busca para a Internet; Aluguer de servidores Web; Pesquisa e desenvolvimento de novos produtos (para terceiros); Criação e manutenção de "websites" para terceiros. 45 - Serviços jurídicos; Registo de denominações; Gestão de direitos de autor; Serviços de encontros; Mandatários [agentes] em propriedade intelectual; Serviços de vigilância em matéria de propriedade intelectual; Serviços de concessão de licenças de software; Serviços de segurança para a protecção dos bens e dos indivíduos; Serviços pessoais e sociais prestados por terceiros destinados a satisfazer as necessidades dos indivíduos.

210

010567006

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

UpForIt

521

0

731

Bulova Invest Ltd 3076 Sir Francis Drake's Highway Road Town (Tortola) VG

740

Cupid plc Archbold, Laura 23 Manor Place Edinburgh, Midlothian EH3 7XE GB

270

EN ES

511

35 - Serviços de comparação de preços; Agências de informações comerciais; Tratamento administrativo de encomendas de compras; Análise do preço de custo; Venda em leilões; Estudos de marketing; Sondagens de opinião; Demonstração de artigos; Investigação de negócios comerciais; Informações de negócios; Investigações para negócios; Consultoria em matéria de organização de negócios; Assistência de gestão de negócios comerciais; Consultoria de gestão de negócios comerciais; Estudo de mercado; Previsões económicas; Tratamento administrativo de encomendas de compras; Apresentação de produtos em meios de comunicação para fins de venda a retalho; Compilação de informações em bases de dados informáticas; Bases de dados informáticas (sistematização da informação em); Compilação de estatísticas; Distribuição de amostras; Assistência na direcção de empresas comerciais ou industriais;Gestão de ficheiros (em suporte informático); Informação e aconselhamento comercial para consumidores [loja de aconselhamento ao consumidor]; Redacção de textos publicitários; Serviços de recorte de notícias; Actualização de material publicitário; Avaliações comerciais; Organização de assinaturas de serviços de telecomunicações para terceiros; Serviços de organização para fins publicitários; Publicação de textos publicitários; Publicidade através de venda por correspondência; Aluguer de espaços publicitários; Aluguer de tempos reservados à publicidade em meios de comunicação; Serviços de publicidade; Aluguer de material publicitário; Actualização de material publicitário; Difusão de material publicitário; Elaboração de colunas publicitárias (em revistas, jornais); Publicidade; Publicidade em linha numa rede informática; Afixação de cartazes; Afixação de cartazes; Publicidade directa por correio; Serviço de promoção de vendas para terceiros; Tratamento de texto; Publicidade televisiva; Bases de dados informáticas (sistematização da informação em); Pesquisa de dados em ficheiros informáticos para terceiros.

155

CTM 010567221

Parte A.1. gações de telecomunicações à Internet ou bases de dados;Serviços de telecomunicações relacionados com a exploração de redes de telecomunicações de banda larga; Fornecimento de ligações de telecomunicações a redes informáticas mundiais; Distribuição de música digital através de telecomunicações; Serviços de telecomunicações, nomeadamente serviços de comunicações pessoais;Transmissão telemática de informações; Serviços de comunicações de telefone público; Aluguer de aparelhos de telecomunicações; Serviços de consultadoria, de informações e de assessoria no domínio das telecomunicações; Aluguer de aparelhos e de instalações de telecomunicações; Radiotelecomunicações; Serviços de telecomunicações; Telecomunicações através de terminais de computador, através de comunicações telemáticas, satélite, rádio, telégrafo, telefone; Aluguer de aparelhos telefónicos; Serviços de telecomunicações interactivas; Serviços de informações em linha no domínio das telecomunicações;Transmissão de informações por telefone; Transmissão de dados, à distância, por meio de telecomunicações;Transmissão de mensagens de voz por telefone; Serviços telefónicos internacionais; Serviços de telecomunicação para a distribuição de dados; Serviços de telecomunicações através de correio electrónico; Serviços de telecomunicações para a exploração de redes de comunicação electrónicas; Serviços de telecomunicações relacionados com a transmissão de mensagens ar/terra; Serviços de telecomunicações para a obtenção de informações a partir de bancos de dados; Serviços telefónicos e de telecomunicações; Serviços de consultadoria relacionados com telecomunicações;Prestação de informações sobre listas telefónicas assistida por computador;Serviços de telecomunicações relacionados com a exploração de sistemas de comunicações móveis;Prestação de informações sobre listas telefónicas; Transmissão de dados através do tratamento electrónico de imagens por ligação telefónica; Transmissão de sinal para comércio electrónico através de sistemas de telecomunicações e sistemas de comunicações de dados; Aluguer de linhas telefónicas; Intercâmbio electrónico de dados armazenados em bases de dados acessíveis através de redes de telecomunicações; Serviços de telecomunicações entre redes informáticas; Serviços de encaminhamento e junção de telecomunicações; Serviços de informação e assessoria relacionados com serviços de telecomunicações; Serviços de telecomunicações através de redes de fibra óptica; Serviços de comunicações através de redes de telecomunicações multinacionais; Serviços de telecomunicações através de telefones celulares;Serviços telefónicos sem fios; Serviços de transmissão de dados de alto débito a operadores de redes de telecomunicações; Serviços de telecomunicações visando a disponibilização do acesso a bases de dados de computadores;Transmissão e recepção de informações de bases de dados através de redes de telecomunicações; Prestação de informações relativas a telecomunicações;Serviços de transmissão de mensagens por telefone. 42 - Concepção de pacotes de software por encomenda; Concepção, desenvolvimento e implementação de software; Programação informática, desenvolvimento de software; Concepção de software e desenvolvimento de software; Aluguer de software; Concepção de programas de computador; Serviços de consultoria e assessoria em matéria de hardware e software; Serviços de assistência técnica a software; Serviços de concepção de software para o processamento electrónico de dados; Serviços de consultadoria sobre computadores e software; Desenvolvimento de soluções de software para fornecedores de acesso à Internet e para utilizadores da Internet; Concepção de software.

38 - Correio electrónico; Serviços de painel de anúncios electrónicos; Serviços de telecomunicações; Fornecimento de canais de telecomunicações para serviços de televendas; Aluguer de equipamento de telecomunicações; Comunicações através de redes de fibras ópticas; Serviços de comunicação entre terminais de computador; Transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador; Serviços de comunicação entre terminais de computador; Disponibilização de acesso a bases de dados; Aluguer de tempo de acesso a redes informáticas mundiais; Fornecimento de canais de telecomunicações para serviços de televendas; Disponibilização de salas de conversação na Internet; Transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador; Envio de mensagens; Serviços de correio vocal (voice mail); Serviços de encaminhamento e junção de telecomunicações; Conexões de telecomunicações com uma rede informática mundial; Fornecimento de canais de telecomunicações para serviços de televendas; Serviços de teleconferência. 42 - Recuperação de dados informáticos; Desenho industrial; Duplicação de programas para computador; Serviços de protecção contra vírus informáticos; Instalação de software; Aluguer de computadores; Aluguer de programas de computador; Manutenção de software; Actualização de software; Concepção de programas de computador; Recuperação de dados informáticos; Serviços de consultadoria em matéria de software; Serviços de programação para computadores; Análise de sistemas informáticos; Serviços de concepção de sistemas informáticos; Instalação de software; Exploração de motores de busca para a Internet; Aluguer de servidores Web; Pesquisa e desenvolvimento de novos produtos (para terceiros); Criação e manutenção de "websites" para terceiros. 45 - Serviços jurídicos; Registo de denominações; Gestão de direitos de autor; Serviços de encontros; Mandatários [agentes] em propriedade intelectual; Serviços de vigilância em matéria de propriedade intelectual; Serviços de concessão de licenças de software; Serviços de segurança para a protecção dos bens e dos indivíduos; Serviços pessoais e sociais prestados por terceiros destinados a satisfazer as necessidades dos indivíduos.

210

010567221

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

Kylook

521

0

731

Kylook Putenmatt 11 77955 Ettenheim DE

270

DE ES

511

9 - Software de processamento de dados; Software (gravado); Telefones móveis;Cabos de extensões telefónicas. 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório. 38 - Telecomunicações; Fornecimento de acesso a infraestruturas de telecomunicações para terceiros; Serviços de telecomunicações através de redes;Transmissão de comunicações escritas sob a forma de telegramas;Consultadoria em matéria de telecomunicações relacionada com radiotelefones; Disponibilização de autorizações de acesso a telecomunicações e a ligações a bases de dados e à Internet; Serviços telefónicos; Serviços de aluguer de telefones;Transmissão de mensagens através de telefone e telefax; Conexões de telecomunicações com uma rede informática mundial;Transmissão de mensagens através de telefone; Fornecimento de acesso a bases de dados na Internet através de telecomunicações; Fornecimento de li-

156

210

010567345

220

17/01/2012

2012/032

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

SUMM

521

0

731

KVASNICA, Philippe Chemin du relais, 4C 1325 Corroy-le-Grand BE

270

FR EN

511

9 - Software, incluindo software para utilização nos domínios dos seguros, das finanças e dos negócios monetários e bancários; Edições electrónicas descarregáveis,Incluindo publicações eletrónicas relacionadas com os seguros, as finanças e os negócios monetários e bancários; Computadores e equipamento relacionado com os mesmos; Ópticos, magnéticas e suportes de registo electrónico;Cartões magnéticos para serviços financeiros, bancários, monetários e para transações bolsistas; Cartões com chip incorporado; Cartões com microprocessador;Cartões de crédito e cartões de débito (codificados); Detectores de moeda falsa; Máquinas de calcular. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 35 - Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de contabilidade;Serviços de auditoria em matéria de negócios comerciais; Organização de acontecimentos com fins comerciais ou de publicidade;Recolha e tratamento de dados, de estatísticas e de índices comerciais, financeiros, monetários, bancários ou relacionados com os seguros;Serviços administrativos relacionados com a constituição de bases de dados;Serviços de gestão administrativa de dados e de ficheiros informáticos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 36 - Co-seguros e resseguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários; Negócios bancários; Patrocínio financeiro;Disponibilização de informações sobre os serviços atrás referidos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 41 - Educação; Formação; Actividades desportivas e culturais;Serviços de publicação (sem ser publicação de textos publicitários), incluindo publicação de livros, manuais, revistas, desdobráveis, jornais e relatórios (também em formato eletrónico ou acessível em linha) relacionados com os domínios financeiro, monetário, bancário e dos seguros;Organização de atividades culturais, educativas ou desportivas no âmbito de atividades de patrocínio; Orientação profissional (aconselhamento em matéria de educação ou de formação); Organização e direcção de cursos práticos de formação, Seminários, Simpósios, Conferências, Congressos e Cursos,Incluindo nos domínios financeiro, bancário, monetário e dos seguros;Organização e condução de exposições com fins educativos, recreativos ou culturais;Organização de eventos recreativos, educativos, desportivos e culturais. 45 - Serviços jurídicos, incluindo serviços de pesquisa, de representação, de assistência, de análise, de informação

2012/032

CTM 010567451 e de consultadoria jurídica, em especial nos domínios dos negócios financeiros, bancários, monetários e dos seguros;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet.

210

010567451

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

SUMMBANK

521

0

731

KVASNICA, Philippe Chemin du relais, 4C 1325 Corroy-le-Grand BE

270

FR EN

511

9 - Software, incluindo software para utilização nos domínios dos seguros, das finanças e dos negócios monetários e bancários; Edições electrónicas descarregáveis,Incluindo publicações eletrónicas relacionadas com os seguros, as finanças e os negócios monetários e bancários; Computadores e equipamento relacionado com os mesmos; Ópticos, magnéticas e suportes de registo electrónico;Cartões magnéticos para serviços financeiros, bancários, monetários e para transações bolsistas; Cartões com chip incorporado; Cartões com microprocessador;Cartões de crédito e cartões de débito (codificados); Detectores de moeda falsa; Máquinas de calcular. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 35 - Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de contabilidade;Serviços de auditoria em matéria de negócios comerciais; Organização de acontecimentos com fins comerciais ou de publicidade;Recolha e tratamento de dados, de estatísticas e de índices comerciais, financeiros, monetários, bancários ou relacionados com os seguros;Serviços administrativos relacionados com a constituição de bases de dados;Serviços de gestão administrativa de dados e de ficheiros informáticos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 36 - Co-seguros e resseguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários; Negócios bancários; Patrocínio financeiro;Disponibilização de informações sobre os serviços atrás referidos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 41 - Educação; Formação; Actividades desportivas e culturais;Serviços de publicação (sem ser publicação de textos publicitários), incluindo publicação de livros, manuais, revistas, desdobráveis, jornais e relatórios (também em formato eletrónico ou acessível em linha) relacionados com os domínios financeiro, monetário, bancário e dos segu-

157

CTM 010567493

Parte A.1.

ros;Organização de atividades culturais, educativas ou desportivas no âmbito de atividades de patrocínio; Orientação profissional (aconselhamento em matéria de educação ou de formação); Organização e direcção de cursos práticos de formação, Seminários, Simpósios, Conferências, Congressos e Cursos,Incluindo nos domínios financeiro, bancário, monetário e dos seguros;Organização e condução de exposições com fins educativos, recreativos ou culturais;Organização de eventos recreativos, educativos, desportivos e culturais. 45 - Serviços jurídicos, incluindo serviços de pesquisa, de representação, de assistência, de análise, de informação e de consultadoria jurídica, em especial nos domínios dos negócios financeiros, bancários, monetários e dos seguros;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet.

210

010567493

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

ACTIFY

521

0

731

KVASNICA, Philippe Chemin du relais, 4C 1325 Corroy-le-Grand BE

270

FR EN

511

9 - Software, incluindo software para utilização nos domínios dos seguros, das finanças e dos negócios monetários e bancários; Edições electrónicas descarregáveis,Incluindo publicações eletrónicas relacionadas com os seguros, as finanças e os negócios monetários e bancários; Computadores e equipamento relacionado com os mesmos; Ópticos, magnéticas e suportes de registo electrónico;Cartões magnéticos para serviços financeiros, bancários, monetários e para transações bolsistas; Cartões com chip incorporado; Cartões com microprocessador;Cartões de crédito e cartões de débito (codificados); Detectores de moeda falsa; Máquinas de calcular. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 35 - Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de contabilidade;Serviços de auditoria em matéria de negócios comerciais; Organização de acontecimentos com fins comerciais ou de publicidade;Recolha e tratamento de dados, de estatísticas e de índices comerciais, financeiros, monetários, bancários ou relacionados com os seguros;Serviços administrativos relacionados com a constituição de bases de dados;Serviços de gestão administrativa de dados e de ficheiros informáticos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 36 - Co-seguros e resseguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários; Negócios bancários; Patrocínio financeiro;Disponibilização de informações

158

sobre os serviços atrás referidos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 41 - Educação; Formação; Actividades desportivas e culturais;Serviços de publicação (sem ser publicação de textos publicitários), incluindo publicação de livros, manuais, revistas, desdobráveis, jornais e relatórios (também em formato eletrónico ou acessível em linha) relacionados com os domínios financeiro, monetário, bancário e dos seguros;Organização de atividades culturais, educativas ou desportivas no âmbito de atividades de patrocínio; Orientação profissional (aconselhamento em matéria de educação ou de formação); Organização e direcção de cursos práticos de formação, Seminários, Simpósios, Conferências, Congressos e Cursos,Incluindo nos domínios financeiro, bancário, monetário e dos seguros;Organização e condução de exposições com fins educativos, recreativos ou culturais;Organização de eventos recreativos, educativos, desportivos e culturais. 45 - Serviços jurídicos, incluindo serviços de pesquisa, de representação, de assistência, de análise, de informação e de consultadoria jurídica, em especial nos domínios dos negócios financeiros, bancários, monetários e dos seguros;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet.

210

010567642

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

eHealthBox

521

0

731

Logica Danmark A/S Lautrupvang 10 2750 Ballerup DK

270

DA EN

511

9 - Software informático; Programas informáticos susceptíveis de serem descarregados; Programas de computador registrados (gravados); Agendas electrónicas; Aparelhos de comando à distância; Interfaces [informática];Aparelhos de navegação por satélite; Aparelhos eléctricos de vigilância; Unidades centrais de processamento; Emissores (telecomunicações); Software (descarregável); Videotelefones. 35 - Administração (comercial) da concessão de licenças de produtos e serviços de terceiros; Gestão de dados informáticos;Publicidade numa rede informática (em linha); Gestão de dados informáticos;Classificação e edição de informações em bases de dados informáticas; Pesquisa de dados para terceiros em registos informáticos; Estatísticas (compilação de); Compilação e introdução de informações em bases de dados informáticas; Classificação e edição de informações em bases de dados informáticas; Pesquisa de dados para terceiros em bases de dados informáticas. 38 - Fornecimento de acesso a redes informáticas globais; Estabelecimento de ligação a uma rede informática (telecomunicações); Transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador; Fornecimento de acesso a bases de dados; Correio electrónico; Comunicações em rede por fibra óptica; Estabelecimento de uma ligação a uma rede informática (telecomunicações); Serviços de informações sobre telecomunicações; Comunicação através de meios de transmissão telefónica; Comunicações através de termi-

2012/032

Parte A.1. nais de computador; Comunicações por redes de fibras ópticas;Teleconferências [telecomunicações];Transmissão de mensagens;Disponibilização de quadros de anúncios eletrónicos [telecomunicações];Ligação a redes informáticas [telecomunicações];Disponibilização de quadros de avisos eletrónicos [telecomunicações]; Serviço de chamada de pessoas ("paging") (através de rádio, telefone ou outros meios de comunicação electrónicos);Correio (electrónico); Transmissão via satélite; Serviços de chamada de pessoas [através de rádio, telefone ou outros meios de comunicação electrónicos); Comunicação através de meios de transmissão telefónica; Serviços de informação relacionados com telecomunicações; Teleconferência (telecomunicações); Disponibilização de acesso a bases de dados na Internet; Fornecimento de acesso a uma rede informática mundial de informações; Transmissão de mensagens e de imagens assistida por computador; Satélite (transmissão por -); Aluguer de tempo de acesso a redes informáticas mundiais; Aluguer de equipamento de telecomunicações;Serviços de atendedores de chamadas sem fios. 42 - Ensaio de materiais; Actualização de software; Análise de sistemas informáticos; Serviços de protecção contra vírus informáticos;Inseminação de nuvens; Actualização e manutenção de software e programas de computador; Aluguer de computadores; Actualização de programas de computador; Concepção de software; Programas de computadores (execução de cópias de); Programação informática;Software (instalação de -);Sistemas informáticos (concepção de); Concepção de programas de computador; Concepção de sistemas informáticos; Desenho de embalagens; Duplicação de programas de computador; Serviços de programação informática; Pesquisa e desenvolvimento de novos produtos (para terceiros); Conversão de dados ou documentos de suportes físicos para suportes electrónicos;Serviços de monitorização e administração de páginas da Internet para terceiros;Desenvolvimento e manutenção de páginas da Internet para terceiros; Serviços de conversão de dados e programas informáticos (excluindo a conversão física); Instalação de software; Conversão de programas de computadores e de dados (não física); Conversão de dados ou documentos para formato electrónico; Controlo de qualidade; Serviços de monitorização e administração de páginas da Internet para terceiros;Programação de computadores; Projectos-estudo (técnicos); Serviços de investigação e de consultoria relacionados com software; Instalação de software; Programas de computadores (manutenção de -); Fornecimento de motores de pesquisa para a Internet; Aluguer de computadores e software; Pesquisa e desenvolvimento de novos produtos [para terceiros]; Desenvolvimento e manutenção de websites para terceiros; Manutenção de software; Alojamento de conteúdos de terceiros num "website".

210

010568079

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

JINGLE PUNKS

521

0

731

Jingle Punks Music LLC 20 West 22nd Street Suite 905 New York New York 10010 US

740

O'Connor, Michael c/o O'Connor Intellectual Property, Suite 9, Anglesea House, Carysfort Avenue Blackrock, Dublin IE

270

EN ES

511

35 - Administração comercial das licenças de música de terceiros.

2012/032

CTM 010568079 41 - Fornecimento de uma base de dados informática em linha no domínio da música e do entretenimento contendo algoritmos para funções de pesquisa baseadas em música e não baseadas em música. 42 - Fornecimento de um motor de busca contendo algoritmos para funções de pesquisa baseadas em música e não baseadas em música destinado à obtenção de dados numa rede informática mundial no domínio da música e do entretenimento.

210

010568095

220

17/01/2012

442

15/02/2012

541

JINGLE PUNKS

521

0

546

571

BG - Марката се състои от думите "JINGLE PUNKS" със стилизиран силует на човек със заострена коса, поставен между думите "JINGLE" и "PUNKS" и краката му докосват буквата E в думата "JINGLE" и буквата P думата "PUNKS". ES - La marca consiste en las palabras "JINGLE PUNKS" con la silueta estilizada de un hombre con pelo en punta entre las palabras "JINGLE" y "PUNKS" y cuyas piernas tocan la E de "JINGLE" y la P de "PUNKS". CS - Ochrannou známku tvoří slova "JINGLE PUNKS" se stylizovanou siluetou muže se špičatými vlasy umístěnou mezi slovy "JINGLE" a "PUNKS" a jeho nohy se dotýkají písmena E ve slově "JINGLE" a písmena P ve slově "PUNKS". DA - Mærket består af ordene "JINGLE PUNKS" med en stiliseret silhuet af en mand med strithår placeret mellem ordene "JINGLE" og "PUNKS", hvis ben berører bogstavet E i "JINGLE" og bogstavet P i "PUNKS". DE - Besteht aus den Wörtern "JINGLE PUNKS" mit einer stilisierten Silhouette eines Mannes mit Stachelhaar zwischen den Wörtern "JINGLE" und "PUNKS", und dessen Beine das E in "JINGLE" und das P in "PUNKS" berühren. ET - Kaubamärgi logo koosneb sõnadest "JINGLE PUNKS" ja punkarisoenguga stiliseeritud mehikese siluetist sõnade "JINGLE" ja "PUNKS" vahel, punkari jalad puudutavad tähte E sõnast "JINGLE" ja tähte P sõnast "PUNKS". EL - Το σήμα συνίσταται στις λέξεις "JINGLE PUNKS" με στυλιζαρισμένη σιλουέτα άνδρα με μαλλιά καρφάκια τοποθετημένη μεταξύ των λέξεων "JINGLE" και "PUNKS" τα πόδια του οποίου ακουμπούν το γράμμα E της λέξης "JINGLE" και το γράμμα P της λέξης "PUNKS". EN - The mark consists of the words "JINGLE PUNKS" with a stylized silhouette of a man with spiked hair located between the words "JINGLE" and "PUNKS" and whose legs touch the E in "JINGLE" and the P in "PUNKS". FR - La marque consiste en les termes "JINGLE PUNKS" ainsi qu'en la silhouette de fantaisie d'un homme aux cheveux hérissés, placée entre les termes "JINGLE" et "PUNKS" et dont les jambes touchent la lettre E du terme "JINGLE" et la lettre P du terme "PUNKS". IT - Il marchio è composto dalle parole "JINGLE PUNKS" con la figura stilizzata di un uomo con i capelli dritti tra le

159

CTM 010568434 parole "JINGLE" e "PUNKS" e le cui gambe toccano la lettera E in "JINGLE" e la lettera P in "PUNKS". LV - Zīme sastāv no vārdiem "JINGLE PUNKS" ar stilizētu vīrieša siluetu ar uz augšu ieveidotiem matiem, kas novietoti starp vārdiem "JINGLE" un "PUNKS" un kuru kājas pieskaras E vārdā "JINGLE" un P vārdā "PUNKS". LT - Prekės ženklas sudarytas iš žodžių "JINGLE PUNKS" su stilizuotu žmogaus styrančiais plaukais siluetu, vaizduojamu tarp žodžių "JINGLE" ir "PUNKS", jo kojos liečia raidę E žodyje "JINGLE" ir raidę P žodyje "PUNKS". HU - A védjegyet a "JINGLE PUNKS" szó és egy stilizált, tarajos hajú emberfigura alkotja, amely a "JINGLE" és "PUNKS" szavak között helyezkedik el, és amelynek a lábai érintik az E betűt a "JINGLE" szóban és a P betűt a "PUNKS" szóban. MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-kliem "JINGLE PUNKS" b'silwett stillizzat ta' raġel b'xagħru mgħolli li jinsab bejn ilkliem "JINGLE" u "PUNKS" u li saqajh imissu l-E f'"JINGLE" u l-P f'"PUNKS". NL - Het merk bestaat uit de woorden "JINGLE PUNKS" met een gestileerd silhouet van een man met punkhaar, geplaatst tussen de woorden "JINGLE" en "PUNKS", zijn benen raken de E van "JINGLE" en de P van "PUNKS". PL - Znak towarowy składa się ze słów "JINGLE PUNKS" ze stylizowaną sylwetką mężczyzny z nastroszonymi włosami, umieszczonego pomiędzy słowami "JINGLE" i "PUNKS", którego nogi dotykają litery E słowa "JINGLE" i litery P słowa "PUNKS". PT - A marca consiste nas palavras "JINGLE PUNKS" e na silhueta estilizada de um homem com cabelo espetado, que está entre as palavras "JINGLE" e "PUNKS" e cujas pernas tocam no E de "JINGLE" e no P de "PUNKS". RO - Marca este reprezentată de cuvintele "JINGLE PUNKS" şi de o siluetă stilizată a unui bărbat cu păr sub formă de ţepi aflat între cuvintele "JINGLE" şi "PUNKS" şi ale cărui picioare ating litera E din "JINGLE" şi litera P din "PUNKS". SK - Ochranná známka obsahuje slová "JINGLE PUNKS" so štylizovanou siluetou muža s ostnatými vlasmi medzi slovami "JINGLE" a "PUNKS" a ktorého nohy sa dotýkajú písmena E v slove "JINGLE" a písmena P v slove "PUNKS". SL - Logotip je sestavljen iz besed "JINGLE PUNKS" in silhuete moškega s štrlečimi, koničastimi lasmi, ki stoji med besedama "JINGLE" in "PUNKS" ter se z eno nogo dotika črke E v besedi "JINGLE", z drugo nogo pa črke P v besedi "PUNKS". FI - Merkissä on sanat "JINGLE PUNKS" ja sanojen "JINGLE" ja "PUNKS" välissä tyylitelty siluetti pystytukkaisesta miehestä, jonka jalat koskevat kirjainta E sanassa "JINGLE" ja kirjainta P sanassa "PUNKS". SV - Märket består av orden "JINGLE PUNKS" med en stiliserad silhuett av en man med håret stående rakt upp placerad mellan orden "JINGLE" och "PUNKS" och vars ben vidrör E i "JINGLE" och P i "PUNKS". 531

2.1.16 2.1.23

731

Jingle Punks Music LLC 20 West 22nd Street Suite 905 New York New York 10010 US

740

O'Connor, Michael c/o O'Connor Intellectual Property, Suite 9, Anglesea House, Carysfort Avenue Blackrock, Dublin IE

270

EN ES

511

35 - Administração comercial das licenças de música de terceiros. 41 - Fornecimento de uma base de dados informática em linha no domínio da música e do entretenimento contendo algoritmos para funções de pesquisa baseadas em música e não baseadas em música.

160

Parte A.1. 42 - Fornecimento de um motor de busca contendo algoritmos para funções de pesquisa baseadas em música e não baseadas em música destinado à obtenção de dados numa rede informática mundial no domínio da música e do entretenimento.

210

010568434

220

29/12/2011

442

15/02/2012

541

mm1

521

0

731

mm1 Consulting & Management Partnerschaftsgesellschaft Königstr. 10c 70173 Stuttgart DE

270

DE EN

511

35 - Serviços no domínio da consultadoria empresarial e Bem como de todas as questões relacionadas com esta matéria, Incluídos na classe 35;Consultadoria em matéria de organização e gestão de empresas e instituições públicas, em especial consultadoria e otimização nas áreas funcionais de distribuição, gestão de projetos, desenvolvimento, marketing, organização, gestão de inovações, gestão do tempo, gestão de crises, gestão de requisitos, gestão da mudança, garantia da qualidade, informática/TI;Elaboração e implementação de estratégias e conceitos de gestão empresarial através de serviços no domínio da análise, Planeamento, Concepção e Implementação. 41 - Organização e realização de formação contínua, ações de formação, seminários, conferências, congressos e workshops (formação) relacionados com assuntos de negócios, gestão, processos empresariais e TI. 42 - Serviços de consultadoria, nomeadamente gestão empresarial e técnica de projetos de TI, gestão da realização de projetos de TI, assim como trabalhos de análise e desenvolvimento de projetos.

210

010568525

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

Mullro

521

0

731

Paul Hartmann Aktiengesellschaft Paul-Hartmann-Str. 12 89522 Heidenheim DE

740

Paul Hartmann Aktiengesellschaft Fetzer, Gabriele Paul-Hartmann-Str. 12 89522 Heidenheim DE

270

DE EN

511

5 - Emplastros, material para pensos; Desinfectantes; Cintas e ataduras de uso medicinal; Compressas, Bastões, Tampões higiénicos, Gazes para utilização como pensos,Também elástica. 10 - Aparelhos e instrumentos cirúrgicos e médicos; Artigos ortopédicos; Material de sutura.

350

DE - (a) 969 090 - (c) 02/06/1977 PL - (a) 79219 - (c) 25/09/1992 BX - (a) IR 437 287 - (c) 20/03/1978 CZ - (a) IR 437 287 - (c) 31/08/1992 FR - (a) IR 437 287 - (c) 20/03/1978 IT - (a) IR 437 287 - (c) 31/08/1992 PT - (a) IR 437 287 - (c) 31/08/1992

2012/032

Parte A.1. SK - (a) IR 437 287 - (c) 31/08/1992 AT - (a) IR 437 287 - (c) 20/03/1978 ES - (a) IR 437 287 - (c) 31/08/1992 HU - (a) IR 437 287 - (c) 31/08/1992

210

010568608

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

Mullix

521

0

731

Paul Hartmann Aktiengesellschaft Paul-Hartmann-Str. 12 89522 Heidenheim DE

740

Paul Hartmann Aktiengesellschaft Fetzer, Gabriele Paul-Hartmann-Str. 12 89522 Heidenheim DE

270

DE EN

511

5 - Emplastros, material para pensos; Desinfectantes; Cintas e ataduras de uso medicinal; Compressas, Bastões, Tampões higiénicos, Gazes para utilização como pensos,Também elástica. 10 - Aparelhos e instrumentos cirúrgicos e médicos; Artigos ortopédicos; Material de sutura; Distribuidores para produtos médicos,Em especial distribuidores de gaze para uso medicinal.

350

DE - (a) 979 906 - (c) 13/03/1978 PL - (a) 79220 - (c) 25/09/1992 BX - (a) IR 459 900 - (c) 08/04/1981 FR - (a) IR 459 900 - (c) 08/04/1981 IT - (a) IR 459 900 - (c) 08/04/1981 AT - (a) IR 459 900 - (c) 08/04/1981

210

010568681

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

DLE Dynamic Logic Engine powered by active logistics

521

0

731

active logistics GmbH Gahlenfeldstr. 53 58313 Herdecke DE

740

active logistics GmbH Kriener, Arnold Gahlenfeldstr. 53 58313 Herdecke DE

270

DE EN

511

9 - Software de processamento de dados; Programas de computador [registados]. 42 - Produção de software, pesquisa e desenvolvimento de circuitos integrados, concepção de chips; Elaboração, manutenção, assistência e adaptação de software; Concepção de pacotes de software por encomenda.

210

010569011

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE

521

0

2012/032

CTM 010568608 546

571

BG - Марка, съставена от израза BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE, изписан със стилизирани букви. ES - Marca formada por la expresión BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE escrita en caracteres estilizados. CS - Ochranná známka je tvořena nápisem BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE napsaným stylizovanými písmeny. DA - Varemærket består af benævnelsen BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE skrevet med stiliserede bogstaver. DE - Besteht aus dem in stilisierter Schrift wiedergegebenen Schriftzug "BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE". ET - Kaubamärk koosneb stiliseeritud tähtedega kirjast BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE. EL - Σήμα αποτελούμενο από τη φράση BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE γραμμένη με στυλιζαρισμένους χαρακτήρες. EN - The trademark consists of the words BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE written in stylised lettering. FR - Marque constituée de l'inscription BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE écrite en caractères stylisés. IT - Marchio costituito dalla dicitura BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE scritto in caratteri stilizzati. LV - Preču zīmes sastāv no uzraksta BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE stilizētiem burtiem. LT - Prekių ženklą sudaro užrašas BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE, parašytas stilizuotu šriftu. HU - A védjegyen a stilizált betűtípussal írt BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE elnevezés olvasható. MT - It-trejdmark tikkonsisti mill-kitba BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE miktuba b'ittri stilizzati. NL - Het merk bestaat uit het opschrift BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE geschreven in gestileerde letters. PL - Znak towarowy składający się z napisu BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE wykonanego stylizowaną czcionką. PT - Marca constituída pela inscrição BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE representada em carateres estilizados. RO - Marca este compusă din elementul verbal BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE scris cu caractere stilizate. SK - Ochranná známka pozostáva z nápisu BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE napísaného štylizovaným písmom. SL - Blagovno znamko sestavlja napis BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE v stilizirani pisavi. FI - Merkissä on tyylitellyin kirjaimin kirjoitetut sanat BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE. SV - Varumärket består av skriften BIOBAB IL RE DELLE MINESTRINE skriven med stiliserade bokstäver.

531

27.5.1

731

L'Origine s.a.s. di Beccaro Alessandro Via Chiesavecchia, 8 36020 Castegnero (Vicenza) IT

740

STUDIO TECNICO ING. PIETRO BETTELLO Via Col D'Echele, 25 36100 Vicenza IT

270

IT EN

511

30 - Massas alimentares para sopas.

210

010569572

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

Maxi Queen

161

CTM 010569581 521

0

546

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

BRIMBEX

521

0

546

591

BG - Жълт, червен, зелен, лилав, тъмносин, оранжев, небесносин, розов. ES - Amarillo, rojo, verde, violeta, azul oscuro, naranja, azul celeste, rosa. CS - Žlutá, červená, zelená, fialová, tmavě modrá, oranžová, blankytně modrá, růžová. DA - Gul, rød, grøn, violet, mørkeblå, orange, himmelblå, rosa. DE - Gelb, rot, grün, violett, dunkelblau, orange, himmelblau, rosa. ET - Kollane, punane, roheline, lilla, tumesinine, oranž, taevasinine, roosa. EL - Κίτρινο, κόκκινο, πράσινο, βιολετί, σκούρο μπλε, πορτοκαλί, γαλάζιο, ροζ. EN - Yellow, red, green, purple, dark blue, orange, sky blue, pink. FR - Jaune, rouge, vert, violet, bleu foncé, orange, bleu ciel, rose. IT - Giallo, rosso, verde, viola, blu scuro, arancione, celeste, rosa. LV - Dzeltens, sarkans, zaļš, violets, tumšzils, oranžs, debeszils, rozā. LT - Geltona, raudona, žalia, violetinė, tamsiai mėlyna, oranžinė, šviesiai mėlyna, rožinė. HU - Sárga, vörös, zöld, lila, sötétkék, narancssárga, égszínkék, rózsaszín. MT - Isfar, aħmar, aħdar, vjola, blu skur, oranġjo, blu ċar, roża. NL - Geel, rood, groen, violet, donkerblauw, oranje, hemelsblauw, roze. PL - Żółty, czerwony, zielony, fioletowy, ciemnoniebieski, pomarańczowy, błękitny, różowy. PT - Amarelo, vermelho, verde, violeta, azul-escuro, cor de laranja, azul-celeste, cor-de-rosa. RO - Galben, roşu, verde, violet, albastru închis, portocaliu, albastru deschis, roz. SK - Žltá, červená, zelená, fialová, tmavomodrá, oranžová, nebovomodrá, ružová. SL - Rumena, rdeča, zelena, vijolična, temno modra, oranžna, sinje modra, roza. FI - Keltainen, punainen, vihreä, violetti, tummansininen, oranssi, taivaansininen, vaaleanpunainen. SV - Gult, rött, grönt, violett, mörkblått, brandgult, himmelsblått, rosa.

531

5.5.13 5.5.21

731

Servant, Victor 6 rue Stella Montis 38240 Meylan FR

270

FR EN

511

3 - Perfume; Produtos de maquilhagem. 14 - Relógios de pulso e de bolso. 25 - Roupa; Trajes (vestuário); Calçado, chapelaria.

210

010569581

220

18/01/2012

162

591

BG - Син, жълт, сив ES - Azul, amarillo, gris CS - Modrá, žlutá, šedá DA - Blå, gul, grå DE - gelb grau blau ET - Sinine, kollane, hall EL - Μπλε, κίτρινο, γκρι EN - Blue, yellow, grey FR - Bleu, jaune, gris IT - Blu, giallo, grigio LV - Zils, dzeltens, pelēks LT - Mėlyna, geltona, pilka HU - Kék, sárga, szürke MT - Blu, isfar, griż NL - Blauw, geel, grijs PL - Błękit, żółć, szarość PT - Azul, amarelo, cinzento RO - Albastru, galben, gri SK - Modrá farba, žltá farba, sivá farba SL - Modra, rumena, siva FI - Sininen, keltainen, harmaa SV - Blått, gult, grått

531

1.3.2 1.5.15

731

BRIMBEX Automotive GmbH Freienwalder Str. 28 A 16515 Oranienburg DE

740

BRG RECHTSANWÄLTE Otto-suhr-allee 27 10585 Berlin DE

270

DE EN

511

7 - Cárteres para motores [peças de veículos];Válvulas elétricas para carburadores [peças de veículos];Coletores de admissão [peças de veículos];Coberturas de cames [peças de veículos];Carburadores [peças de veículos]. 11 - Luzes de dínamo para veículos; (lâmpadas para) indicadores de mudança de direcção destinados a veículos automóveis; Instalações de ventilação [climatização] para veículos; Veículos automóveis (luzes para); Instalações de aquecimento para veículos;(dispositivos antiencandeantes para) veículos automóveis [acessórios de lâmpadas]; Faróis para veículos; Dispositivos antiencandeantes para veículos [guarnições de lâmpadas];Ar enseadas [respiradouros] para veículos; Luzes para veículos; Focos para veículos automóveis; Veículos automóveis (faróis para); Dispositivos antiencandeantes para automóveis [guarnições de lâmpadas]; Faróis para automóveis; Aparelhos de ar condicionado para automóveis; Aquecedores para veículos; Luzes de travões para veículos; Instalações de ar condicionado para veículos;Elementos de aquecimento flexíveis para assentos de automóveis; Lâmpadas para veículos automóveis;Lâmpadas de dínamo para veículos; Faróis para veículos;Lâmpadas de bordo indicadoras de direcção para viaturas; Frigoríficos de bebidas instalados em automóveis; Dispositivos anticongelantes para veículos; Aparelhos de iluminação para veículos; Aparelhos de desodorização para distribuição de aromas em veículos motorizados; Aparelhos de aquecimento anti-geada para veículos; Aparelhos de iluminação para veículos; Dispositivos anticongelantes para

2012/032

Parte A.1. veículos; Lâmpadas para veículos; Lâmpadas indicadoras de direcção para automóveis;Luzes indicadoras eléctricas para veículos; Instalações de aquecimento para veículos;Barras de iluminação para veículos; Aparelhos de aquecimento anti-geada para veículos; Farolins traseiros para veículos; Reflectores para veículos automóveis; Luzes para veículos; Faróis para automóveis; Instalações de climatização para veículos; Aparelhos e instrumentos de ventilação para veículos;Lâmpadas de teste para veículos automóveis; Ventiladores para veículos. 12 - Automóveis e peças estruturais para os mesmos; Sistemas de travagem para veículos e Suas peças;Pernas de mola [peças de veículos]; Braços de eixo livre, peças de veículos;Juntas homocinemáticas [peças de veículos];Rótulas esféricas [peças de veículos];Eixos de selins [peças de veículos]; Palas para o sol (peças de veículos);Peças de veículos para o equipamento interior de veículos terrestres;Pernas de mola, não metálicas, enquanto peças de veículos;Volantes [peças de veículos];Visores de pára-brisas [peças de veículos];Sistemas de armazenagem adaptados para utilizar em veículos motorizados;Espelhos retrovisores [peças de veículos]; Amortecedores [peças de veículos];Protetores de riscos para veículos;Cilindros amortecedores [peças de veículos];Limpa pára-brisas [peças de veículos]. 17 - Borracha, guta-percha, goma, amianto, mica e produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Produtos em matérias plásticas semi-acabados; Matérias para calafetar, vedar e isolar; Tubos flexíveis não metálicos;Tampões amortecedores em borracha para a proteção de peças de veículos.

210

010570042

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

CHATEAU MAISON NOBLE

521

0

731

SARTRON, Bernard Maison Noble, 2 33230 MARANSIN FR

740

IP SPHERE 11, rue Guillaume Leblanc 33000 Bordeaux FR

270

FR EN

511

33 - Vinhos de denominação de origem protegida provenientes da exploração com a denominação exata "Château Maison Noble".

210

010570349

220

18/01/2012

442 541 521

15/02/2012 oem 0

2012/032

CTM 010570042 546

591

BG - Черен, бял ES - Negro, blanco CS - Černá, bílá DA - Sort, hvid DE - schwarz, weiß ET - Must, valge EL - Μαύρο, λευκό EN - Black, white FR - Noir, blanc IT - Nero, bianco LV - Melns, balts LT - Juoda, balta HU - Fekete, fehér MT - Iswed, abjad NL - Zwart, wit PL - Czerń, biel PT - Negro, branco RO - Negru, alb SK - Čierna farba, biela farba SL - Črna, bela FI - Musta, valkoinen SV - Svart, vitt

531

21.3.21 27.3.15

731

OEM Hersteller GmbH Wilhelm Huck Straße 6a 58313 Herdecke DE

740

KÖCHLING & KÖCHLING Fleyer Str. 135 58097 Hagen DE

270

DE EN

511

10 - Dentes artificiais, Dentaduras, Pivots dentários, Alinhamento dentário,Implantes dentários

210

010570381

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

oem einfach machen

521

0

163

CTM 010571339 546

Parte A.1. 546

591

BG - Черен, бял ES - Negro, blanco CS - Černá, bílá DA - Sort, hvid DE - schwarz, weiß ET - Must, valge EL - Μαύρο, λευκό EN - Black, white FR - Noir, blanc IT - Nero, bianco LV - Melns, balts LT - Juoda, balta HU - Fekete, fehér MT - Iswed, abjad NL - Zwart, wit PL - Czerń, biel PT - Negro, branco RO - Negru, alb SK - Čierna farba, biela farba SL - Črna, bela FI - Musta, valkoinen SV - Svart, vitt

591

BG - Пурпур, Черен, Светлосин ES - Púrpura, negro, azul CS - Purpurová, černá, azurová DA - Violet, sort, blå DE - Purpur, schwarz, azurblau ET - Purpurpunane, must, helesinine EL - Πορφυρό, Μαύρο, Γαλάζιο EN - Purple, black, blue FR - Pourpre, noir, bleu ciel IT - Porpora, Nero, Azzurro LV - Purpursarkans, melns, zils LT - Purpurinė, juoda, žydra HU - Bíborvörös, Fekete, Világoskék MT - Vjola, Iswed, Blu smewwi NL - Purper, zwart, azuurblauw PL - Purpurowy, Czarny, Błękitny PT - Roxo, preto, azul RO - Violet, negru, bleu SK - Purpurová, čierna, azúrová SL - Škrlatna, Črna, Sinje modra FI - Purppura, musta, vaaleansininen SV - Lila, svart, blått

531

21.3.21 27.3.15

531

731

OEM Hersteller GmbH Wilhelm Huck Straße 6a 58313 Herdecke DE

1.1.2 1.1.9 26.3.1 26.3.19 29.1.4

731

KÖCHLING & KÖCHLING Fleyer Str. 135 58097 Hagen DE

ALUSTAR S.r.l. Via L. Corradi 24 05100 Terni IT

740

RUFFINI PONCHIROLI E ASSOCIATI S.R.L. Via Caprera, 6 37126 Verona IT

270

IT EN

511

12 - Veículos; Aparelhos de locomoção por terra, por ar ou por água.

740

270

DE EN

511

10 - Dentes artificiais, Dentaduras, Pivots dentários, Alinhamento dentário,Implantes dentárioe

210

010571339

220

18/01/2012

442

15/02/2012

210

010571917

541

ALUSTAR

220

18/01/2012

521

0

442

15/02/2012

541

LOUIS MICHEL & FILS

521

0

731

SCEV Louis Michel et Fils 9 Boulevard de Ferrieres 89800 Chablis FR

740

SCEV Louis Michel et Fils Gicqueau-Michel, Guillaume 9 Boulevard de Ferrieres 89800 Chablis FR

164

2012/032

Parte A.1. 270

FR EN

511

21 - Vidraria, porcelana e faiança não incluída noutras classes; Tira cápsulas; Saca-rolhas; Decanters;Copos, nomeadamente copos para vinho;Salva-gotas. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas); Vinhos;Mosto; Licores;Vinhos de denominação; Vinhos de mesa;Primeiros crus;Grandes crus;Vinhos de Chablis;"Petits Chablis"; Digestivos (vinhos e licores); Bebidas espirituosas (com excepção das aguardentes); Aguardentes de denominação de origem. 35 - Serviços de venda a retalho de vinhos e de bebidas espirituosas; Serviços de venda por correspondência de vinhos e de bebidas espirituosas; Serviços de venda de vinhos e de bebidas espirituosas através de uma rede de comunicação mundial (Internet); Organização de provas de vinhos e de bebidas espirituosas, com fins comerciais ou publicitários; Organização de feiras de vinhos com fins comerciais ou publicitários; Apresentação de produtos.

210

010571991

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

Vision Glaze

521

0

731

Glazing Vision Ltd Sawmills Road Diss, Norfolk IP22 4RG GB

740

CAM TRADE MARKS AND IP SERVICES St John's Innovation Centre Cowley Road Cambridge CB4 0WS GB

270

EN FR

511

6 - Unidades de vidros com caixilho metálico, em especial de alumínio, para uso em edifícios, em especial como clarabóias; Peças e acessórios para os artigos atrás referidos. 11 - Aparelhos de ventilação, em especial campânulas de ventilação;Campânulas de ventilação em vidro para telhados. 19 - Unidades de vidros de materiais não metálicos, para uso em edifícios, em especial como clarabóias; Peças e acessórios para todos os produtos atrás citados; Painéis de vidro para coberturas.

300

GB - 19/09/2011 - 2595047

210

010572006

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

SKY GLIDE

521

0

731

Glazing Vision Ltd Sawmills Road Diss, Norfolk IP22 4RG GB

740

CAM TRADE MARKS AND IP SERVICES St John's Innovation Centre Cowley Road Cambridge CB4 0WS GB

270

EN FR

511

6 - Unidades de vidros com caixilho metálico, em especial de alumínio, para uso em edifícios, em especial como clarabóias;Portas envidraçadas com caixilhos metálicos; Peças e acessórios para os artigos atrás referidos.

2012/032

CTM 010571991 19 - Unidades de vidros de materiais não metálicos, para uso em edifícios, em especial como clarabóias;Portas envidraçadas com caixilhos não metálicos, peças e acessórios para os produtos atrás referidos;Painéis de vidro destinados à construção. 40 - Fabrico personalizado de unidades de vidro para uso em edifícios;Fabrico personalizado de claraboias. 300

GB - 29/09/2011 - 2596025

210

010572014

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

VITTI FRESCO TENERE DELIZIE

521

0

546

571

BG - МАРКАТА Е СЪСТАВЕНА ОТ ЧЕРВЕН КРЪГ СЪС СЯНКА ДОЛУ ВДЯСНО, ВКЛЮЧВАЩ НАДПИСА "VITTI", С ГРАФИЧЕН ШРИФТ НАД КУРСИВНИЯ НАДПИС "FRESCO". ЛИСТО С ДЕСЕН ВРЪХ, НАСОЧЕН НАГОРЕ И ОПРЯНО ВЪРХУ "V" ОТ VITTI И СЪДЪРЖА ТРИ КАПКИ РОСА С РАЗЛИЧНИ РАЗМЕРИ. ЧЕРВЕНИЯТ КРЪГ СЕ ОПИРА ВЪРХУ СВЕТЛОЗЕЛЕН ПРАВОЪГЪЛНИК, ОГРАДЕН ОТ ТЪМНОЗЕЛЕНА БИШКА. В ДВЕТЕ СТРАНИ НА КРЪГА, В КВАДРАТА СЕ НАМИРА PAY-OFF "TENERE DELIZIE" ИЗПИСАН С КУРСИВЕН ПЕЧАТАРСКИ ШРИФТ. ES - La marca está compuesta por un tondo rojo con sombra abajo a la derecha dentro del cual aparece la inscripción "VITTI", con caracteres gráficos, sobre la inscripción en cursiva "FRESCO". Una hoja con la punta derecha hacia arriba y apoyada sobre la "V" de VITTI y que contiene tres gotas de rocío de distinto tamaño. El tondo rojo reposa sobre un rectángulo verde claro, bordeado por un filete verde oscuro. A los lados del tondo, en el recuadro, aparece el lema "TENERE DELIZIE" escrito en caracteres tipográficos cursivos. CS - Ochranná známka je tvořena červeným kolem se stínem dole vpravo, který obsahuje nápis "VITTI" grafickým písmem nad nápisem kurzivou "FRESCO". List s pravou špičkou směrem vpravo je umístěn na písmenu "V" slova VITTI a obsahuje tři kapky rosy různé velikosti. Červené kolo je umístěno na světle zeleném obdélníku, orámovaném tmavě zeleným závitem. Po stranách kola je ve čtverci PAYOFF nápis "TENERE DELIZIE" napsaný tiskacími písmeny kurzivou. DA - Varemærket består af en rød, skyggebelagt cirkel i midten, som indeholder benævnelsen "VITTI" med ordet "FRESCO" skrevet i kursiv nedenunder og et grønt blad, hvis spids peger opad mod højre og overlapper den nederste del af bogstavet "V" i ordet VITTI, bladet indeholder tre vanddråber i forskellig størrelse. Den røde cirkel inden i et lysegrønt rektangel, som er omsluttet af en tynd, mørkegrøn ramme, og i begge sider af cirklen inden i rektanglet ses pay-off'en "TENERE DELIZIE" skrevet i en kursiveret skrifttype. DE - Besteht aus einem roten Kreis, der unten rechts einen Schatten hat. Im Kreis ist der Schriftzug "VITTI" über dem kursiv geschriebenen Wort "FRESCO" wiedergegeben. Der Buchstabe "V" in "VITTI" wird von einem Blatt überlagert, dessen Spitze nach rechts oben zeigt und auf dem drei unterschiedlich große Tautropfen liegen. Der rote Kreis befindet sich auf einem hellgrünen Rechteck, das eine dunkelgrüne Umrahmung hat. An den Seiten des Kreises

165

CTM 010572014 ist im Rechteck in Schreibschrift das Pay-Off "TENERE DELIZIE" wiedergegeben. ET - KAUBAMÄRK KOOSNEB PUNASEST RINGIST, MILLE ALL PAREMAL ON VARI JA MILLE SEES ON GRAAFILISTE TÄHTEDEGA KIRI "VITTI" KALDKIRJAS TÄHTEDEGA KIRJA "FRESCO" KOHAL. "V"-TÄHE PEALE SÕNAS VITTI TOETUB LEHEKUJUTIS, MILLE OTS SUUNATUD PAREMALE ÜLES, JA SELLE SEES ON KOLM ERI SUURUSEGA KASTETILKA. PUNANE RING TOETUB HELEROHELISELE RISTKÜLIKULE, MIDA ÜMBRITSEB TUMEROHELINE TRIIP. MÕLEMAL POOL RINGI KÕRVAL RAAMI SEES ON KALDKIRJAS TÄHTEDEGA SÕNAD "TENERE DELIZIE". EL - Το σήμα αποτελείται από ένα κόκκινο κύκλο με σκίαση κάτω δεξιά, ο οποίος περιλαμβάνει την επιγραφή "VITTI", με γραφικούς χαρακτήρες επάνω από πλάγια επιγραφή "FRESCO". Ένα φύλλο με τη μύτη επάνω δεξιά είναι τοποθετημένο επάνω στο "V" του VITTI και περιέχει τρεις σταγόνες σκουριάς διαφορετικών διαστάσεων. Ο κόκκινος κύκλος ακουμπάει επάνω σε ένα πράσινο ανοιχτό τετράγωνο, το οποίο περιβάλλεται από μία σκούρα πράσινη κλωστή. Στα πλευρά του κύκλου, στο τετράγωνο εμφανίζεται η επιγραφή "TENERE DELIZIE" γραμμένη με πλάγιους τυπογραφικούς χαρακτήρες. EN - The trademark is composed of a round shape in red with a shadow beneath it to the right, which contains the text "VITTI", in graphic lettering above the italic text "FRESCO". A leaf with the right tip pointed upwards is placed on the "V" of VITTI and contains three dewdrops of different sizes. The red shape is resting on a light green rectangle, surrounded by a dark green outline. To the sides of the round shape, inside the box there is the pay-off "TENERE DELIZIE" written in typographic, italic lettering. FR - LA MARQUE EST CONSTITUEE D'UN ROND ROUGE AVEC OMBRE EN BAS A DROITE, QUI COMPREND L'INSCRIPTION "VITTI", EN CARACTERES GRAPHIQUES SUR INSCRIPTION ITALIQUE "FRESCO". UNE FEUILLE AVEC LA POINTE DROITE VERS LE HAUT EST APPUYEE SUR LE "V" DE VITTI ET CONTIENT TROIS GOUTTES DE ROSEE DE DIFFERENTES DIMENSIONS. LE ROND ROUGE S'APUIE SUR UN RECTANGLE VERT CLAIR, ENTOURE D'UN FILET VERT FONCE. SUR LES COTES DU ROND, DANS LE CARRE APPARAIT LE SLOGAN "TENERE DELIZIE" ECRIT EN CARACTERES D'IMPRIMERIE ITALIQUES. IT - IL MARCHIO E' COMPOSTO DA UN TONDO ROSSO CON OMBRA IN BASSO A DESTRA, CHE COMPRENDE LA SCRITTA "VITTI", CON CARATTERE GRAFICO SU SCRITTA CORSIVO "FRESCO". UNA FOGLIA CON LA PUNTA DESTRA VERSO L'ALTO E' POGGIATA SULLA "V" DI VITTI E CONTIENE TRE GOCCIE DI RUGIATA DI DIVERSA DIMENSIONE. IL TONDO ROSSO POGGIA SU DI UN RETTANGOLO VERDE CHIARO, CONTORNATO DA UN FILETTO VERDE SCURO. AI LATI DEL TONDO, NEL RIQUADRO VI E' IL PAY-OFF "TENERE DELIZIE" SCRITTO IN CARATTERE TIPOGRAFICO CORSIVO. LV - Preču zīme sastāv no sarkana apļa ar ēnu apakšpusē pa labi, tas ietver uzrakstu "VITTI", grafiskā šriftā ar uzrakstu kursīvā "FRESCO". Virs burta "V" vārdā VITTI ir atbalstīta lapa ar labo smaili pagrieztu uz augšu, tā satur trīs asaru lāses dažādos izmēros. Sarkanais aplis ir atbalstīts uz gaiši zaļas krāsas taisnstūra, kura kontūru veido tumši zaļa līnija. Apļa sānos rāmī ir izvietots paskaidrojošais teksts "TENERE DELIZIE" kursīvā. LT - PREKIŲ ŽENKLĄ SUDARO RAUDONAS APSKRITIMAS SU ŠEŠĖLIU APAČIOJE, DEŠINĖJE PUSĖJE, JO VIDUJE YRA UŽRAŠAS "VITTI", PARAŠYTAS SPECIALIU ŠRIFTU VIRŠ KITO UŽRAŠO "FRESCO", PARAŠYTO PASVIRUOJU ŠRIFTU. ŠALIA JŲ NUPIEŠTAS LAPELIS, KURIO DEŠINYSIS GALAS NUKREIPTAS Į VIRŠŲ IR DENGIA RAIDĘ "V" IŠ ŽODŽIO VITTI, ANT LAPELIO NUPIEŠTI TRYS SKIRTINGŲ DYDŽIŲ RASOS LAŠAI. RAUDONASIS APSKRITIMAS NUPIEŠTAS ANT ŠVIESIAI ŽALIO STAČIAKAMPIO, APVESTO TAMSIAI ŽALIU

166

Parte A.1. KONTŪRU. APSKRITIMUI IŠ KRAŠTŲ, STAČIAKAMPIO VIDUJE, PASVIRUOJU ŠRIFTU PARAŠYTAS ŠŪKIS "TENERE DELIZIE". HU - A VÉDJEGYEN EGY KEREK VÖRÖS FORMA LÁTSZIK, ÉS AZ ÁRNYÉKA JOBBRA LENT, BELSEJÉBEN A "VITTI" FELIRAT OLVASHATÓ, ÍROTT BETŰKKEL, "FRESCO" BETŰTÍPUSSAL ÍRVA. EGY JOBB OLDALI CSÚCSÁVAL FÖLFELÉ FORDULÓ FALEVÉL LÁTHATÓ A "VITTI" SZÓ "V" BETŰJÉN, BENNE HÁROM KÜLÖNBÖZŐ MÉRETŰ HARMATCSEPP. A KEREK VÖRÖS FORMA EGY VILÁGOSZÖLD TÉGLALAPON TALÁLHATÓ, MELYNEK SZÉLE SÖTÉTZÖLD. A KEREK FORMA KÉT OLDALÁN, A TÉGLALAP BELSEJÉBEN, ÍROTT NYOMDAI BETŰTÍPUSSAL A "TENERE DELIZIE" SZAVAK OLVASHATÓK. MT - IT-TREJDMARK HI MAGĦMULA MINN XBIEHA TONDA ĦAMRA BID-DELL FIN-NAĦA T'ISFEL FUQ ILLEMIN, LI FIHA L-KITBA "VITTI", B'ITTRI GRAFIĊI FUQ "FRESCO" MIKTUBA BIL-KORSIV. WERQA BIL-PONTA TAL-LEMIN LEJN IN-NAĦA TA' FUQ U MSERRĦA FUQ IL-"V" TA' VITTI U FIHA TLIET QATRIET TA' NIDA TA' DAQSIJIET DIVERSI. IX-XBIEHA TONDA ĦAMRA SSERRAĦ FUQ RETTANGOLU AĦDAR ĊAR, LI MADWARU HEMM LINJA RQIQA ĦADRA SKURA. FIL-ĠNUB TAX-XBIEHA TONDA, FIL-KWADRU HEMM IL-PAY-OFF "TENERE DELIZIE" MIKTUB B'ITTRI TIPOGRAFIĊI BILKORSIV. NL - Het merk bestaat uit een rode cirkel met schaduw rechtsonder, met daarin de aanduiding "VITTI" in grafisch schrift boven de cursieve aanduiding "FRESCO". Een blad met de rechterpunt naar boven ligt op de "V" van VITTI en bevat drie dauwdruppels van verschillende grootte. De rode cirkel steunt op een lichtgroene rechthoek die wordt omgeven door een donkergroene lijn. Aan weerszijden van de cirkel staat, in de rechthoek, de pay-off "TENERE DELIZIE" geschreven in cursieve typografische letters. PL - ZNAK TOWAROWY SKŁADA SIĘ Z OKRĄGŁEGO CZERWONEGO KSZTAŁTU Z CIENIEM NA DOLE PO PRAWEJ STRONIE, KTÓRY ZAWIERA NAPIS "VITTI", WYKONANY POCHYLONĄ CZCIONKĄ GRAFICZNĄ "FRESCO". LIŚĆ Z PRAWĄ KOŃCÓWKĄ SKIEROWANĄ W GÓRĘ JEST UMIESZCZONY NA LITERZE "V" SŁOWA VITTI I ZAWIERA TRZY RÓŻNEJ WIELKOŚCI KROPLE ROSY. OKRĄGŁY CZERWONY KSZTAŁT JEST UMIESZCZONY NA JASNOZIELONYM PROSTOKĄCIE, OBRAMOWANYM CIEMNOZIELONĄ KRESKĄ. PO BOKACH OKRĄGŁEGO KSZTAŁTU, W RAMCE, ZNAJDUJE SIĘ PAY-OFF "TENERE DELIZIE" NAPISANY POCHYLONĄ CZCIONKĄ GRAFICZNĄ. PT - A marca é composta por um círculo vermelho com sombreado em baixo à direita, que compreende a inscrição "VITTI", em carateres gráficos, sobre a inscrição "FRESCO" em itálico. Uma folha com a ponta direita voltada para cima está apoiada sobre a letra "V" de VITTI e contém três gotas de orvalho de dimensões diversas. O círculo vermelho está assente sobre um retângulo verde-claro, contornado por uma borda verde-escura. De ambos os lados do círculo, no quadrado, vê-se o lema "TENERE DELIZIE" escrito em carateres tipográficos itálicos. RO - MARCA ESTE COMPUSĂ DINTR-UN ROTUND ROŞU CU UMBRĂ ÎN PARTEA DE JOS, LA DREAPTA, CARE CONŢINE ELEMENTUL VERBAL "VITTI", CU CARACTERE GRAFICE PE ELEMENTUL VERBAL ÎN CURSIV "FRESCO". O FRUNZĂ CU VÂRFUL DIN DREAPTA ÎN SUS ŞI SPRIJINITĂ PE LITERA "V" DIN VITTI ŞI CONŢINE TREI PICĂTURI DE ROUĂ DE DIMENSIUNI DIFERITE. ROTUNDUL ROŞU SE SPRIJINĂ PE UN DREAPTUNGHI VERDE DESCHIS, CU CONTUR FORMAT DINTR-UN FIR DE CULOARE VERDE ÎNCHIS. PE LATURILE ROTUNDULUI, ÎN CADRU, SE AFLĂ ŞI SPECIFICAŢIA "TENERE DELIZIE" SCRISĂ CU CARACTERE TIPOGRAFICE CURSIVE. SK - OCHRANNÁ ZNÁMKA SA SKLADÁ Z ČERVENÉHO KRUHU, KTORÝ MÁ VPRAVO DOLE TIEŇOVANIE A

2012/032

Parte A.1. OBSAHUJE NÁPIS "VITTI", NAPÍSANÝ GRAFICKÝM PÍSMOM NA NÁPISE "FRESCO" NAPÍSANOM V KURZÍVE. JE TU LIST, KTORÉHO HORNÁ PRAVÁ ŠPIČKA JE UMIESTNENÁ NA PÍSMENE "V" ZO SLOVA VITTI A NA TOMTO LISTE SÚ TRI ROZLIČNE VEĽKÉ KVAPKY ROSY. ČERVENÝ KRUH JE V BLEDOZELENOM OBDĹŽNIKU, KTORÝ JE OBLEMOVANÝ TMAVOZELENÝM PRÚŽKOM. PO BOKOCH KRUHU, V POLÍČKU JE PAY-OFF "TENERE DELIZIE" NAPÍSANÝ TLAČIARENSKÝM KURZÍVOVÝM PÍSMOM. SL - BLAGOVNO ZNAMKO SESTAVLJA RDEČ KROG S SENCO SPODAJ DESNO, KI VSEBUJE NAPIS "VITTI", V GRAFIČNI PISAVI NAD LEŽEČIM NAPISOM "FRESCO". LIST, KI IMA DESNI VRH OBRNJEN NAVZGOR JE NASLONJEN NA "V" V VITTI IN VSEBUJE TRI KAPLJE ROSE RAZLIČNIH DIMENZIJ. RDEČ KROG SLONI NA PRAVOKOTNIKU SVETLO ZELENE BARVE, OBROBLJEN Z OBŠITKOM TEMNO ZELENE BARVE. OB STRANEH KROGA, V POLJU, JE KONČNI IZREK "TENERE DELIZIE" V LEŽEČI TIPOGRAFSKI PISAVI. FI - Merkissä on punainen pyöreä kuvio, jonka oikeassa alareunassa on varjostus, ja sen sisällä on graafisin kirjaimin kirjoitettu sana "VITTI", jonka alapuolella on kursiivikirjaimin kirjoitettu sana "FRESCO". Lehti, jonka kärki osoittaa oikealle ylös, on laskettu "V"-kirjaimen päälle sanassa VITTI, ja sen sisällä on kolme erikokoista kastepisaraa. Punainen pyöreä kuvio nojaa vaaleanvihreään suorakulmioon, jota reunustaa tummanvihreä reunusnauha. Pyöreän kuvion laidoilla nelikulmion sisällä on kursiivikirjaimin kirjoitetut sanat "TENERE DELIZIE". SV - VARUMÄRKET BESTÅR AV EN RÖD RUNDEL MED EN SKUGGNING NEDANFÖR TILL HÖGER, SOM INNEHÅLLER SKRIFTEN "VITTI", SKRIVET MED GRAFISKA BOKSTÄVER PÅ DEN KURSIVA SKRIFTEN "FRESCO". ETT BLAD MED DEN HÖGRA SPETSEN RIKTAD UPPÅT OCH VILAR MOT BOKSTAVEN "V" I ORDET VITTI OCH SOM INNEHÅLLER TRE OLIKA STORA DAGGDROPPAR. DEN RÖDA RUNDELN VILAR MOT EN LJUSGRÖN REKTANGEL, OMSLUTEN AV EN MÖRKGRÖN TRÅD. PÅ VARDERA SIDA AV RUNDELN, INUTI FYRKANTEN STÅR RUBRIKEN "TENERE DELIZIE" SKRIVEN MED KURSIVA BOKSTÄVER. 591

BG - ЧЕРВЕН "СЪСТОИ СЕ ОТ ПЪРВОНАЧАЛНИТЕ ЦВЕТОВЕ: ЦИАН=15% МАДЖЕНТА=100% ЖЪЛТ=100% ЧЕРЕН=0%", СВЕТЛОЗЕЛЕН "СЪСТОИ СЕ ОТ ПЪРВОНАЧАЛНИТЕ ЦВЕТОВЕ: ЦИАН=72% МАДЖЕНТА=27% ЖЪЛТ=100% ЧЕРЕН=10%", ТЪМНОЗЕЛЕН "СЪСТОИ СЕ ОТ ПЪРВОНАЧАЛНИТЕ ЦВЕТОВЕ: ЦИАН=87% МАДЖЕНТА=40% ЖЪЛТ=96% ЧЕРЕН=37%". ES - Rojo compuesto por los colores primarios: cyan=15%, magenta=100%, amarillo=100%, negro=0%"; verde claro compuesto por los colores primarios: cyan=72%, magenta=27%, amarillo=100%, negro=10%"; verde oscuro compuesto por los colores primarios: cyan=87%, magenta=40%, amarillo=96%, negro=37%". CS - Červená "složená ze základních barev: azurová=15% purpurová=100% žlutá=100% černá=0%", světle zelená "složená ze základních barev: vzorová=72% purpurová=27% žlutá=100% černá=10%", tmavě zelená "složená ze základních barev: azurová =87% purpurová=40% žlutá=96% černá=37%". DA - Rød bestående af primærfarverne, nemlig cyan=15%, magenta=100%, gul=100%, sort=0%, lysegrøn bestående af primærfarverne, nemlig cyan=72%, magenta=27%, gul=100%, sort=10%, mørkegrøn bestående af primærfarverne, nemlig cyan=87%, magenta=40%, gul=96%, sort=37%". DE - Rot aus den Primärfarben Cyan (15%), Magenta (100%), Gelb (100%), Schwarz (0%), hellgrün aus den Primärfarben Cyan (72%), Magenta (27%), Gelb (100%), Schwarz (10%), dunkelgrün aus den Primärfarben Cyan (87%), Magenta (40%), Gelb (96%), Schwarz (37%).

2012/032

CTM 010572014 ET - PUNANE "KOOSNEB PÕHIVÄRVIDEST: TSÜAAN=15% MAGENTA=100% KOLLANE=100% MUST=0%", HELEROHELINE "KOOSNEB PÕHIVÄRVIDEST: TSÜAAN=72% MAGENTA=27% KOLLANE=100% MUST=10%", TUMEROHELINE "KOOSNEB PÕHIVÄRVIDEST: TSÜAAN=87% MAGENTA=40% KOLLANE=96% MUST=37%". EL - Κόκκινο "αποτελούμενο από τα βασικά χρώματα: κυανό=15% φούξια=100% κίτρινο=100% μαύρο=0%", πράσινο ανοιχτό "αποτελούμενο από τα βασικά χρώματα: κυανό=72% φούξια=27% κίτρινο =100% μαύρο=10%", πράσινο σκούρο "αποτελούμενο από τα βασικά χρώματα: κυανό=87% φούξια=40% κίτρινο=96% μαύρο=37%". EN - Red "composed of primary coIours: cyan=15% magenta=100% yellow=100% black=0%", light green "composed of primary colours: cyan=72% magenta=27% yellow=100% black=10%", dark green "composed of primary colours: cyan=87% magenta=40% yellow=96% black=37%". FR - ROUGE "CONSTITUE DES COULEURS PRIMAIRES: CYAN=15% MAGENTA=100% JAUNE=100% NOIR=0%", VERT CLAIR "CONSTITUE DES COULEURS PRIMAIRES: CYAN=72% MAGENTA=27% JAUNE=100% NOIR=10%", VERT FONCE "CONSTITUE DES COULEURS PRIMAIRES: CYAN=87% MAGENTA=40% JAUNE=96% NOIR=37%". IT - ROSSO "COMPOSTO DAI COLORI PRIMARI: CIANO=15% MAGENTA=100% GIALLO=100% NERO=0%", VERDE CHIARO "COMPOSTO DAI COLORI PRIMARI: CIANO=72% MAGENTA=27% GIALLO=100% NERO=10%", VERDE SCURO "COMPOSTO DAI COLORI PRIMARI: CIANO=87% MAGENTA=40% GIALLO=96% NERO=37%". LV - Sarkans "Sastāv no pamatkrāsām: Ciāns=15% fuksīns=100% dzeltens=100% melns=0%", gaiši zaļš "Sastāv no pamatkrāsām: Ciāns=72% fuksīns=27% dzeltens=100% melns=10%", Tumši zaļš "Sastāv no pamatkrāsām: Ciāns=87% fuksīns=40% dzeltens=96% melns=37%". LT - RAUDONA, "GAUTA IŠ TOKIŲ PIRMINIŲ SPALVŲ: RUGIAGĖLIŲ MĖLYNA=15%, FUKSIJOS ROŽINĖ=100%, GELTONA=100%, JUODA=0%", ŠVIESIAI ŽALIA, "GAUTA IŠ TOKIŲ PIRMINIŲ SPALVŲ: RUGIAGĖLIŲ MĖLYNA=72%, FUKSIJOS ROŽINĖ=27%, GELTONA=100%, JUODA=10%", TAMSIAI ŽALIA, "GAUTA IŠ TOKIŲ PIRMINIŲ SPALVŲ: RUGIAGĖLIŲ MĖLYNA=87%, FUKSIJOS ROŽINĖ=40%, GELTONA=96%, JUODA=37%". HU - VÖRÖS, "ELSŐDLEGES SZÍNEKBŐL KEVERVE: CIÁN=15% MAGENTA=100% SÁRGA=100% FEKETE=0%", VILÁGOSZÖLD, "ELSŐDLEGES SZÍNEKBŐL KEVERVE: CIÁN=72% MAGENTA=27% SÁRGA=100% FEKETE=10%", SÖTÉTZÖLD, "ELSŐDLEGES SZÍNEKBŐL KEVERVE: CIÁN=87% MAGENTA=40% SÁRGA=96% FEKETE=37%". MT - AĦMAR "MAGĦMUL MILL-KULURI PRIMARJI: BLU JAGĦTI FL-AĦDAR=15% MAĠENTA=100% ISFAR=100% ISWED=0%", AĦDAR ĊAR "MAGĦMUL MILL-KULURI PRIMARJI: BLU JAGĦTI FL-AĦDAR=72% MAĠENTA=27% ISFAR=100% ISWED=10%", AĦDAR SKUR "MAGĦMUL MILL-KULURI PRIMARJI: BLU JAGĦTI FL-AĦDAR=87% MAĠENTA=40% ISFAR=96% ISWED=37%". NL - Rood "samengesteld uit de primaire kleuren: cyaan=15% magenta=100% geel=100% zwart=0%", lichtgroen "samengesteld uit de primaire kleuren: cyaan=72% magenta=27% geel=100% zwart=10%", donkergroen "samengesteld uit de primaire kleuren: cyaan=87% magenta=40% geel=96% zwart=37%". PL - CZERWONY "ZŁOŻONY Z KOLORÓW PODSTAWOWYCH: CYJAN=15% MAGENTA=100% ŻÓŁTY=100% CZARNY=0%", JASNOZIELONY "ZŁOŻONY Z KOLORÓW PODSTAWOWYCH: CYJAN=72% MAGENTA=27% ŻÓŁTY=100% CZARNY=10%", CIEMNOZIELONY "ZŁOŻONY Z KOLORÓW PODSTAWOWYCH: CYJAN=87% MAGENTA=40% ŻÓŁTY=96% CZARNY=37%". PT - Vermelho composto pelas cores primárias: ciano=15% magenta=100% amarelo=100% preto=0%"; verde-claro

167

CTM 010572022 composto pelas cores primárias: ciano=72% magenta=27% amarelo=100% preto=10%"; verde-escuro composto pelas cores primárias: ciano=87% magenta=40% amarelo=96% preto=37%". RO - ROŞU "COMPUS DIN CULORILE PRIMARE: CYAN=15% MAGENTA=100% GALBEN=100% NEGRU=0%", VERDE DESCHIS "COMPUS DIN CULORILE PRIMARE: CYAN=72% MAGENTA=27% GALBEN=100% NEGRU=10%", VERDE ÎNCHIS "COMPUS DIN CULORILE PRIMARE: CYAN=87% MAGENTA=40% GALBEN=96% NEGRU=37%". SK - ČERVENÁ "ZLOŽENÁ ZO ZÁKLADNÝCH FARIEB: CYAN=15% MAGENTA=100% ŽLTÁ=100% ČIERNA=0%", BLEDOZELENÁ "ZLOŽENÁ ZO ZÁKLADNÝCH FARIEB: CYAN=72% MAGENTA=27% ŽLTÁ=100% ČIERNA=10%", TMAVOZELENÁ "ZLOŽENÁ ZO ZÁKLADNÝCH FARIEB: CYAN=87% MAGENTA=40% ŽLTÁ=96% ČIERNA=37%". SL - RDEČA "SESTAVLJENA IZ PRIMARNIH BARV: MODROZELENA=15 % RDEČE VIJOLIČNA=100 % RUMENA=100 % ČRNA=0 %", SVETLO ZELENA "SESTAVLJENA IZ PRIMARNIH BARV: MODROZELENA=72 % RDEČE VIJOLIČNA=27 % RUMENA=100 % ČRNA=10 %", TEMNO ZELENA "SESTAVLJENA IZ PRIMARNIH BARV: MODROZELENA=87 % RDEČE VIJOLIČNA=40 % RUMENA=96 % ČRNA=37 %". FI - Punainen, joka koostuu perusväreistä: syaani = 15 %, magenta = 100 %, keltainen = 100 %, musta = 0 %", vihreä, joka koostuu perusväreistä: syaani = 72 %, magenta = 27 %, keltainen = 100 %, musta = 10%", tummanvihreä, joka koostuu perusväreistä: syaani = 87 %, magenta = 40 %, keltainen = 96 %, musta = 37 %. SV - RÖTT "SAMMANSÄTTNING AV PRIMÄRFÄRGERNA: CYANBLÅTT=15% MAGENTA=100% GULT=100% SVART=0%", LJUSGRÖNT "BESTÅENDE AV PRIMÄRFÄRGERNA: CYANBLÅTT=72% MAGENTA=27% GULT=100% SVART=10%", MÖRKGRÖNT "SAMMANSÄTTNING AV PRIMÄRFÄRGERNA: CYANBLÅTT=87% MAGENTA=40% GULTO=96% SVART=37%". 531

5.3.13 5.3.14 25.1.18

731

Vitti s.r.l. Via Giosuè Carducci, 18 70043 MONOPOLI IT

270

IT EN

511

31 - Produtos agrícolas, hortícolas, florestais e grãos, não compreendidos noutras classes; Frutas e legumes frescos; Plantas e flores naturais;Saladas de legumes pré-cortados; Legumes frescos.

210

010572022

220

18/01/2012

442

15/02/2012

541

SKY DOOR

521

0

731

Glazing Vision Ltd Sawmills Road Diss, Norfolk IP22 4RG GB

740

CAM TRADE MARKS AND IP SERVICES St John's Innovation Centre Cowley Road Cambridge CB4 0WS GB

270

EN FR

511

6 - Unidades de vidro com caixilhos metálicos,Em especial de alumínio, para uso em edifícios;Portas envidraçadas com caixilhos metálicos; Peças e acessórios para os artigos atrás referidos.

168

Parte A.1. 19 - Unidades de vidros de materiais não metálicos, para uso em edifícios, em especial como clarabóias; Portas envidraçadas [caixilhos não metálicos]: Peças e acessórios para todos os produtos atrás citados;Painéis de vidro destinados à construção. 40 - Fabrico personalizado de unidades de vidro para uso em edifícios. 300

GB - 29/09/2011 - 2596023

210

010572253

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

MAO CHENG

521

0

546

531

1.7.6 26.1.3 26.1.24 26.1.99 26.11.1 26.11.13

731

CHAOZHOU MAOCHENG INDUSTRY DEV. CO., LTD No.A9-3 Northern Train Station Zone, Anjie Road Chaozhou, Guangdong CN

740

LONDON VOSON INTELLECTUAL PROPERTY SERVICE LIMITED 3rd Floor, 14 Hanover Street London W1S 1YH GB

270

EN FR

511

11 - Banheiras para banhos de assento; Sanitas; Urinóis (sanitários); Bocas de incêndio; Lavatórios para as mãos (partes de instalações sanitárias); Aparelhos para banhos; Autoclismos; Tampas de sanitário; Assentos de toilettes [W.-C.]; Toilettes [W.-C.]; Aparelhos e instalações de iluminação. 20 - Móveis de escritório; Móveis de escritório; Objectos de arte em bambu;Chifre e dentes em bruto e semiprocessados, Tartaruga; Artigos de artesanato em cortiça; Guarnições de móveis não metálicas. 21 - Artigos de cerâmica para uso doméstico; Chinesices (porcelanas); Objectos de arte em porcelana, em terracota ou em vidro; Louça de barro; Porcelanas; Cerâmica; Banheiras portáteis para bebés; Utensílios de toilette; Porcelana para uso doméstico; Olaria para uso doméstico; Vidraria;Porcelana à prova de ácidos e álcalis;Réplicas de porcelana;Réplicas de barro vidrado.

210

010572279

2012/032

Parte A.1. 220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

METZGERDRUCK

521

0

731

Metzgerdruck GmbH Obere Au 1 74847 Obrigheim DE

740

MÜLLER, CLEMENS & HACH Lerchenstr. 56 74074 Heilbronn DE

270

DE EN

511

35 - Trabalhos de escritório, nomeadamente elaboração de correspondência para terceiros (produtos de impressão, cartas, catálogos, jornais, revistas) para envio postal e eletrónico; Compilação, Serviços de sistematização, Actualização,Manutenção de dados em bases de dados mediáticas para terceiros. 39 - Embalagem e entreposto de produtos de impressão para terceiros. 40 - Serviços de impressão.

210

010572576

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

White Mama

521

0

731

TBK Tom Bock Kommunikation KG Walther-von-Cronberg-Platz 7 60594 Frankfurt am Main DE

740

SCHIEDERMAIR RECHTSANWÄLTE Eschersheimer Landstr. 60 60322 Frankfurt am Main DE

270

DE EN

511

25 - Vestuário. 33 - Bebidas alcoólicas, principalmente vinhos; Brandies; Grapa. 43 - Serviços de restauração (alimentação) e alojamento temporário; Exploração de restaurantes ou bares de vinhos, realização de provas de vinhos; Serviços de catering.

210

010572592

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

GOLDMAX

521

0

546

571

BG - Марката включва буквите "GOLDMAX", два китайски знака, произнасяни "GAO"(ляво)и "PEI"(дясно)

2012/032

CTM 010572576 ES - La marca incluye las letras "GOLDMAX", dos caracteres chinos pronunciados "GAO" (izquierda) y "PEI" (derecha) CS - Ochrannou známku tvoří letters"GOLDMAX", dva čínské znaky vyslovované "GAO" (vlevo) a "PEI"(vpravo) DA - Mærket består af bogstaverne "GOLDMAX", to kinesiske tegn, som udtales "GAO" (venstre) og "PEI" (højre) DE - Besteht aus den Buchstaben "GOLDMAX" und zwei chinesischen Schriftzeichen, die als "GAO" (links) und "PEI" (rechts) ausgesprochen werden ET - Kaubamärgi logol on tähed letters"GOLDMAX" ning kaks hiina tähemärki "GAO"(vasakul) ja "PEI" (paremal) EL - Το σήμα περιλαμβάνει τα γράμματα "GOLDMAX", δύο κινέζικους χαρακτήρες που προφέρονται "GAO"(αριστερά)και "PEI"(δεξιά) EN - The mark includes the letters"GOLDMAX", two Chinese characters Pronounced "GAO"(left)and "PEI"(right) FR - La marque se compose des lettres "GOLDMAX" et de deux caractères chinois qui se prononcent "GAO" (gauche) et "PEI" (droite) IT - Il marchio è composto dalle lettere letters"GOLDMAX", due caratteri cinesi pronunciati "GAO" (sinistra) e "PEI" (destra) LV - Zīme ietver letters"GOLDMAX", divas ķīniešu rakstzīmes izrunātas "GAO"(pa kreisi) un "PEI" (pa labi) LT - Prekės ženklas sudarytas iš raidžių "GOLDMAX" ir dviejų kiniškų hieroglifų, tariamų "GAO" (kairėje) ir "PEI"(dešinėje) HU - A védjegy tartalmazza a letters"GOLDMAX" betűket, valamint két kínai karaktert, a bal oldali kiejtése: "GAO" és a jobb oldali kiejtése: "PEI" MT - It-trejdmark tinkludi l-letters"GOLDMAX", żewġ karattri Ċiniżi ppronunzjati "GAO"(fuq ix-xellug) u "PEI"(fuq il-lemin) NL - Het merk omvat de letters "GOLDMAX", twee Chinese karakters uitgesproken als "GAO" (links) en "PEI" (rechts) PL - Znak towarowy składa się z wyrażenia letters"GOLDMAX", dwóch chińskich znaków wymawianych "GAO"(lewy) i "PEI"(prawy) PT - A marca inclui as letras "GOLDMAX" e dois carateres chineses pronunciados da seguinte forma: "GAO"(esquerdo) e "PEI"(direito) RO - Marca include literele "GOLDMAX", două caractere chinezeşti pronunţate "GAO" (stânga) şi "PEI" (dreapta) SK - Ochranná známka obsahuje letters"GOLDMAX" a dva čínske znaky, ktoré sa čítajú ako "GAO" (vľavo) a "PEI" (vpravo) SL - Logotip vsebuje besedi letters"GOLDMAX", dve kitajski pismenki, ki se izgovarjata "GAO" (leva) in "PEI" (desna) FI - Merkissä on kirjaimet "GOLDMAX" sekä kaksi kiinalaista kirjoitusmerkkiä, jotka lausutaan "GAO" (vasemmalla) ja "PEI" (oikealla) SV - Märket inkluderar bokstäverna letters"GOLDMAX", två kinesiska skrivtecken som uttals "GAO"(vänster) och "PEI"(höger) 531

1.1.5 1.1.9 24.15.1 24.15.8 28.3.00

731

HAINAN GUOJIAN HIGHTECH MILK INDUSTRY CO., LTD Block D, Diamond Building,42 Long kun south Road, Haikou City, Hainan Province, CN

740

GLOBAL IP LAW LTD. Unit 1, 26 Cleveland Road, South Woodford London GB

270

EN FR

511

5 - Alimentos para bebés; Produtos dietéticos de tipo medicinal; Alimentos dietéticos para uso medicinal; Comida

169

CTM 010572634

Parte A.1.

de leite em pó para lactentes; Leite em pó para bebés; Leite em pó para bebés. 29 - Leite;Bebidas lácteas com elevado teor de leite; Leite de soja (sucedâneo de leite); Requeijão; Margarina; Leite em pó; Leite em pó aromatizado para fazer bebidas; Leite desidratado em pó. 30 - Farinha de trigo; Produtos para as natas batidas ficarem firmes; Condimentos; Chocolate com leite (bebida); Rebuçados; Farinha de soja; Gelados; Café, chá, cacau, sucedâneos do café; Arroz; Tapioca e sagu; Farinhas e preparações feitas de cereais; Pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Açúcar, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal; Mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar.

210

010572634

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

White & Only

521

0

731

TBK Tom Bock Kommunikation KG Walther-von-Cronberg-Platz 7 60594 Frankfurt am Main DE

740

SCHIEDERMAIR RECHTSANWÄLTE Eschersheimer Landstr. 60 60322 Frankfurt am Main DE

270

DE EN

511

25 - Vestuário. 33 - Bebidas alcoólicas, principalmente vinhos; Brandies; Grapa. 43 - Serviços de restauração (alimentação) e alojamento temporário; Exploração de restaurantes ou bares de vinhos, realização de provas de vinhos; Serviços de catering.

210

010573848

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

SEW SAMARKAND ETHIC WORK

521

0

FR - Bleu, noir et blanc IT - Blu, nero e bianco LV - Zils, melns un balts LT - Mėlyna, juoda ir balta HU - Kék, fekete és fehér MT - Blu, iswed u abjad NL - Blauw, zwart en wit PL - Błękitny, czarny i biały PT - Azul, preto e branco RO - Albastru, negru şi alb SK - Modrá, čierna a biela SL - Modra, črna in bela FI - Sininen, musta ja valkoinen SV - Blått, svart och vitt 531

1.15.23 3.2.13 3.2.24 9.1.8

731

SALVATORE, ANTONIO LIANJE, 2-3º-A 29001 MALAGA ES VIVO BONET, LUIS JAVIER LINAJE,2-3º-A 29001 MALAGA ES PICATOSTE BONET, IGNACIO MIGUEL LINAJE,2-3º-A 29001 MALAGA ES SANCHEZ PIZARRO, MARIA DEL CARMEN LINAJE, 2-3º-A 29001 MALAGA ES BONET TEIXEIRA, ESPERANZA MACARENA LINAJE,2-3º-A 29001 MALAGA ES

740

SEGURA & MACLEAN S.L. Calle Linaje, 2 - 3º Izquierda 29001 Málaga ES

270

ES EN

511

18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais;Artigos de selaria, malas, Sacos, Mochilas de alpinismo, sacolas. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 35 - Serviços de venda por grosso, a retalho e através de redes informáticas mundiais, de artigos de selaria, malas, sacos, carteiras, vestuário, calçado, chapelaria.

210

010573855

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

ARO-TEC

521

0

731

ARO-TEC GmbH Wehestr. 9 58566 Kierspe DE

740

KÖCHLING & KÖCHLING Fleyer Str. 135 58097 Hagen DE

270

DE EN

511

40 - Tratamento de materiais, em especial retificação, brunidura e polimento de metais de todos os tipos, em es-

546

591

170

BG - Син, черен и бял ES - AZUL,NEGRO Y BLANCO CS - Modrá, černá a bílá DA - Blå, sort og hvid DE - Blau, schwarz und weiß ET - Sinine, must ja valge EL - Μπλε, μαύρο και λευκό EN - Blue, black and white

2012/032

Parte A.1.

CTM 010574135

pecial polimento de ferramentas de injeção, de prensagem e de estampagem

210

010574135

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

SchuhTempel24

521

0

546

PL - Niebieski i czarny PT - Azul e preto RO - ALBASTRU SI NEGRU SK - Modrá a čierna SL - Modra in črna FI - Sininen ja musta SV - Blått och svart 531

26.3.2 29.1.4 29.1.6

731

GARCIA HITA, Mª DE LOS ANGELES AVENIDA DE LAS AMERICAS Nº 4, NAVE A 7 28823 COSLADA (MADRID) ES HERNANDEZ ELIPE, JOSE ALBERTO AVENIDA DE LAS AMERICAS Nº 4, NAVE A 7 28823 COSLADA (MADRID) ES

531

26.3.4 26.3.7 26.3.24

731

Schuhtempel24 KG Großbeerenstr. 146 Halle 4.9 12277 Berlin DE

740

González Gómez, María Virtudes Pedro Teixeira, 10, 5º 1 28020 Madrid ES

740

MÜLLER VERWEYEN PATENTANWÄLTE Friedensallee 290 22763 Hamburg DE

270

ES EN

511

10 - Aparelhos e equipamento médicos.

350

ES - (a) 2.492.409/1 - (b) 20/01/2003 - (c) 25/07/2002 - (d) 25/07/2002

210

010575025

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

POWERCURVE

521

0

731

Experian Technology Limited Landmark House Experian Way NG2 Business Park Nottingham Nottinghamshire NG80 1ZZ GB

740

Experian Limited Mills, Andrew Landmark House, Experian Way, NG2 Business Park Nottingham NG80 1ZZ GB

270

EN ES

511

35 - Serviços de consultadoria de negócios relacionados com agências de crédito, consultadoria em matéria de crédito, faturação, aplicações de crédito, avaliações de crédito e análise de crédito, tabelas de pontuação de créditos, estratégias de crédito, prevenção de fraudes e deteção de fraudes, análise de perfis geodemográficos, verificação de identidade, autenticação de identidade, veículos, propriedade imobiliária, propriedade de ativos e contas e escrituração comercial. 36 - Serviços de gabinete de crédito e de agência de crédito; Serviços de consultas sobre crédito, Serviços de classificação de créditos;Serviços de tratamento de pedidos de crédito; Serviços de gestão de contas de crédito; Serviços de gestão de estratégias de crédito; Serviços de cobrança de dívidas. 45 - Serviços de detecção e prevenção de fraudes;Serviços de verificação e autenticação de identidade pessoal; Serviços de autenticação e verificação de passaportes;Fornecimento de informações sobre criminosos ou alegados criminosos para fins de prevenção ou deteção de fraudes.

300

GB - 21/12/2011 - 2605201

210

010575141

270

DE EN

511

18 - Malas de mão. 25 - Vestuário, Chapelaria, Calçado, Em especial sapatos, Calçado de senhora, Incluindo botas, Botas de meio cano, Bombas, Sapatos rasos, Sapatilhas, Sandálias,Sapatos de salto alto. 35 - Serviços de comércio retalhista também pela Internet;Todos os serviços atrás referidos relacionados com calçado, Do vestuário, Chapelaria e Malas de senhora.

210

010574358

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

M.R.D. MEDICAL RESEARCH & DEVELOPMENT

521

0

546

591

BG - Син и черен ES - AZUL Y NEGRO CS - Modrá a černá DA - Blå og sort DE - Blau und schwarz ET - Sinine ja must EL - Γαλάζιο και μαύρο EN - Blue and black FR - Bleu et noir IT - Blu e nero LV - Zils un melns LT - Mėlyna ir juoda HU - Kék és fekete MT - Blu u iswed NL - Blauw en zwart

2012/032

171

CTM 010575199 220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

POWERCURVE

521

0

731

Experian Technology Limited Landmark House Experian Way NG2 Business Park Nottingham Nottinghamshire NG80 1ZZ GB

740

Experian Limited Mills, Andrew Landmark House, Experian Way, NG2 Business Park Nottingham NG80 1ZZ GB

Parte A.1. SL - Črna, modra FI - Musta, sininen SV - Svart, blått 531

25.5.99 29.1.4 29.1.8

731

Wallmeier, Holger Sossenheimer Weg 13 65843 Sulzbach DE

740

Simandi, Claus Höhenstr. 26 53773 Hennef DE

270

EN ES

270

DE EN

511

9 - Software, conjuntos de dados e dados (em formato eletrónico e descarregável ou em suporte) relacionados com agências de crédito, consultadoria em matéria de crédito, faturação, aplicações de crédito, avaliações de crédito e análise de crédito, tabelas de pontuação de créditos, estratégias de crédito, prevenção de fraudes e deteção de fraudes, análise de perfis geodemográficos, verificação de identidade, autenticação de identidade, veículos, propriedade imobiliária, propriedade de ativos e contas e escrituração comercial. 42 - Serviços de análise e programação informáticas relacionados com agências de crédito, consultadoria em matéria de crédito, faturação, aplicações de crédito, avaliações de crédito e análise de crédito, tabelas de pontuação de créditos, estratégias de crédito, prevenção de fraudes e deteção de fraudes, análise de perfis geodemográficos, verificação de identidade, autenticação de identidade, veículos, propriedade imobiliária, propriedade de ativos e contas e escrituração comercial.

511

300

GB - 21/12/2011 - 2605201

210

010575199

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

CONDOR Scientific Computing & Consulting

521

0

35 - Actualização e manutenção de dados em bases de dados informáticas,Também através de meios de comunicação, tais como a Internet, Compilação de dados em bases de dados informáticas, Prestados inclusive via Internet, Apresentação de empresas na Internet e noutros meios de comunicação, Patrocínios sob a forma de publicidade, Aluguer de espaços publicitários na Internet,Mediação de contactos comerciais e económicos, também através de meios de comunicação, tais como a Internet; Serviços de consultoria para a gestão e a organização de negócios comerciais, Consultoria de negócios,Exceto todos os serviços relacionados com setor financeiro, mercados de ações e setor bancário. 38 - Disponibilização de acesso a informações na Internet, Fornecimento de acesso a uma rede informática mundial,Fornecimento de acesso a serviços de Internet, Disponibilização de portais na Internet, Serviços de correio electrónico, Colocação de páginas Web na Internet para terceiros, Intercâmbio electrónico de mensagens através de fóruns da Internet, Encaminhamento de todo o tipo de mensagens para endereços na Internet ("web-messaging"),Exceto todos os serviços relacionados com setor financeiro, mercados de ações e setor bancário. 42 - Fornecimento de plataformas na Internet, fornecimento de motores de busca para a Internet, aluguer e manutenção de espaços de memória para utilizar como sítios Web para terceiros (alojamento), disponibilização ou aluguer de espaço de memória eletrónico na Internet (espaço na Web), elaboração de pareceres técnicos, elaboração de pareceres científicos, consultadoria técnica, serviços tecnológicos/científicos prestados a laboratórios químicos, biotecnológicos, de diagnóstico, de análises, de tecnologia genética, bem como a instituições industriais ou estabelecimentos de investigação e desenvolvimento, consultadoria técnica nos domínios da química, farmácia, biotecnologia, diagnóstico, análise, engenharia genética, bioinformática, validação dos alvos e/ou desenvolvimento, em especial através de programas de computador, também através de meios de comunicação, tais como a Internet, exceto todos os serviços relacionados com setor financeiro, mercados de ações e setor bancário.

210

010575579

220

19/01/2012

442

15/02/2012

541

REAL SALT

521

0

546

591

172

BG - Черен, син ES - Negro, azul CS - Černá, modrá DA - Sort, blå DE - Schwarz, Blau ET - Must, sinine EL - Μαύρο, μπλε EN - Black, blue FR - Noir, bleu IT - Nero, blu LV - Melns, zils LT - Juoda, mėlyna HU - Fekete, kék MT - Iswed, blu NL - Zwart, blauw PL - Czerń, błękit PT - Preto e azul RO - Negru, albastru SK - Čierna, modrá

2012/032

Parte A.1.

CTM 010575652

546

531

27.1.9

731

Redmond, Incorporated 475 West 910 South Heber City, Utah 84032 US

740

GRAHAM COLES & CO. 24 Seeleys Road Beaconsfield, Buckinghamshire HP9 1SZ GB

270

EN FR

511

30 - Sal com ervas aromáticas;Sal mineral para consumo humano; Sal de cozinha ou de mesa.

300

US - 13/10/2011 - 85447058

41 - Serviços de divertimento; Serviços relativos a apostas; Serviços de jogos de azar; Serviços de casino em linha; Fornecimento de divertimento por meio de televisão ou através de uma rede mundial de comunicações; Serviços de jogos electrónicos; Serviços de jogos electrónicos prestados através de uma rede mundial de comunicações ou de um sistema computorizado; Prestação de informações relacionadas com divertimento e jogos electrónicos; Fornecimento de informação relacionada com serviços de divertimento e jogos electrónicos através de uma rede mundial de comunicações ou de uma base de dados informática. 42 - Programação de computadores, análise de sistemas concebidos para jogos e desenvolvimento de jogos, concepção de lotaria; Investigação, desenvolvimento, concepção, consultadoria e engenharia no domínio do software; Investigação, desenvolvimento, concepção, consultadoria e engenharia no domínio do software relacionado com plataformas de software e jogos em linha; Investigação, desenvolvimento, concepção, consultadoria e engenharia no domínio do software relacionado com software para permitir a gestão, a utilização e o acesso a participantes de actividades multimédia em linha e com software móvel compatível;Plataformas de software e jogos em linha; Programação de computadores; Criação e manutenção de Web sites.

210

010575843

220

20/01/2012 15/02/2012

210

010575652

442

220

19/01/2012

541

SEMPLICE

442

15/02/2012

521

0

541

RIVAL POWERED

546

521

0

731

Black Chip Ltd Arch. Makarious 111 3 Mitsi House, 111 Nicosia CY

740

Caratti, Federica 37a Chippenham Mews London W9 2AN GB

270

EN FR

511

9 - Software informático; Programas de computador; Programas de jogos de computador; Programas e software para jogos de computador descarregáveis de uma rede mundial de comunicações; Software de divertimento para jogos de computador; Software para aplicações de rede destinadas à Internet e a outras redes informáticas, incluindo comércio electrónico; Software compatível móvel com suporte para uma variedade de aparelhos; Software para plataformas de casino e jogos de casino, incluindo "slot machines" em linha, jogos de mesa em linha, videopóquer, jogos tridimensionais, cartões com zona de raspar, bingo; Software para permitir a gestão, a utilização e o acesso a participantes de actividades multimédia em linha; Jogos de computador concebidos para serem utilizados com receptores de televisão; Software, incluindo software interactivo; Software de divertimento interactivo e software de jogos de computador para utilização com receptores e aparelhos de televisão; Publicações electrónicas, publicações fornecidas a partir de uma rede mundial de comunicações; Equipamentos para o tratamento da informação; Módulos para processamento em linha;Sistemas de lotaria, mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores.

2012/032

591

BG - Син ES - Azul CS - Modrá DA - Blå DE - Blau ET - Sinine EL - Μπλε EN - Blue FR - Bleu IT - BLU LV - Zils LT - Mėlyna HU - Kék MT - Blu NL - Blauw PL - Błękit PT - Azul RO - Albastru SK - Modrá farba SL - Modra FI - Sininen SV - Blått

531

27.5.1 29.1.4

731

ALBA s.r.l. Via dell'industria, 29 35010 BORGORICCO IT

740

EURO TRADEMARK SERVIZI S.R.L. Via Guido d'Arezzo, 4

173

CTM 010575851 20145 Milano IT 270

IT EN

511

7 - Máquinas de limpeza e Instalações de hidrolavagem;Aparelhos e instalações mecânicas de pulverização, para limpeza e enxaguamento, Aparelhos de limpeza a alta pressão; Instalações de lavagem para veículos; Peças dos produtos atrás referidos não incluídas noutras classes.

210

010575851

220

20/01/2012

442

15/02/2012

541

TRANSFORMER

521

0

Parte A.1. 546

546

591

BG - Син ES - Azul CS - Modrá DA - Blå DE - Blau ET - Sinine EL - Μπλε EN - Blue FR - Bleu IT - BLU LV - Zils LT - Mėlyna HU - Kék MT - Blu NL - Blauw PL - Błękit PT - Azul RO - Albastru SK - Modrá farba SL - Modra FI - Sininen SV - Blått

591

BG - Син, зелен, червен и лилав. ES - Azul, verde, rojo y morado. CS - Modrá, zelená, červená a fialová. DA - Blå, grøn, rød og lilla. DE - Blau, grün, rot und violett. ET - Sinine, roheline, punane ja punakasvioletne. EL - Μπλε, πράσινο, κόκκινο και μοβ. EN - Blue, green, red and purple. FR - Bleu, vert, rouge et violet. IT - BLU, VERDE, ROSSO, VIOLA LV - Zils, zaļš, sarkans un violets. LT - Mėlyna, žalia, raudona ir violetinė. HU - Kék, zöld, vörös és ibolyakék. MT - Blu, aħdar, aħmar u vjola. NL - Blauw, groen, rood en paars. PL - Niebieski, zielony, czerwony i fioletowy. PT - Azul, verde, vermelho e roxo. RO - Albastru, verde, roşu şi violet. SK - Modrá, zelená, červená a fialová. SL - Modra, zelena, rdeča in vijolična. FI - Sininen, vihreä, punainen ja violetti. SV - Blått, grönt, rött och lila.

531

27.5.1 29.1.4

531

26.13.25

731

ALBA s.r.l. Via dell'industria, 29 35010 BORGORICCO IT

740

EURO TRADEMARK SERVIZI S.R.L. Via Guido d'Arezzo, 4 20145 Milano IT

270

IT EN

511

7 - Máquinas de limpeza e Instalações de hidrolavagem;Aparelhos e instalações mecânicas de pulverização, para limpeza e enxaguamento, Aparelhos de limpeza a alta pressão; Instalações de lavagem para veículos; Peças dos produtos atrás referidos não incluídas noutras classes.

210

010575884

220

20/01/2012

442

15/02/2012

541

AFINO

521

0

731

WERU AG Zumhofer Strasse 25 73635 Rudersberg

731

ALBA s.r.l. Via dell'industria, 29 35010 BORGORICCO IT

740

EURO TRADEMARK SERVIZI S.R.L. Via Guido d'Arezzo, 4 20145 Milano IT

270

IT EN

511

7 - Máquinas de limpeza e Instalações de hidrolavagem;Aparelhos e instalações mecânicas de pulverização, para limpeza e enxaguamento, Aparelhos de limpeza a alta pressão; Instalações de lavagem para veículos; Peças dos produtos atrás referidos não incluídas noutras classes.

210

010575868

220

20/01/2012

442

15/02/2012

521

0

174

2012/032

Parte A.1. DE 740

BECKER BOHN RECHTSANWÄLTE Breitscheidstr. 10 70174 Stuttgart DE

270

DE EN

511

6 - Janelas metálicas; Fechos metálicos; Ferragens de janelas; Guarnições de janelas metálicas; Gonzos; Travões de janelas (metálicos); Portas de janelas metálicas; Caixilhos (chassis) de janelas metálicos; Ferrolhos metálicos para janelas; Rodízios de janelas; Lintéis de janelas em metal; Produtos metálicos incluídos na classe 6; Painéis de portas metálicos; Loquetes metálicos; Rodízios de portas, Gelosias metálicas; Alumínio. 19 - Materiais de construção não metálicos; Janelas não metálicas; Portas de janelas não metálicas; Caixilhos (chassis) de janelas não metálicos; Portas, não metálicas, incluídas na classe 19; Portas batentes não metálicas; Painéis de portas não metálicos;Construção e Madeira de construção, Tábuas; Madeira moldada, prensável ou semitrabalhada; Placagens em madeira;Lambris em ripas de madeira, Revestimentos em madeira; Madeira, Madeira contraplacada, Vidro de construção; Vidro aramado, Vidro para vidraças [com excepção do vidro para vidros de veículos];Vidro, com excepção do vidro para vidros de veículos; Vidro isolante [construção]; Gelosias não metálicas. 20 - Guarnições de janelas não metálicas; Portas para móveis, Portas para móveis; Ferrolhos de portas não metálicos.

210

010577559

220

20/01/2012

442

15/02/2012

541

BLUT123

521

0

731

Institut für Transfusionsmedizin Suhl Gemeinnützige GmbH Albert-Schweizer-Str. 15 98527 Suhl DE

740

DR. WEIHRAUCH & HAUSSINGEN PATENT- UND RECHTSANWÄLTE Neundorfer Str. 2 98527 Suhl DE

270

DE EN

511

5 - Produtos farmacêuticos e veterinários,Em especial sangue para uso medicinal, sangue conservado, Produtos derivados do sangue, Plasma sanguíneo. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes,Em especial investigações na área da bacteriologia, Investigações biológicas, Pesquisas em química;Serviços de análise e investigação industriais, em especial realização de análises químicas, serviços prestados por laboratórios químicos 44 - Serviços médicos e veterinários,Em especial serviços médicos, Serviços relacionados com doações de sangue, Serviços de bancos de sangue, Consultadoria em farmácia.

300

DE - 15/08/2011 - 302011044789

210

010577872

220

20/01/2012

442

15/02/2012

541

IN BICYCLE WE TRUST NON STOP BIKES IBWT

521

0

2012/032

CTM 010577559 546

591

BG - Черен, бял, зелен, бежов. ES - VERDE, BEIGE, NEGRO, BLANCO CS - Černá, bílá, zelená, béžová. DA - Sort, hvid, grøn, beige. DE - Schwarz, weiß, grün, beige. ET - Must, valge, roheline, beež. EL - Μαύρο, λευκό, πράσινο, μπεζ. EN - Black, white, green, beige. FR - Noir, blanc, vert, beige. IT - Nero, bianco, verde, beige. LV - Melns, balts, zaļš, bēšs. LT - Juoda, balta, žalia, smėlio spalva. HU - Fekete, fehér, zöld, bézs. MT - Iswed, abjad, aħdar, bex. NL - Zwart, wit, groen, beige. PL - Czarny, biały, zielony, beżowy. PT - Preto, branco, verde, bege. RO - Negru, alb, verde, bej. SK - Čierna, biela, zelená, béžová. SL - Črna, bela, zelena, bež. FI - Musta, valkoinen, vihreä, beige. SV - Svart, vitt, grönt, beige.

531

18.1.5 25.1.6

731

In Bicycle We Trust S.L. Antonio Acuña 12 28009 Madrid ES

740

Camacho Pina, Piedad C/ Maiquez 22, Entreplanta C Madrid ES

270

ES EN

511

12 - Bicicletas; Capas para pedais de velocípedes;Campainhas para velocípedes e bicicletas; Raios para rodas de bicicletas; Peças de bicicletas,Concretamente correntes;Descansos para velocípedes; Capas de selins para velocípedes;Bandagens de rodas (pneus) para velocípedes e bicicletas; Rodinhas para bicicletas; Capas de selins para velocípedes; Peças de bicicletas, nomeadamente calços de travões; Punhos torcidos para bicicletas;Alarmes acústicos para velocípedes e bicicletas; Peças de bicicletas, nomeadamente eixos de guiador; Bicicletas de turismo; Aros de rodas para bicicletas; Jantes de rodas [para veículos motorizados de duas rodas ou bicicletas]; Bombas para enchimento de velocípedes e bicicletas; Pneus para velocípedes; Peças de bicicletas, nomeadamente engrenagens de mudança de velocidades; Peças de bicicletas, nomeadamente garfos;Partes de rodas de bicicletas; Punhos de guiadores para bicicletas; Campainhas metálicas para bicicletas; Travões de velocípedes; Bicicletas de montanha; Peças de bicicletas, nomeadamente rodas de disco;Partes de suportes de bicicletas;Pneus sem câmara-de-ar para bicicletas e velocípedes;Peças de bicicletas, nomeadamente correntes de transmissão;Câmaras-de-ar para velocípedes e bicicletas; Punhos para guiadores de velocípedes;Tampões de rodas para bicicletas; Quadros para veículos de duas rodas; Campainhas (de bicicleta); Rodas de velocípedes; Câmaras-de-ar [para veículos motorizados de duas rodas ou bicicletas]; Armações para porta-bagagens de bicicletas; Suportes para bicicletas [porta-bagagens]; Quadros de velocípedes; Sacos para bicicletas; Cestos especiais para velocípedes; Guiadores para velocípedes e bicicletas; Peças de bicicletas, nomeadamente punhos de guiador; Bicicleta (rodas de -); Dispositivos de controlo das mudanças de bicicletas; Transportadores de

175

CTM 010577914 bicicletas para veículos; Bicicletas para entregas;Bombas de ar para velocípedes e bicicletas; Guarda-lamas [para veículos motorizados de duas rodas ou bicicletas]; Selins para bicicletas; Raios para rodas de velocípedes e bicicletas; Campainhas para veículos de duas rodas; Peças de suportes para bicicletas; Suportes de garrafas de água para bicicletas; Pneumáticos de velocípedes; Armações de garrafas de água para bicicletas; Raios para velocípedes e bicicletas;Redes de protecção para bicicletas;Redes de protecção para bicicletas; Guiadores para bicicletas, velocípedes; Bicicletas (câmaras-de-ar para -); Apoios para bicicletas; Câmaras-de-ar para velocípedes; Rodas para velocípedes e bicicletas; Câmaras-de-ar para velocípedes e bicicletas; Correntes para velocípedes e bicicletas; Peças de bicicletas, nomeadamente rodas dentadas para correntes; Travões para bicicletas e velocípedes; Correntes para velocípedes; Câmaras-de-ar para velocípedes; Correias de pedais para bicicletas;Manivelas para velocípedes e bicicletas; Porta-bagagens para bicicletas;Suportes para velocípedes e bicicletas; Bicicletas (bombas de ar para -); Pedais de encaixe para bicicletas; Guiadores [de veículos a motor de duas rodas ou bicicletas]; Raios de velocípedes; Bicicletas motorizadas; Porta-garrafas para bicicletas;Correntes para condução de velocípedes;Chassis de transporte de bicicletas; Bicicletas todo-o-terreno; Sacos de transporte para velocípedes; Raios de velocípedes; Selins para veículos de duas rodas; Porta-bagagens para bicicletas;Rodas dentadas para bicicletas; Estabilizadores [rodas] para bicicletas; Alavancas de travões para velocípedes; Cubos de rodas [para veículos motorizados de duas rodas ou bicicletas]; Bombas de ar [para veículos motorizados de duas rodas ou bicicletas]; Bicicletas tandem;Jantes [aros] para velocípedes e bicicletas; Quadros para velocípedes e bicicletas;Aros [jantes] para velocípedes e bicicletas; Bicicletas; Indicadores de direcção para bicicletas; Bicicletas (campainhas para -); Sacos (cestos) para bicicletas; Selins para bicicletas ou para motocicletas; Artigos para a reparação de furos em pneus de bicicletas;Sinais indicadores de direção para bicicletas; Peças de bicicletas, nomeadamente revestimentos da coroa do garfo; Aros de rodas para bicicletas;Selins para velocípedes e bicicletas; Engrenagens de velocípedes; Pneus para velocípedes e bicicletas; Coberturas de selins para bicicletas ou para motocicletas; Coberturas de selins para bicicletas ou para motocicletas; Redes para bicicletas; Pneus [para veículos motorizados de duas rodas ou bicicletas]; Câmaras-de-ar para velocípedes; Peças de bicicletas, nomeadamente rodas de engrenagem; Peças de bicicletas, nomeadamente uniões do garfo dianteiro; Bicicletas (bombas para enchimento de -); Pedais de velocípedes; Capas de selins para bicicletas; Bicicletas de corrida; Bicicletas de corrida. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 35 - Serviços de venda por grosso, a retalho em lojas e através de redes informáticas mundiais, de bicicletas e seus acessórios; Serviços de importação e exportação de bicicletas e seus acessórios; Serviços de assistência na exploração de uma empresa comercial em regime de franchising; Serviços de publicidade; Serviços de compras para terceiros; Promoção de vendas para terceiros; Organização de exposições com fins comerciais e publicitários.

210

010577914

220

20/01/2012

442

15/02/2012

541

fs-rameno.eu

521

0

176

Parte A.1. 546

531

12.1.15 12.1.21

731

Hryščenko, Zdeněk Mlékojedy 43 41201 Litoměřice CZ

740

Přikryl, Jaromír Včelín 1161 768 24 Hulín CZ

270

CS EN

511

20 - Mobiliário e peças de mobiliário; Móveis para escritório e conferências; Ficheiros (móveis); Mobiliário para armazenagem;Braços articulados para depósito e armazenamento de objetos (mobiliário), mesas de base; Estantes para computadores; Secretárias; Mesas expositoras; Guarnições de móveis não metálicas; Cadeiras para escritório; Cadeiras giratórias. 35 - Serviços comerciais e serviços de mediação no domínio da compra e venda de mobiliário e acessórios de mobiliários, incluindo venda através da Internet; Publicidade, anúncios e promoção; Marketing. 38 - Transmissão de mensagens e de informações de imagem por computador, em especial fotografias, aluguer de equipamentos de transmissão de informações;Transmissão de fotografias, bancos de fotografias, mediação de serviços no domínio da transmissão de fotografias e dos bancos de fotografias.

210

010581148

220

23/01/2012

442

15/02/2012

541

AXIFY

521

0

731

KVASNICA, Philippe Chemin du relais, 4C 1325 Corroy-le-Grand BE

270

FR EN

511

9 - Software, incluindo software para utilização nos domínios dos seguros, das finanças e dos negócios monetários e bancários; Edições electrónicas descarregáveis,Incluindo publicações eletrónicas relacionadas com os seguros, as finanças e os negócios monetários e bancários; Computa-

2012/032

Parte A.1. dores e equipamento relacionado com os mesmos; Ópticos, magnéticas e suportes de registo electrónico;Cartões magnéticos para serviços financeiros, bancários, monetários e para transações bolsistas; Cartões com chip incorporado; Cartões com microprocessador;Cartões de crédito e cartões de débito (codificados); Detectores de moeda falsa; Máquinas de calcular. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 35 - Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de contabilidade;Serviços de auditoria em matéria de negócios comerciais; Organização de acontecimentos com fins comerciais ou de publicidade;Recolha e tratamento de dados, de estatísticas e de índices comerciais, financeiros, monetários, bancários ou relacionados com os seguros;Serviços administrativos relacionados com a constituição de bases de dados;Serviços de gestão administrativa de dados e de ficheiros informáticos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 36 - Co-seguros e resseguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários; Negócios bancários; Patrocínio financeiro;Disponibilização de informações sobre os serviços atrás referidos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 41 - Educação; Formação; Actividades desportivas e culturais;Serviços de publicação (sem ser publicação de textos publicitários), incluindo publicação de livros, manuais, revistas, desdobráveis, jornais e relatórios (também em formato eletrónico ou acessível em linha) relacionados com os domínios financeiro, monetário, bancário e dos seguros;Organização de atividades culturais, educativas ou desportivas no âmbito de atividades de patrocínio; Orientação profissional (aconselhamento em matéria de educação ou de formação); Organização e direcção de cursos práticos de formação, Seminários, Simpósios, Conferências, Congressos e Cursos,Incluindo nos domínios financeiro, bancário, monetário e dos seguros;Organização e condução de exposições com fins educativos, recreativos ou culturais;Organização de eventos recreativos, educativos, desportivos e culturais. 45 - Serviços jurídicos, incluindo serviços de pesquisa, de representação, de assistência, de análise, de informação e de consultadoria jurídica, em especial nos domínios dos negócios financeiros, bancários, monetários e dos seguros;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet.

210

010581205

220

23/01/2012

442

15/02/2012

541

BELFIUS

2012/032

CTM 010581205 521

0

731

KVASNICA, Philippe Chemin du relais, 4C 1325 Corroy-le-Grand BE

270

FR EN

511

9 - Software, incluindo software para utilização nos domínios dos seguros, das finanças e dos negócios monetários e bancários; Edições electrónicas descarregáveis,Incluindo publicações eletrónicas relacionadas com os seguros, as finanças e os negócios monetários e bancários; Computadores e equipamento relacionado com os mesmos; Ópticos, magnéticas e suportes de registo electrónico;Cartões magnéticos para serviços financeiros, bancários, monetários e para transações bolsistas; Cartões com chip incorporado; Cartões com microprocessador;Cartões de crédito e cartões de débito (codificados); Detectores de moeda falsa; Máquinas de calcular. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 35 - Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório; Serviços de contabilidade;Serviços de auditoria em matéria de negócios comerciais; Organização de acontecimentos com fins comerciais ou de publicidade;Recolha e tratamento de dados, de estatísticas e de índices comerciais, financeiros, monetários, bancários ou relacionados com os seguros;Serviços administrativos relacionados com a constituição de bases de dados;Serviços de gestão administrativa de dados e de ficheiros informáticos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 36 - Co-seguros e resseguros; Negócios financeiros; Negócios monetários; Negócios imobiliários; Negócios bancários; Patrocínio financeiro;Disponibilização de informações sobre os serviços atrás referidos;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados, entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet. 41 - Educação; Formação; Actividades desportivas e culturais;Serviços de publicação (sem ser publicação de textos publicitários), incluindo publicação de livros, manuais, revistas, desdobráveis, jornais e relatórios (também em formato eletrónico ou acessível em linha) relacionados com os domínios financeiro, monetário, bancário e dos seguros;Organização de atividades culturais, educativas ou desportivas no âmbito de atividades de patrocínio; Orientação profissional (aconselhamento em matéria de educação ou de formação); Organização e direcção de cursos práticos de formação, Seminários, Simpósios, Conferências, Congressos e Cursos,Incluindo nos domínios financeiro, bancário, monetário e dos seguros;Organização e condução de exposições com fins educativos, recreativos ou culturais;Organização de eventos recreativos, educativos, desportivos e culturais. 45 - Serviços jurídicos, incluindo serviços de pesquisa, de representação, de assistência, de análise, de informação e de consultadoria jurídica, em especial nos domínios dos negócios financeiros, bancários, monetários e dos seguros;Sendo todos os serviços atrás referidos prestados,

177

CTM 010592764 entre outros meios, por via telemática, nomeadamente através de acesso em linha a partir de uma base de dados informática, por via de comunicação entre utilizadores através de técnicas teleinformáticas ou através da Internet.

Parte A.1.

210

010602019

220

30/01/2012

442

15/02/2012

010592764

541

Swapkit

26/01/2012

521

0

442

15/02/2012

731

541

RR CARLOS TORRES

521

0

Surpany Limited T/A Swapkit Howlin O' Rourke Unit 4 Seapoint Building Clontarf Dublin 4 Dublin Ireland IE

740

Crean, William 313 The Capel Building, St. Mary's Abbey Dublin Dublin 7 IE

270

EN FR

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 35 - Publicidade; Gestão dos negócios comerciais; Administração comercial; Trabalhos de escritório.

210

010604494

220

31/01/2012

442

15/02/2012

541

.M

521

0

210 220

546

591

BG - Зелен и черен ES - VERDE Y NEGRO CS - Zelená a černá DA - Grøn og sort DE - Grün und schwarz ET - Roheline ja must EL - Πράσινο και μαύρο EN - Green and Black FR - Vert et noir IT - Verde e nero LV - Zaļš, melns LT - Žalia ir juoda HU - Zöld és fekete MT - Aħdar u iswed NL - Groen en zwart PL - Zielony, czarny PT - Verde e preto RO - Verde si negru SK - Zelená a čierna farba SL - Zelena in črna FI - Vihreä ja musta SV - Grönt och svart

531

27.5.22 27.99.18

731

Towers Capital S.L. San Isidro, 17 03203 Elche (Alicante) ES

740

Towers Capital S.L. Torres Perez, Dolores Teresa San Isidro, 17 03203 Elche (Alicante) ES

270

ES EN

511

18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva e chapéus de sol; Bengalas; Chicotes e selaria. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 39 - Transporte; Embalagem e entreposto de mercadorias; Organização de viagens.

178

2012/032

Parte A.1. 546

CTM 010604544 541

Audio.M

521

0

546

591

BG - ОРАНЖЕВ ES - Naranja. CS - Oranžová. DA - Orange DE - orange ET - Oranž. EL - Πορτοκαλί. EN - Orange. FR - Orange IT - ARANCIONE LV - Oranžs. LT - Oranžinė. HU - Narancssárga. MT - Oranġjo. NL - Oranje PL - Pomarańczowy. PT - Laranja RO - PORTOCALIU SK - Oranžová. SL - Oranžna. FI - Oranssi SV - Orange

531

27.5.21 27.99.13

731

Mantel, Ralph Mühlenstr. 14 33098 Paderborn DE

740

Backhaus, Martin Im Lohfeld 63a 33102 Paderborn DE

270

DE EN

511

9 - Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010604544

220

31/01/2012

442

15/02/2012

2012/032

591

BG - ЧЕРЕН, ОРАНЖЕВ ES - NEGRO, NARANJA CS - Černá, oranžová DA - Sort, orange DE - schwarz/orange ET - Must, oranž EL - Μαύρο, πορτοκαλί EN - Black-orange FR - Noir-orange IT - Nero, arancio LV - Melni oranžs LT - Juoda - oranžinė HU - Fekete-narancs MT - Iswed-oranġjo NL - Zwart-oranje PL - Czarno-pomarańczowy PT - PRETO-LARANJA RO - NEGRU, PORTOCALIU SK - Čierno-oranžová SL - Črnooranžna FI - Musta-oranssi SV - SVART-ORANGE

531

25.5.94 29.1.2 29.1.8

731

Mantel, Ralph Mühlenstr. 14 33098 Paderborn DE

740

Backhaus, Martin Im Lohfeld 63a 33102 Paderborn DE

270

DE EN

511

9 - Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010604551

220

31/01/2012

442

15/02/2012

541

ITAL DOORS

521

0

546

179

CTM 010610061 591

BG - Червен, зелен, бял, черен, сив. ES - Rojo, verde, blanco, negro, gris. CS - Červená, zelená, bílá, černá, šedá. DA - Rød, grøn, hvid, sort, grå. DE - Rot, grün, weiß, schwarz, grau. ET - Punane, roheline, valge, must, hall. EL - Κόκκινο, πράσινο, λευκό, μαύρο, γκρίζο. EN - Red, green, white, black, grey. FR - Rouge, vert, blanc, noir, gris. IT - ROSSO, BIANCO, VERDE, NERO, GRIGIO. LV - Sarkans, zaļš, balts, melns, pelēks. LT - Raudona, žalia, balta, juoda, pilka. HU - Vörös, zöld, fehér, szürke, fekete. MT - Aħmar, aħdar, abjad, iswed, griż. NL - Rood, groen, wit, zwart, grijs. PL - Czerwony, zielony, biały, szary, czarny. PT - Vermelho, verde, branco, preto, cinzento. RO - Roşu, verde, alb, negru, gri. SK - Červená, zelená, biela, čierna a sivá. SL - Rdeča, zelena, bela, črna, siva. FI - Punainen, vihreä, valkoinen, harmaa, musta. SV - Rött, grönt, vitt, svart, grått.

531

7.3.1

731

ITAL DOORS S.R.L. VIA GONZAGA MAURIZIO 5 20123 MILANO IT

740

Micali, Aldo Antonino Via Giorgio Regnoli, 10 47100 Forlì IT

Parte A.1. Material para a fabricação de escovas; Material de limpeza; Palha de aço; Vidro em bruto ou semi-acabado (com excepção do vidro de construção); Vidraria, porcelana e faiança não incluída noutras classes. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria. 26 - Rendas e bordados, fitas e laços; Botões, colchetes e ilhós, alfinetes e agulhas; Flores artificiais. 28 - Jogos, brinquedos; Artigos de ginástica e de desporto não incluídos noutras classes; Decorações para árvores de natal.

210

010610145

220

02/02/2012

442

15/02/2012

541

TRUCK BOX

521

0

731

S.A.S. TRUCKONLINE Zone d'activité du Parvis 38500 Voiron FR

740

S.A.S. TRUCKONLINE Michelon, Julien Zone d'activité du Parvis 38500 Voiron FR

270

FR EN

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 38 - Telecomunicações. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

270

IT EN

511

6 - Metais comuns e suas ligas; Materiais de construção metálicos; Construções metálicas transportáveis; Materiais metálicos para as vias férreas; Cabos e fios metálicos não eléctricos; Serralharia e quinquilharia metálica; Tubos metálicos; Cofres-fortes; Produtos metálicos não incluídos noutras classes; Minerais. 19 - Materiais de construção não metálicos; Tubos rígidos não metálicos para a construção; Asfalto, pez e betume; Construções transportáveis não metálicas; Monumentos não metálicos.

210

010610061

220

02/02/2012

442

15/02/2012

541

Bobby Cool

521

0

210

010610632

731

Portz-Klein GbR Esslinger Str. 49 76228 Karlsruhe DE

220

02/02/2012

442

15/02/2012

541

Jollybee

270

DE EN

521

0

511

16 - Papel, cartão e produtos nestas matérias, não incluídos noutras classes; Produtos de impressão; Artigos para encadernação; Fotografias; Papelaria; Adesivos (matérias colantes), para papelaria ou para uso doméstico; Material para artistas; Pincéis; Máquinas de escrever e artigos de escritório (com excepção dos móveis); Material de instrução ou de ensino (com excepção dos aparelhos); Matérias plásticas para a embalagem (não incluídas noutras classes); Caracteres de imprensa; Clichés (esteriótipos). 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva e chapéus de sol; Bengalas; Chicotes e selaria. 21 - Utensílios e recipientes para a casa ou para a cozinha; Pentes e esponjas; Escovas (com excepção dos pincéis);

731

Indigo Schuhe GmbH Hagener Straße 85-87 58099 Hagen DE

740

KÖCHLING & KÖCHLING Fleyer Str. 135 58097 Hagen DE

270

DE EN

511

25 - Calçado.

210

010611523

220

02/02/2012

180

2012/032

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

1310 The Spirit of the Country

521

0

546

591

BG - Черно- бял ES - Blanco y negro CS - Bílá a černá DA - Sort og hvid DE - schwarz-weiß ET - Valge ja must EL - Μαύρο και λευκό EN - Black and white FR - Noir et blanc IT - Nero e bianco LV - Balts un melns LT - Balta ir juoda HU - Fehér és fekete MT - Iswed u abjad NL - Zwart en wit PL - Biel i czerń PT - Preto e branco RO - Negru-alb SK - Biela farba a čierna farba SL - Bela in črna FI - Musta ja valkoinen SV - Svart och vit

CTM 010616258 731

FIOLETTI, Michèle ESPACE MOZAIK - 553, Av. des Paluds 13400 AUBAGNE FR

270

FR DE

511

44 - Serviços médicos; Serviços veterinários; Cuidados de higiene e de beleza para seres humanos e animais; Serviços de agricultura, horticultura e silvicultura.

210

010616357

220

05/02/2012

442

15/02/2012

541

KopfKunst

521

0

731

KopfKunst, Agentur für Kommunikation GmbH handelnd unter KopfKunst GmbH Mecklenbecker Str. 451 48163 Münster DE

270

DE EN

511

35 36 41 42 44

210

010616563

220

06/02/2012

442

15/02/2012

541

Bushveld Manor

521

0

731

Zimmermann-Graeff & Müller GmbH & Co. KG Barlstr. 35 56856 Zell/Mosel DE

- Publicidade. - Seguros. - Formação; Divertimento. - Serviços científicos e tecnológicos. - Cuidados de higiene e de beleza.

531

27.5.1 27.7.1

731

Landerl, Philipp Bauernhuberberg 2 4522 Sierning AT

740

RECHTSANWÄLTE ROHWEDDER & PARTNER Kaiserstr. 74 55116 Mainz DE

740

DAX & PARTNER RECHTSANWÄLTE GMBH Badstr. 12 7540 Güssing AT

270

DE EN

511

33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas).

210

010617819

220

06/02/2012

442

15/02/2012

541

Dom Beisl

521

0

731

Dom-Beisl GmbH Am Heumarkt 13 1030 Wien AT

740

Dom-Beisl GmbH Czeipek, Florian Am Heumarkt 13 1030 Wien AT

270

DE EN

511

29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos; Leite e laticínios; Óleos e gorduras comestíveis. 30 - Café, chá, cacau, sucedâneos do café; Arroz; Tapioca e sagu; Farinhas e preparações feitas de cereais; Pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Açúcar, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal; Mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas).

210

010616258

220

04/02/2012

270

DE EN

442

15/02/2012

511

541

REBOUTO-LOGIC

521

0

29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos; Leite e laticínios; Óleos e gorduras comestíveis.

2012/032

181

CTM 010617835 30 - Café, chá, cacau, sucedâneos do café; Arroz; Tapioca e sagu; Farinhas e preparações feitas de cereais; Pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Açúcar, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal; Mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário.

210

010617835

220

06/02/2012

442

15/02/2012

541

Zur Eisernen Zeit

521

0

731

Gasthaus "Zur Eisernen Zeit" Gastronomiebetriebs GmbH Am Heumarkt 13 1030 Wien AT

740

Dom-Beisl GmbH Czeipek, Florian Am Heumarkt 13 1030 Wien AT

270

DE EN

511

29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos; Leite e laticínios; Óleos e gorduras comestíveis. 30 - Café, chá, cacau, sucedâneos do café; Arroz; Tapioca e sagu; Farinhas e preparações feitas de cereais; Pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Açúcar, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal; Mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário.

210

010618627

220

06/02/2012

442

15/02/2012

541

Rettet die Sorten Esst Sie!

521 731

0 Rohla, Martin Am Russbach 3 2123 Kronberg AT

740

Vetter, Georg Landesgerichtsstr. 7 1080 Wien AT

270

DE EN

511

29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos; Leite e laticínios; Óleos e gorduras comestíveis. 30 - Café, chá, cacau, sucedâneos do café; Arroz; Tapioca e sagu; Farinhas e preparações feitas de cereais; Pão, pastelaria e confeitaria; Gelados comestíveis; Açúcar, mel, xarope de melaço; Levedura, fermento em pó; Sal; Mostarda; Vinagre, molhos (condimentos); Especiarias; Gelo para refrescar. 31 - Produtos agrícolas, hortícolas, florestais e grãos, não compreendidos noutras classes; Animais vivos; Frutas e legumes frescos; Sementes; Plantas e flores naturais; Alimentos para animais; Malte.

182

Parte A.1. 43 - Serviços de restauração (alimentação); Alojamento temporário.

210

010619278

220

06/02/2012

442

15/02/2012

541

CASA PEDRO OJEDA

521

0

546

531

7.3.2 25.1.25

731

CASA PEDRO OJEDA, S.L. EL GASTOR, NUMERO 4 29400 RONDA ES

740

CASA PEDRO OJEDA, S.L. Ojeda Corrales, Antonio EL GASTOR, NUMERO 4 29400 RONDA ES

270

ES FR

511

29 - Carne, peixe, aves e caça; Extractos de carne; Frutos e legumes em conserva, congelados, secos e cozidos; Geleias, doces, compotas; Ovos; Leite e laticínios; Óleos e gorduras comestíveis. 33 - Bebidas alcoólicas (com excepção das cervejas).

210

010620144

220

07/02/2012

442

15/02/2012

541

The Tzars Collection

521

0

731

Woods, Graham 275A Lymington Road Highcliffe Christchurch Dorset BH23 5EB GB

270

EN FR

511

14 - Metais preciosos e suas ligas e produtos nestas matérias ou em plaqué não incluídos noutras classes; Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Relojoaria e instrumentos cronométricos.

210

010620441

220

07/02/2012

442

15/02/2012

541

EMOBLOC

521

0

731

T&B TECHNOLOGY AND BUSINESS di Marco Dalla Volta Via Assarotti 42

2012/032

Parte A.1.

740

CTM 010622471

16122 Genova IT

442

15/02/2012

541

kokobaby

LUNATI & MAZZONI S.R.L. Via Carlo Pisacane, 36 20129 Milano IT

521

0

731

kokobaby Ltd. Haggards Crowther 19 Heathman's House London SW6 4TJ GB

740

kokobaby Ltd. Rühl, Roderich Haggards Crowther 19 Heathman's House London SW6 4TJ GB

270

EN FR

511

3 - Preparações para branquear e outras substâncias para a lavagem; Preparações para limpar, polir, desengordurar e raspar; Sabões; Perfumaria, óleos essenciais, cosméticos, loções para os cabelos; Dentríficos. 5 - Produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Alimentos e substâncias dietéticos para uso medicinal ou veterinário, alimentos para bebés; Suplementos dietéticos para pessoas e animais; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impressões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

270

IT EN

511

5 - Produtos farmacêuticos e veterinários; Produtos higiénicos para a medicina; Alimentos e substâncias dietéticos para uso medicinal ou veterinário, alimentos para bebés; Suplementos dietéticos para pessoas e animais; Emplastros, material para pensos; Matérias para chumbar os dentes e para impressões dentárias; Desinfectantes; Produtos para a destruição dos animais nocivos; Fungicidas, herbicidas.

210

010622471

220

07/02/2012

442

15/02/2012

541

GLASSINTER

521

0

731

GLACES DISTRIBUTION INTERNATIONALE GDI rue Paul Langevin ZA Actival 49250 BEAUFORT-EN-VALLEE FR

740

MB&A 6, cours Raphael Binet 35108 Rennes Cedex 3 FR

210

010625945

220

08/02/2012

FR EN

442

15/02/2012

12 - Pára-brisas; Janelas para veículos. 21 - Vidros para janelas de veículos (produto semiacabado). 37 - Trabalhos de vidraceiro.

541

DYNALAST

521

0

731

EVCO LES PETITES ROCHES 38460 TREPT FR

210

010622538

740

220

07/02/2012

442

15/02/2012

541

Chedeville

EVCO Tallaron, Jérôme LES PETITES ROCHES 38460 TREPT FR

521

0

270

FR EN

731

Golden-Henderson LLC 24 Suffolk Pl. SW Lilburn GA 30047 US

511

740

OPTIMUS LAW GROUP 4/5 Park Place London SW1A 1LP GB

270

EN ES

511

15 - Instrumentos de música. 17 - Borracha, guta-percha, goma, amianto, mica e produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Produtos em matérias plásticas semi-acabados; Matérias para calafetar, vedar e isolar; Tubos flexíveis não metálicos. 20 - Móveis, vidros (espelhos), molduras; Produtos, não incluídos noutras classes, em madeira, cortiça, cana, junco, vime, chifre, osso, marfim, baleia, tartaruga, âmbar, madrepérola, espuma de mar, sucedâneos de todas estas matérias ou em matérias plásticas.

1 - Produtos químicos destinados à indústria, às ciências, à fotografia, assim como à agricultura, à horticultura e à silvicultura; Resinas artificiais no estado bruto, matérias plásticas no estado bruto; Adubos para as terras; Composições extintoras; Preparações para a têmpera e a soldadura dos metais; Produtos químicos destinados a conservar os alimentos; Matérias tanantes; Adesivos (matérias colantes) destinados à indústria. 17 - Borracha, guta-percha, goma, amianto, mica e produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Produtos em matérias plásticas semi-acabados; Matérias para calafetar, vedar e isolar; Tubos flexíveis não metálicos. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010627628

220

08/02/2012

442

15/02/2012

010625473

541

Axel accessories

08/02/2012

521

0

270 511

210 220

2012/032

183

CTM 010628477 546

591

BG - Розов, кафяв ES - Rosa, marrón CS - Růžová, kaštanová DA - Lyserød, brun DE - Rosa, braun ET - Roosa, kastanpruun EL - Ροζ, καφέ EN - Pink, brown FR - rose, marron IT - marrone, rosa LV - Rozā, brūns LT - Rožinė, ruda HU - Rózsaszín, barna MT - Roża, kannella NL - Roze, bruin PL - Różowy, brązowy PT - Cor-de-rosa, castanho RO - Roz, maro SK - Ružová, gaštanovohnedá SL - Roza, kostanjeva FI - Vaaleanpunainen, ruskea SV - Rosa, brunt

531

2.9.12

731

Koutsouveli Ifigenia & Co. O.E. Monastiriou Str., 124B 546 27 Thessaloniki GR

740

Paolino, Francesco Via Privata Cesare Battisti, 2 20122 Milano IT

270

IT EN

511

14 - Metais preciosos e suas ligas e produtos nestas matérias ou em plaqué não incluídos noutras classes; Joalharia, bijuteria, pedras preciosas; Relojoaria e instrumentos cronométricos. 18 - Couro e imitações de couro, produtos nestas matérias não incluídos noutras classes; Peles de animais; Malas e maletas de viagem; Chapéus de chuva e chapéus de sol; Bengalas; Chicotes e selaria. 25 - Vestuário, calçado, chapelaria.

300

ES - 14/11/2011 - M3005802-3

210

010628477

220

09/02/2012

184

Parte A.1. 442

15/02/2012

541

SRMAX - Le haut débit pour réseaux hertziens DUONS

521

0

731

DUONS 49 Avenue Kléber 75116 PARIS FR

270

FR EN

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 38 - Telecomunicações. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010628766

220

09/02/2012

442

15/02/2012

541

SRMAX - Add-on module for broadband upgrade

521

0

731

DUONS 49 Avenue Kléber 75116 PARIS FR

270

EN FR

511

9 - Aparelhos e instrumentos científicos, náuticos, geodésicos, fotográficos, cinematográficos, ópticos, de pesagem, de medida, de sinalização, de controle (inspecção), de socorro (salvamento) e de ensino; Aparelhos e instrumentos para a condução, distribuição, transformação, acumulação, regulação ou o controlo da corrente eléctrica; Aparelhos para o registo, a transmissão, a reprodução do som ou das imagens; Suporte de registo magnético, discos acústicos; CD, DVD e outros suportes digitais de registo; Distribuidores automáticos e mecanismos para aparelhos de pré-pagamento; Caixas registadoras, máquinas de calcular, equipamentos para o tratamento da informação e computadores; Software informático; Extintores. 38 - Telecomunicações. 42 - Serviços científicos e tecnológicos bem como serviços de pesquisas e concepção a eles referentes; Serviços de análises e pesquisas industriais; Concepção e desenvolvimento de computadores e de programas de computadores.

210

010637015

220

30/01/2012

442

15/02/2012

541

EBUS AWARD Der Umweltspreis für den ÖPNV

521

0

2012/032

Parte A.1.

CTM 010637015

546

591

RO - Negru. SK - Čierna. SL - Črna. FI - Musta. SV - Svart.

BG - Черен. ES - Negro. CS - Černá. DA - Sort. DE - Schwarz. ET - Must. EL - Μαύρο. EN - Black. FR - Noir. IT - Nero. LV - Melns. LT - Juoda. HU - Fekete. MT - Iswed. NL - Zwart. PL - Czerń. PT - Preto.

2012/032

531

15.9.10

731

Forum für Verkehr und Logistik e.V Kamekestraße 37-39 50672 Köln DE

740

Forum für Verkehr und Logistik e.V Conze, Peter Riehler Straße 190 50735 Köln DE

270

DE EN

511

36 - Seguros. 39 - Transporte em camionetas. 42 - Serviços de pesquisas sobre a protecção do ambiente.

185

CTM 008507311

Parte A.2.2

A.2.

A.2.1. 2.1.1. 2.1.2. A.2.2. 210

008507311

400

25/01/2010 - 2010/014 - A.1

442

15/02/2012

210

008545071

400

28/09/2009 - 2009/037 - A.1

442

15/02/2012

210

009276759

400

31/08/2010 - 2010/162 - A.1

442

15/02/2012

210

009806498

400

25/11/2011 - 2011/224 - A.1

442

15/02/2012

210

010232577

400

02/12/2011 - 2011/229 - A.1

442

15/02/2012

210

010337723

400

16/11/2011 - 2011/217 - A.1

442

15/02/2012

210

010437549

400

03/01/2012 - 2012/002 - A.1

442

15/02/2012

210

010475085

400

27/01/2012 - 2012/019 - A.1

442

15/02/2012

210

010475127

400

27/01/2012 - 2012/019 - A.1

442

15/02/2012

A.2.3. A.2.4. 2.4.1.

210

009840075

400

27/05/2011 - 2011/100 - A.1

442

15/02/2012

210

009959545

400

10/06/2011 - 2011/109 - A.1

442

15/02/2012

210

010048494

400

03/10/2011 - 2011/187 - A.1

442

15/02/2012

186

2.4.2. A.2.5. 2.5.1. 2012/032

Parte A.2.2

CTM 010475127

2.5.2.

2012/032

187

PARTE B

B.1.

111

006499347

450

15/02/2012

151

12/02/2012

210

008877037

450

15/02/2012

400

19/04/2010 - 2010/069 - A.1

210

006499347

400

05/05/2008 - 018/2008 - A.1 111

009507278

151

12/02/2012

111

007553969

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

009507278

450

15/02/2012

400

27/01/2011 - 2011/018 - A.1

210

007553969

400

30/03/2009 - 2009/011 - A.1 111

009639791

151

13/02/2012

111

008131021

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

009639791

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

008131021

400

06/07/2009 - 2009/025 - A.1 111

009719791

151

13/02/2012

111

008493017

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

009719791

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

008493017

400

14/12/2009 - 2009/059 - A.1 111

009779182

151

13/02/2012

111

008840977

450

15/02/2012

151

12/02/2012

210

009779182

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

008840977

400

12/04/2010 - 2010/065 - A.1 111

009870247

151

12/02/2012

111

008877037

450

15/02/2012

151

12/02/2012

210

009870247

2012/032

188

Parte B.1. 400

01/06/2011 - 2011/103 - A.1

CTM 009912544 111

010218865

151

13/02/2012

450

15/02/2012

111

009912544

210

010218865

151

13/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

450

15/02/2012

210

009912544

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

111

010226272

151

13/02/2012

450

15/02/2012

111

009983222

210

010226272

151

13/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

450

15/02/2012

210

009983222

400

03/11/2011 - 2011/208 - A.1

111

010238392

151

13/02/2012

450

15/02/2012

111

010062529

210

010238392

151

13/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

450

15/02/2012

210

010062529

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

111

010241446

151

13/02/2012

450

15/02/2012

111

010102861

210

010241446

151

13/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

450

15/02/2012

210

010102861

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

111

010242188

151

13/02/2012

450

15/02/2012

111

010112068

210

010242188

151

13/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

450

15/02/2012

210

010112068

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

111

010253862

151

13/02/2012

450

15/02/2012

111

010188233

210

010253862

151

13/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

450

15/02/2012

210

010188233

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

111

010292548

151

13/02/2012

450

15/02/2012

111

010194199

210

010292548

151

13/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

450

15/02/2012

210

010194199

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

111

010297141

151

13/02/2012

450

15/02/2012

111

010200343

210

010297141

151

13/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

450

15/02/2012

210

010200343

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

111

010300721

151

13/02/2012

2012/032

189

CTM 010300721 450

15/02/2012

210

010300721

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

Parte B.1 400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

111

010337145

151

13/02/2012

111

010300846

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

010337145

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

010300846

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1 111

010337517

151

13/02/2012

111

010301166

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

010337517

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

010301166

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1 111

010338581

151

13/02/2012

111

010308054

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

010338581

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

010308054

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1 111

010344968

151

13/02/2012

111

010317063

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

010344968

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

010317063

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1 111

010348605

151

13/02/2012

111

010317675

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

010348605

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

010317675

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1 111

010349157

151

13/02/2012

111

010317964

450

15/02/2012

151

13/02/2012

210

010349157

450

15/02/2012

400

04/11/2011 - 2011/209 - A.1

210

010317964