Anaheim. Uno de los destinos más turísticos. Hotel Havana Un clásico del siglo XX. Día de Muertos Tradición sin fronteras

September 17, 2017 | Author: Virginia Herrera Vidal | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

1 Visa para recibir tratamiento médico oncológico Hotel Havana Un clásico del siglo XX A 20th centu...

Description

Vis a para recibir t ratam ie nt o m é dico oncológico

Hotel Havana

Un clásico del siglo XX A 20th century classic

Día de Muertos

Tradición sin fronteras

Año 3 / No 35 - NOVIEMBRE 2015 • www.ustraveler.mx • Ejemplar gratuito

Day of the Dead Tradition across borders

Anaheim Uno de los destinos más turísticos one of the most popular vacation spots

Carta editorial Consejo Editorial Alfredo González Visit Florida Erika Arzate Greater Miami CVB Mauricio González Connect Worldwide Barbara Jackson Oficina de Turismo de Arizona Jesús Martínez Trigo Dream Destinations Jorge Sales Sales Internacional Marco Aguilar Travelpie Jorge Luis Paz

Director General Juan Pablo Hernández Belío [email protected] Editor en Jefe José Antonio López Sosa [email protected] Coeditora Guillermina Sánchez [email protected] Director Comercial Eduardo Martínez-Lanz [email protected] Marketing Valerie Aguirre [email protected] Director de Arte y Diseño Alonso de la Serna P. [email protected] Redacción Guadalupe Sixto [email protected] Corrección de estilo Montserrat Ramírez [email protected] Gerente de Producción Daniel Carmona [email protected] Diseño Editorial Claudia Galicia Enrique Wleeschower Gerente Digital Salvador Sánchez Coordinación Digital Orquídea Alburquerque Adriary Ortiz Comercialización Edgar Manning [email protected] Diego Suárez [email protected] Administración Paola Everardo Guzmán Logística Nancy García Leticia Hernández Héctor Hernández Distribución Personalizada Sepomex Envipaq logistics

E

n el otoño, ¿a dónde vamos en los Estados Unidos? Cuando las hojas se ponen escarlatas o por lo menos medio doradas, es tiempo de viajar, es tiempo de vestir ropa cálida y disfrutar de esas temperaturas frescas y frías que se sienten en la mayoría del territorio nacional. En el otoño las ciudades se llenan de convencionistas ya que ésta es la temporada en la que suceden conferencias, congresos y reuniones, y Estados Unidos tiene varios destinos que son los mejores del mundo. Chicago es la ciudad que mayor número de participantes puede recibir en una sola convención. En segundo lugar están las ciudades de Orlando y Las Vegas, siempre compitiendo entre sí, cada una, presumiendo el número de habitaciones que tiene para ganar. En otoño arrecia el frío, aunque en el sur del país puede estar caluroso un día y fresco el otro. Exceptuando el Viernes Negro en noviembre, donde todo el mundo se vuelca a las tiendas con tal de ahorrarse un buen dinero, el resto de esta temporada está plagada de buenas ofertas y los centros comerciales comienzan a decorar sus tiendas con motivos navideños. Se empieza a sentir ese rico ambiente invernal y de júbilo. Las principales ciudades del noreste americano, como Washington, Boston, Philadelphia, Nueva York, y sus áreas circunvecinas se visten de gala, es la época de conciertos, de inauguración de obras de teatro, de caminar abrigados y llegar a un restaurante calientito. La mejor época para visitar los famosos parques de Orlando es precisamente en otoño: la temperatura es más templada, las filas son más cortas y, en general, se disfruta un ambiente festivo y alegre sin complicaciones. En Texas fluyen los Winter Texans, quienes manejan desde el frío del norte hacia el cálido valle texano. McAllen, Isla del Padre, Brownsville y Corpus Christi, con su bello Port Aransas, les dan la bienvenida. Qué rico pasar el otoño o el invierno en los Estados Unidos. Se preparan los fanáticos de la nieve, se empiezan a preocupar los operadores de los centros de esquí –si es que no les llega suficiente nieve a tiempo–. Famosos lugares como Vail , Winter Park, Snowmass o Aspen ya tienen reservaciones al tope. Los mexicanos alistan su ropa de invierno para pasar las vacaciones en sus casas de San Antonio y Houston y los no tan afortunados alistan sus maletas (vacías) para ir de compras. Es la época grande de los partidos de futbol americano, con los Vaqueros de Dallas, el equipo favorito de la mayoría de los mexicanos, y los Acereros de Pittsburgh, este preferido por las mujeres mexicanas, ¿por qué será? En estos meses se lleva a cabo la Serie Mundial del beisbol y el hockey en hielo está en su máximo esplendor. En otoño, Reno y Las Vegas en el estado de Nevada tienen el mejor repertorio en los espectáculos de la época y qué mejor que disfrutar también de una visita al Grand Canyon, el cual colinda con el estado de Arizona, donde Phoenix y Scottsdale se alistan para recibir a los visitantes de invierno. En fin, el otoño es una época maravillosa para visitar los Estados Unidos. Jorge Sales CEO Sales Internacional

During fall, where in the United States should we go? When the leaves turn scarlet or golden, it is time to travel, put on warm clothing and enjoy the fresh and cool weather that blankets the entire country. Cities are flooded with conventions and shows during fall, since this is the ideal season and the United States has many of the best destinations in the world for these events. Chicago can receive the largest number of visitors for a single convention. Trailing it are Orlando and Las Vegas, forever pitted against each other, each one boasting about the number of rooms available for trade shows and expos in each respective city. Cold temperatures set in during this season, although the southern regions can go from hot to cold overnight. Except for Black Friday in November, when everybody goes shopping to save, the rest of the season has nice promotions and malls begin to set up Christmas decorations. You begin to feel that joyous winter vibe. The main northeastern cities, such as Washington, Boston, Philadelphia, New York and surrounding areas put on their best garments for concert season and opening plays, to walk wearing our coats and sitting down in a cozy restaurant. The best time to visit Orlando’s famous amusement parks is precisely fall, since temperatures are less hot, lines are shorter and you can enjoy a festive and joyful experience all over. Texas gets flooded with “Winter Texans”, who drive down from the cold northern latitudes to the warm valleys of Texas, and to McAllen, South Padre Island, Brownsville and Corpus Christi, where the beautiful Port Aransas is ready to welcome everyone. It is so nice to spend fall or winter in the United States. Snow lovers get ready, and ski resort managers begin to worry if there’s not enough snowfall in time. Destinations like Vail, Winter Park, Snowmass or Aspen begin to reach their limits of occupation. Many Mexicans pack their winter clothing to visit these places (lucky them), or they get ready to spend the holidays in their homes in San Antonio and Houston, while the not so lucky ones take out their (empty) suitcases to go shopping. It is football season, and Mexicans cheer on their favorite teams, the Dallas Cowboys, a favorite in our country, and the Pittsburgh Steelers, a popular team among Mexican women. Don’t you wonder why? There is no better time of year to enjoy sports in America, since the MLB World Series takes place during these months. Ice hockey is at the top of its game. During fall, Reno and Las Vegas, in Nevada, gather the best selection of shows for the season, and how about enjoying a sweeping view of the Grand Canyon, which borders the state of Arizona, where Phoenix and Scottsdale gear up to welcome its winter visitors to their spectacular resorts, incredible restaurants and friendly locals. Fall, and the beginning of winter, is a wonderful time to visit the US.

CONTENIDO ANAHEIM PORTADA cover....................................................................................................................................................................... 4 ART DéCo, EN MIAMI Inside usa ................................................................................................................................................................................ 6 TRADICIÓN QUE TRASCIENDE FRONTERAS CHIGAGO - LOS ÁNGELES ESPECIAL special.................................................................................................................................................................. 8

Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios No. de Registro 490 - 03

SUSCRIPCIÓN y PUBLICIDAD Tel: 2615-6248 Fax: 2615-6245

[email protected]

www.ustraveler.com.mx us Traveler es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Avenida Revolución 1181, piso 5, Col. Merced Gómez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad mensual, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: José Antonio López Sosa. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2014-120912255700-101. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: 16141. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX).

BOERNE TEXAS explorador explorer................................................................................................................................................... 10 EPOCA DE CALABAZAS DESTINO destination......................................................................................................................................................... 12 más turistas a florida ENTREVISTA interview.................................................................................................................................................... 13

LEISURE

hotel havana .......................................................................................................................................................................................

BRAND USA

eu presente en world routes 2015 .............................................................................................................................................................................

14 15

HOUSTON NUEVAS PROPUESTAS GASTRONÓMICAS ESCAPE getaway................................................................................................................................................................... 16 la aviación EN los estados unidos AEROPUERTOS airports................................................................................................................................................ 17

breves travel news........................................................................................................................................................... 18 visa para tratamientos oncológicos rincón consular consular space................................................................................................................. 19

Uno de los destinos más relevantes en EU

Anaheim: one of the most popular vacation spots in the US convention CENTER

Known as the home of Disneyland, this destination is one of the most popular tourist spots in the world. The theme park alone welcomes 14.7 million annual visitors

Culinary options Food is not something you’ll miss at this tourist destination. There is everything from fast food chains to restaurants that fit any budget. If you are close to Disneyland or the Anaheim Convention Center, some restaurants we recommend are Morton’s The Steakhouse, PF Chang’s and The Cheesecake Factory, all of which can be found at Anaheim Garden Walk. The Disney District has Ralph Brennan’s Jazz Kitchen and the Catal Restaurant & Uva Bar. Another very popular option is The Catch Restaurant, which has a very modern style.

Disneylandia

Mejor conocido como la casa de Disneylandia, este destino es uno de los MEJORES DESTINOS TURÍSTICOS en todo el mundo, tan solo el parque de diversiones recibe al año 14.7 millones de personas

4

L

a pequeña ciudad de Anaheim ubicada en el condado de Orange, en California, es conocida a nivel mundial por albergar a Disneylandia, el parque temático que fundó Walt Disney en 1955, el cual a la fecha representa uno de los más grandes atractivos no sólo del condado sino de todo Estados Unidos. Disneylandia forma parte del complejo Disneyland Resort que incluye también a Disney California Adventure, además de un centro comercial y tres espectaculares hoteles. Fundada por inmigrantes alemanes en 1857, la ciudad de Anaheim es en sí un gran centro turístico. Cuenta con otros parques temáticos como Medieval Times, en el cual se recrea toda una fiesta medieval, con torneos y batallas épicas a las que se dan cita los más valientes caballeros; Legoland, ideal para los amantes de las figuras Lego y los más pequeños del hogar. No hay que dejar de visitar su hotel interactivo; y finalmente Knott`s Berry Farm, la casa de Snoopy, que invita a descubrir cinco zonas temáticas, cada una de ellas con la esencia propia del sur de California. Más allá de los parques Otros atractivos que hacen especial al destino son: El Acuario del Pacífico, en Long Beach; el Centro de Artes

del Condado de Orange, el Centro de Ciencia Discovery, el Museo de Arte Cultural Bowers, el Museo de Cera Movieland y la pista de hielo pública Anaheim Ice a la que llegan cerca de 6 mil patinadores por semana. Los deportes se hacen presentes Anaheim cuenta con modernas instalaciones deportivas que se pueden disfrutar durante todo el año. Desde la primavera hasta el otoño, los Anaheim Angels juegan béisbol en el Angel Stadium. Durante los meses de invierno, se pueden comprar entradas para ver jugar a los Anaheim Ducks en el Honda Center.

música en el House of Blues en el distrito de Disney. El 300 Anaheim Bowling & Entertainment Center es otra buena opción para disfrutar con los amigos. También hay baile y música en vivo que se puede encontrar en Ember Cafe and Music Club. Diversas opciones de gastronomía Las opciones de comida no se hacen esperar en esta ciudad tan turística. Existen desde cadenas nacionales hasta los locales de comida, para complacer cualquier tipo de presupuesto. Para los que estén cerca de Disneylandia o el Anaheim Convention Center, algunos de los restaurantes recomendables son Morton’s The Steakhouse, PF Chang’s, el Cheesecake Factory, los cuales se ubican en el Anaheim Garden Walk. En el animado Disney District se ubica Ralph Brennan’s Jazz Kitchen y Catal Restaurant & Uva Bar. Otra opción muy popular es The Catch Restaurant, que cuenta con un estilo moderno.

Sol y playa En las playas de Anaheim como Newport, Laguna y Huntington se puede nadar, pescar o surfear. Es muy recomendable dar un paseo en bicicleta y vivir el cálido ambiente californiano. hay más que hacer En las vacaciones siempre hay algo que hacer y mil lugares por conocer y visitar, por lo que otras opciones durante un viaje a Anaheim pueden ser: disfrutar de una película con unas palomitas de caramelo en el Anaheim Garden Walk, o sentarse y disfrutar de la

The small town of Anaheim in Orange County, California, is known for being the home of Disneyland, the amusement park that Walt Disney founded in 1955, which is currently an important attraction not only in the county but in all of the US. Disneyland is found in the Disneyland Resort complex, which also includes Disney California Adventure, a shopping mall and three spectacular hotels. Founded in 1857 by German settlers, Anaheim itself is a tourist attraction. It has themed parks and restaurants, such as Medieval Times, where there are medieval jousts with epic tournaments and battles between the bravest knights; there’s Legoland, perfect for the little ones and for those who love the plastic blocks; you should visit their interactive hotel. And there’s Knott` s Berry Farm, home of Snoopy, where you’ll find five different themed areas, each with its own Southern Californian personality.

And shopping Shopping is another popular activity in Anaheim. You’ll find souvenirs all over Disneyland, but if you want a more complete shopping experience, visit Garden Walk to find some of the more modern shops. If you are after discounts, the Outlets at Orange are the best option thanks to more than 120 top-class shops, offering luxury items and brands such as Last Call by Neiman Marcus, Nordstrom Rack and Tommy Hilfiger Company Store.

“It’s very easy to reach Anaheim via LAX”

Beyond amusement parks Other attractions that give the destination its special feel are: The Aquarium of the Pacific at Long Beach, the Orange County Art Center, the Discovery Science Center, the Bowers Museum and the Movieland Wax Museum, as well as the Anaheim Ice, a public skating rink that receives 6,000 skaters weekly. Sports abound Anaheim has modern sports facilities you can enjoy throughout the year. From Spring through Fall, the Anaheim Angels play baseball at the Angel Stadium. In Winter, you can go see the Anaheim Ducks at the Honda Center. Sun and beach You can go swimming , fishing or surfing at Anaheim’s beaches, such as Newport, Laguna and Huntington. You can ride a bike and enjoy the warm Californian weather.

Kings Meal en Medieval Times

Y las compras Ir de compras es otro pasatiempo muy popular en Anaheim. Los suvenires se encuentran en los alrededores de Disneylandia, pero si busca una experiencia más completa visite el Garden Walk, en donde se encuentran algunas de las tiendas más modernas. Para aquellos en busca de ofertas, los Outlets at Orange son la mejor opción con sus más de 120 tiendas de primera clase, que ofrecen artículos de lujo, como Last Call por Neiman Marcus, Nordstrom Rack y Tommy Hilfiger Company Store.

Knott's Berry Farm

More to do During a vacation, there is always something more to do and thousands of places to visit, and so other places to see during your trip to Anaheim can be: enjoying a movie with caramel popcorn at Anaheim Garden Walk, or sit and enjoy the music at the House of Blues in the Disney area. The 300 Anaheim Bowling & Entertainment Center is another option to go with friends. You’ll also find live music and dancing at Ember Cafe and Music Club.

“Llegar a Anaheim es muy accesible desde el aeropuerto Internacional de Los Ángeles, LAX” charlie brown in park cast

visita: www.visitanaheim.org

Outlets at Orange County

anaheim honda center

atardecer en anaheim

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ PORTADA cover

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ PORTADA cover

Anaheim

5

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ INSIDE USA

Distrito

6

´ ART DECO LA ZONA MÁS ECLÉCTICA DE MIAMI Miami es uno de los destinos más eclécticos y glamorosos de los Estados Unidos, el distrito de arte alberga más de 800 construcciones Art Déco en todo el mundo

L

a diversidad cultural se ha convertido en el corazón de Miami, el estilo arquitectónico de sus construcciones provoca que los reflectores apunten a ellas por lo que el Registro Nacional de Lugares Históricos fue el primero en reconocer el Distrito Art Déco, ubicado en South Beach como el primer barrio del siglo XV. Esto convierte a Miami en un paraíso visual para diseñadores, artistas y turistas apasionados por la cultura y el arte. Este barrio concentra un número importante de construcciones con dicho arte decorativo, el cual encontramos en las famosas avenidas paralelas al distrito como: Ocean Drive, Collins Avenue y Washington Avenue. Caminar por estas calles y admirar los edificios enfilados es sin duda una invitación a la época de la modernidad y el derroche de estilo de los años 20 y 30. Las principales estructuras para visitar son el Waldorf Towers Hotel, un clásico de los años 30, ubicado en Ocean Drive, el cual ha sido renovado por completo en su interior; el Sagamoro Hotel Boutique es conocido oficialmente como The Art Hotel. Este resort es considerado el ombligo del distrito por su ubicación privilegiada que se orienta directamente a la playa. Surgimiento del Art DÉCO en Miami En septiembre de 1929 un huracán afectó brutalmente a esta ciudad de la Florida y muchas zonas quedaron destruidas. La restauración de la ciudad se concentró en recuperar a los turistas y apostó por hacer construcciones con este innovador y sofisticado estilo para resucitar las principales zonas afectadas, como lo fue South Beach. El auge de dichas construcciones duró 20 años, éstas se adaptaron a la ciudad costera con estilos tropicales y marítimos caracterizados por el uso de colores pastel, adornos florales y acuáticos, así como diseños náuticos que aluden a los buques transatlánticos sin dejar de lado los letreros con luces neón. A este nuevo enfoque de diseño se le nombró Streamline Moderne o Tropical Déco, construcciones que aún permanecen en esta ciudad costera, hecho que hace de Miami el lugar en donde se alberga la mayor cantidad de edificios de este estilo en todo el mundo.

visita: espanol.miamiandbeaches.com

Construcciones Art DÉCO que debes visitar en Miami

Art Deco buildings to visit in Miami •• Fairwind Hotel And Suites • • Waldorf Towers Hotel • Tienda Gap • Tropical Déco •• Sagamore Hotel • The Tides •• Jerry's Famous Deli •• Ocean Motif • The Colony Hotel • Neon An More Neon •• Society Cleaners •• The Park Central Hotel / The Blue Jewel • The 11Th Street Diner •• The Webster •• The Carlyle •• Colony Theatre •• The Breakwater •• The Mcalpin •• The Plymouth •• The Delano

Historia y características del Art DÉCO Esta corriente artística nace en 1925 en Francia, durante la Exposición Internacional de las Artes Decorativas. Esto con el fin de levantar el ánimo de los burgueses durante la Gran Depresión. Únicamente fue para uso ornamental y un símbolo del derroche de la elegancia moderna. Fue creada a partir de la influencia de los principales estilos del inicio del siglo XV, como: figuras geométricas y líneas rectas provenientes del cubismo, el estilo futurista y constructivista así como la fusión del Art Nouveau. También imitó formas de la cultura egipcia y azteca. Se caracteriza por utilizar colores intensos, proyectar elegancia, lujo y glamur por medio de estilizadas formas y costosos materiales como: plata, cristal, mármol, jade, y charol. Años más tarde hizo uso de elementos más económicos, con el fin de poder construirlo en masa para acercar la elegancia y la modernidad a clases de otros niveles económicos.

The Art Deco District; Miami’s most eclectic area Miami is one of the most glamorous and eclectic destinations in the United States, and there’s an art district which is home to more than 800 Art Deco constructions The cultural diversity in the heart of Miami and its architectural style turns the spotlight towards these buildings, and so the National Register of Historic Places granted this distinction to the Art Decó District in South Beach. Miami is a visual paradise for designers, artists and tourists who share a passion for culture and the arts. This district has a significant number of art deco buildings, found in its famous avenues, such as Ocean Drive, Collins Avenue and Washington Avenue. Walking through these streets while admiring the lines of buildings is definitely an invitation to dive into the modern era and the flashy style of the 20s and 30s. The main places to visit are the Waldorf Towers Hotel, a classic in Ocean Drive built in the 30s and whose interior has undergone complete renovations; the Sagamoro Boutique Hotel is officially known as The Art Hotel. This resort is regarded as the district’s center, thanks to its privileged location leading directly to the beach. Rise of Miami Art Deco In September 1929, a hurricane struck Miami and many areas were devastated. Restoration efforts focused on bringing back tourism, creating new buildings using this innovative and sophisticated style in order to breathe life back into the main affected areas, just like South Beach. This construction frenzy lasted for 20 years, adapting to a coastal city using tropical and marine styles, characterized by pastel tones, floral and aquatic themes, and marine designs inspired by transatlantic ships, without forgetting the neon light signs. This new design style was called Streamline Moderne or Tropical Deco, represented by constructions that still stand in this coastal city, making Miami the place that houses the largest number of this type of building in the world. Art Deco: history and characteristics This artistic current was born in France in 1925 during the International Exposition of Modern Decorative and Industrial Arts. The exposition was planned to raise the spirits of the bourgeoisie during the Great Depression. It was only intended for decorative use and as symbol of prominent modern elegance. It was influenced by turn-of-the-century styles, with features such as geometric shapes and straight lines from cubism, futurism and constructivism, as well as Art Nouveau. It also adopted motifs found in the Egyptian and Aztec cultures. It is known for its use of bright colors, displays of elegance, luxury and glamour with sleek designs and expensive materials, such as silver, glass, marble, jade and lacquer. As year passed, the style adopted less expensive elements for mass production so that this elegance and modernity could reach other levels of society.

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ ESPECIAL special

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ ESPECIAL special

P

ensar en una celebración de Día de Muertos en los Estados Unidos es, sin duda, evocar brujas, fantasmas y casas embrujadas. Sin embargo, en muchas ciudades norteamericanas la influencia de los festejos mexicanos ha ganado terreno y se ha convertido en una tradición ¡muy viva! Chicago Claro ejemplo de esto es Chicago, que cada año ofrece diversas atracciones y diversiones relacionadas con el día de muertos para deleitar a gente de todas las edades. En los restaurantes, cafeterías, tiendas, parques y museos huele a copal, incienso, pan de muerto y flor de cempasúchil. Los residentes montan ofrendas con los tradicionales elementos mexicanos, decoran los lugares con calaveras, catrinas y papel picado: una auténtica mezcla del sincretismo cultural de México y los Estados Unidos. En el barrio Pilsen se realizan bailes, desfiles y la tradicional carrera de los muertos, en la que los participantes recorren cinco kilómetros y los ganadores reciben de premio calaveras diseñadas por la pintora local Teresa Magaña.

8

Tradición que trasciende fronteras

En las ciudades con mayor población hispana en los Estados Unidos, el Día de Muertos ha cobrado tanta importancia que lo festejan con pintorescos altares, música y comida a los seres que ya no forman parte de este mundo

Los Ángeles En algunas ciudades de California, como el caso de Los Ángeles, es muy común en la celebración del Día de Muertos que aparezca La Catrina, que se ha convertido en el personaje favorito de muchas personas para adornar sus casas durante estas festividades. El 1º de noviembre el cementerio de Hollywood se llena de color, ya que es toda una tradición montar una exposición de altares que cada año sorprende a los visitantes por la creatividad que se imprime en ellos. También se llevan a cabo desfiles en los que las personas se disfrazan de catrinas o calaveras y recorren el cementerio para rendir tributo a los muertos. Este año la cantante Lila Downs será la encargada de amenizar esta fecha. En el Museo de Arte Latinoamericano (MOLAA, por sus siglas en inglés), se lleva a cabo el 1º de noviembre la noche de ofrendas, en la que se dan cita personajes del medio artístico para convivir con los asistentes, quienes podrán pintar su cara con maquillaje típico de la celebración y participar en una subasta benéfica. En la noche de ofrendas se pueden degustar platillos típicos mexicanos y bebidas hechas a base de tequila. Visitar los Estados Unidos durante estas épocas puede ser una gran idea para comprobar que las tradiciones mexicanas han conseguido arraigarse en aquel país y que cada día toman mayor fuerza.

El Día de Muertos es una tradición que ha conseguido arraigarse en algunas ciudades de los Estados Unidos en las que se visitan los cementerios y se colocan ofrendas con elementos típicos mexicanos.

9

Cementerio de Hollywood

A tradition that goes across borders In cities with the large Hispanic populations in the United States, the Day of the Dead festivity has become so important that it is celebrated with picturesque altars, music and food to honor those who have passed away. A Day of the Dead celebration in the United States is definitely reminiscent of witches, ghosts and haunted houses. However, in many American cities, the Mexican celebration’s influence has grown to become a very lively tradition.

Chicago

Ofrenda en Chicago

A clear example is Chicago, which every year offers different Day of the Dead attractions and entertainment for people of all ages. Restaurants, coffee shops, stores, parks and museums the smell of copal and incense, day of the dead bread and cempasuchil flowers. Residents set up altars with traditional Mexican elements, decorating with skulls, catrinas and cut paper, an authentic blend of the cultures of Mexico and the United States. There is dancing, parades and the traditional race of the dead at Pilsen, where participants run 5 kilometers and winners receive skulls designed by local painter Teresa Magaña.

Los Angeles In some cities in California, such as Los Angeles, it is a common sight during the Day of the Dead to see La Catrina, which has become a favorite character to decorate households during the festivities. On November 1, the Hollywood cemetery is dressed in color, since it has become a tradition to set up altars whose creativity and detail surprise visitors every year. There are also parades where people disguised as catrinas or calaveras (skeletons) walk around the cemetery to pay tribute to the dead. This year, singer Lila Downs will animate the festivities. On November 1, the Museum of Latin American Art (MOLAA) holds a night of offerings, where artists and visitors come together to have their faces painted in traditional styles and take part in a charity bid. At the night of ofrendas, you can enjoy Mexican snacks and treats, as well as tequila-based drinks. Visiting the United States this time of year can be a good idea so that you can experience how the traditions of Mexico have become more and more popular in this country.

Día de muertos en Los Ángeles

The Day of the Dead is a tradition that has grown in popularity in certain US cities, where cemeteries are visited and traditional Mexican offerings are placed in tombstones.

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ Explorador explorer 10

BOERNE Pequeño tesoro

de Texas un lugar que combina lo mejor del pasado y de la actualidad, ideal para quienes buscan escapar del ajetreo y bullicio de las grandes ciudades

A

unos cuantos minutos al norte de San Antonio, se localiza Boerne, una pequeña y pintoresca ciudad enclavada en el mágico entorno de las colinas de Texas. El poblado tiene un encantador ambiente que aviva el espíritu y alienta el corazón. Boerne fue establecido por colonos alemanes hace más de 150 años y en la actualidad se pueden encontrar más de 140 construcciones antiguas hechas de piedra con ventanas angostas, techos inclinados, escaleras exteriores y jardines. Los habitantes de esta pequeña localidad muestran un profundo respeto por su patrimonio cultural y ancestral. Hill Country Mile es un barrio histórico por el que se antoja dar un paseo por la tarde y disfrutar de las tiendas de antigüedades con accesorios para el hogar, regalos, ropa de moda, libros, joyas, tejidos a mano, artesanías y mucho más. Mezclado entre las compras se puede disfrutar el aroma de dulces y panes típicos, elaborados en las panaderías y en las cafeterías locales. También es posible disfrutar de una copa de vino mientras se admiran las calles y sonidos de esta pequeña y próspera ciudad. Boerne es ideal para una escapada de fin de semana y deleitarse de la cálida hospitalidad de sus habitantes, un escenario perfecto para la relajación del cuerpo y la restauración del alma. Gastronomía Uno de los mejores restaurantes de Boerne es Little Gretel, donde la chef originaria de Checoslovaquia, Denise Mazal prepara platillos de su país natal. También elabora recetas de Alemania y de América que no se encuentran en ningún otro lugar.

A small treasure in Texas Boerne is a place where the past and the present come together, and it is a great place for those wanting to escape their fast-paced and busy urban lifestyle

Restaurante Bistro

Parque Cibolo

La mejor cerveza del condado The Dodging Duck Brewhaus es el mejor sitio en Boerne para disfrutar de una deliciosa cerveza, así como un vasto menú de platillos locales e internacionales. Desde 2002 este restaurante elabora su propia cerveza artesanal y ha ganado tres medallas de oro y tres de plata (¡hasta ahora!) en competiciones alrededor del mundo. Hospedaje Ye Kendall Inn es un hotel con una riqueza histórica en el que se han hospedado algunas personalidades como Jefferson Davis, el presidente Dwight D. Eisenhower y Robert E. Lee. Cuenta con habitaciones, suites y cabañas muy cómodas y pintorescas. Diversión Durante todo el año se realizan eventos culturales y festivales que llenan el aire con música y alegría. Berges Fest, la feria del condado de Kendall, Wings Over Boerne, desfile de artistas, Dickens on Main, Boerne Market Days, Texas Corvette Asociación Anual Car Show y Key To The Hills Antique Show son sólo algunos de los más importantes que atraen a visitantes locales y extranjeros a esta pequeña ciudad texana.

visita: www.visitboerne.org

Lago de Boerne

Boerne can be found a few minutes north of San Antonio. It is a small and picturesque town nestled in the magical setting of the Texas Hill Country. It has a charming feel that livens spirits and warms hearts. Boerne was first settled founded by German colonists over 150 years ago, and today more than 140 historic structures remain, old stone buildings with narrow windows, steep gables, outside stairways and gardens. The city’s residents show a deep respect for their cultural and ancestral heritage. Hill Country Mile is a historic neighborhood where you can have a nice evening stroll and offers specialty shops including antiques, home accessories, gifts, boutiques, bookstores, jewelry, handcrafted items and much more. Intermingled among the shopping, visitors experience the inviting aromas from traditional treats and bread prepared at hometown bakeries and coffee shops. You can also choose to relax with a glass of wine while taking in the sights and sounds of this small and prosperous town. Boerne is an ideal weekend getaway thanks to its friendly people and its perfect setting where you can relax the body and soothe the soul. Cuisine Little Gretel is one of the best restaurants in Boerne, where Czech chef Denise Mazal prepares some of her country’s dishes. She also prepares German and American recipes you won’t find anywhere else. The best beer in the county The Dodging Duck Brewhaus is the best place in Boerne to enjoy a delicious beer, as well as a large menu of international and local favorites. This restaurant introduced its own craft beer in 2002 and has since won three gold and three silver medals (so far!) at the World Beer Championships.

Restaurante Dodging duck

Accommodation Ye Kendall Inn is a hotel full of history that has welcomed the likes of Jefferson Davis, President Dwight D. Eisenhower and Robert E. Lee. It offers very comfortable and picturesque rooms, suites and cabins. Entertainment Year round parades, festivals and cultural events fill the air with music and merriment. Berges Fest, the Kendall County Fair, Wings Over Boerne, the Parade of Artists, Dickens on Main, the Texas Corvette Association Annual Car Show and Key To The Hills Antique Show are some of the activities that draw people from near and far away to this small town in Texas.

Restaurante Little Gretel

Aeropuertos secundarios atraerán más turistas a la

Florida Por: Guillermina Sánchez

Pumpkin time La llegada del otoño trae consigo el color anaranjado de las hojas secas de los árboles, pero también de la característica calabaza de castilla que distingue a esta época del año

D

urante esta temporada el singular vegetal anaranjado se utiliza como elemento decorativo de las celebraciones de Halloween y del Día de Acción de Gracias. Los productos elaborados a base de calabaza son muy demandados en estos meses. Pero no sólo se realizan eventos relacionados con la gastronomía, hay una gran variedad de actividades donde ésta es la protagonista principal. Los eventos más populares son los maratones y carreras de cinco o 10 kilómetros. Los caminos por donde pasan los corredores están escoltados por el color anaranjado de miles de calabazas. Hay infinidad de puestos con comida y artesanías, muchos hechos en casa como golosinas inspiradas en este ingrediente. En Laconia, New Hampshire, se realiza a finales de octubre el festival de la calabaza más reconocido del mundo. Desde 1922 dicho evento ha roto el récord mundial por contar con el mayor número de calabazas talladas e iluminadas en el mismo lugar, al mismo tiempo. La calabaza más grande del mundo Otro de los importantes acontecimientos es el concurso en el cual cada año los agricultores compiten por romper el récord de la calabaza más grande del mundo y ganar significativos premios. Otoño es la mejor época de cosecha de esta hortaliza. Hay calabazas de muchas formas y colores. Este año Steve Daletas fue el triunfador del certmen al producir una calabaza que pesó 893 kilogramos, pero no logró superar la marca mundial del año pasado que fue de mil 53 kilogramos, lograda por un productor suizo.

¿Por qué se utiliza una calabaza en Halloween? Se cree que el origen de la tradición de utilizar calabazas como elemento característico de Halloween nació en Irlanda, cuando un estafador llamado Jack se encontró con el diablo en la noche de brujas. Dicho hombre ofreció al demonio su alma a cambio de un último trago, el diablo aceptó y se convirtió en moneda para pagar la bebida, pero la avaricia de Jack fue mayor por lo que decidió quedarse la moneda. Años más tarde, Jack y el diablo volvieron a encontrarse y el resultado fue el mismo, Jack engañó al ángel malvado y evitó que se llevara su alma. Cuando Jack murió no fue aceptado en el cielo por su vida de pecador y, al llegar al infierno, el diablo lo reconoció y lo rechazó, pero le regaló un carbón encendido que Jack colocó en un nabo para que no se apagara con el viento y lo condenara a vagar sin rumbo por el resto de la eternidad. Cuando los irlandeses llegaron como inmigrantes a los Estados Unidos, traían consigo esa tradición y, al darse cuenta que en ese lugar las calabazas son más abundantes que los nabos, decidieron utilizarlas para tallarlas en la noche de Halloween. También cuenta la leyenda que los característicos trazos tallados en los nabos y calabazas son el terrorífico rostro de Jack.

Volaris e Interjet podrían volar a tres diferentes ciudades de la costa oeste de la Florida desde Guadalajara, la Ciudad de México, Mérida y Monterrey

Fall brings with it the orange hues of dried tree leaves, as well as the traditional pumpkin that marks this season. During this season, the one and only orange vegetable is the primary decorative element in Halloween and Thanksgiving. Pumpkin-based products are very popular during these months; but they are not only related to culinary activities, since there are many more places where pumpkins take center stage. The most popular events are marathons and 5k and 10k races. Roads and streets are lined by thousands of orange pumpkins. Food and craft shops abound, selling homemade treats inspired by this ingredient. In Laconia, New Hampshire, the most popular pumpkin festival in the world takes place in late October. Since 1922, this event has broken records, having the largest number of carved pumpkins in a single place at the same time. The world’s largest pumpkin At another important event, farmers compete to grow the world’s largest pumpkin and win attractive prizes. Fall is the best time for harvesting this vegetable, and there are pumpkins of many shapes and colors. The winner this year was Steve Daletas, who grew an 893kg pumping, but he was unable to break last year’s record: a 1,053kg pumpkin grown by a Swiss farmer.

Why are pumpkins used for Halloween? The tradition of using pumpkins as a core element of Halloween was born in Ireland, when a fraudster called Jack was met by the devil on All Hallow’s Eve. This man offered his soul to the devil in exchange for a final drink, the devil agreed and produced a coin with which to pay the drink, but Jack was greedy and he kept the coin. Years later, Jack and the devil met again, with the same outcome; Jack fooled the evil spirit to keep him from taking his soul. When Jack died he was not accepted into heaven because of his sinful life, and upon arriving at Hell, the devil recognized and rejected him, but first he gave him a piece of flaming coal, which Jack placed inside a turnip so that the wind would not blow out the flame, and he was thus condemned to wander aimlessly for eternity. When the Irish migrated to the United States, they brought this folkloric tradition with them, and found that there are more pumpkins than turnips here, so they chose them instead for Halloween. Legend also says that the faces carved into turnips and pumpkins show Jack’s own terrifying face.

Alfredo González

E

l estado de la Florida tiene claro que la promoción es de suma importancia para el incremento de turistas, por lo cual aprovecha al máximo los grandes foros para presentarse y ofrecer los atractivos turísticos y la conectividad que ofrece al mundo entero. Alfredo González, vicepresidente de Reuniones Globales, Comercio y Desarrollo de Mercados del Visit Florida, con representantes de los cuatro principales aeropuertos del estado (Miami, Fort Lauderdale, Tampa y Orlando), estuvo presente en World Routes 2015, foro que es de suma importancia para ellos, pues mencionó que el desarrollo aéreo debe de tener siempre un componente turístico para que tenga una razón de ser, por lo que señaló que él participa en esta feria de aviación desde el año 2002. Gran interés en conectar al destino La feria les dejó la satisfacción de cerrar varias negociaciones, entre las que destacó el interés de conectar a la Florida con la isla de Chipre: “Pesé a ser un destino muy lejano geográficamente hablando, la isla está muy interesada en conectar con la Florida por todos los atractivos que posee, pues tiene playas, gastronomía, infraestructura, compras y muchas atracciones”, dijo González.

Destacó que a los cuatro aeropuertos que tiene el estado en sus principales ciudades Miami, Fort Lauderdale, Tampa y Orlando llegan cientos de vuelos, y que tan sólo desde Colombia llegan 140 vuelos a la semana, por lo que si se habla de otros mercados como México, Perú, Ecuador o Brasil, los vuelos se incrementan a miles. A pesar de las distancias, Orlando es un destino clave, uno de los más atractivos del mundo. Así durante el foro celebrado en Durban – una aerolínea sudafricana que sólo vuela domésticamente a Ciudad del Cabo, Johanesburgo, y a Durban–, cerró trato para volar próximamente a la Florida. Lo mismo sucedió con una aerolínea francesa que tiene vuelos a otros destinos de los Estados Unidos, pero nunca ha volado a la Florida. Volaris e nterjet podrían volar a la costa oeste. Durante una visita que tuvo a México, Alfredo González destacó que han estado en platicas con autoridades de nuestro país, operadores y gente de los aeropuertos de Mérida, Distrito Federal, Guadalajara y Monterrey para lograr mantener vuelos de esas ciudades a aeropuertos secundarios ubicados en la costa oeste de la Florida (Tampa y San Petesburgo). Dijo que las aerolíneas más interesadas en poder realizar estos vuelos son las de bajo costo, Volaris e Interjet, ya que son las que cuentan con el equipo y el modelo adecuado para cubrir las necesidades de un aeropuerto secundario. “Una aerolínea de bajo costo va a querer aeropuertos de bajo costo, sin embargo tienen mucho que ver con el alcance y las distancias”, indicó.

Aeroméxico podría participar también en las nuevas rutas hacia la costa oeste de la Florida

Aeropuerto Internacional de Miami

Secondary airports will bring more tourists to Florida Volaris and Interjet will fly to three of Florida’s cities from Guadalajara, Mexico City, Merida and Monterrey Representatives of the state of Florida are aware that promotion is very important for increasing tourist revenues, and so it takes advantage of popular events to showcase its tourism and connectivity. Alfredo Gonzalez, VP of Sales and Global Development at Visit Florida, accompanied by representatives of the state’s four main airports (Miami, Fort Lauderdale, Tampa and Orlando), was at World Routes 2015, a very important event for them, where he mentioned that aviation must go hand in hand with tourism, and so he has attended this aviation fair since 2002. Great interest in connecting to Florida They were happy to have successful negotiations at the event, including interest in connecting Florida to Cyprus: “Even though it is a geographically distant place, the island is very interested in being connected to Florida because of its attractions, such as its beaches, cuisine, infrastructure, shopping and all other tourist attractions,” Gonzalez said. The airports in Florida’s four main cities, Miami, Fort Lauderdale, Tampa and Orlando, receive hundreds of flights. 140 flights land at Florida each week from Colombia alone, and if you include other markets, like Mexico, Peru, Ecuador or Brazil, you are talking about thousands of flights. In spite of the distances, Orlando is a key destination and one of the most popular tourist spots in the world. During the event at Durban, a South African airline that only flies domestically to Cape City, Johannesburg and Durban closed a deal to fly to Florida soon. The same happened with a French airline that flies to other American destinations, but has never flown to Florida. “These negotiations are just a few of the many that happened between the airport representatives I’m coming with, who have been very busy engaging with airlines interested in flying to our state,” Gonzalez said. Volaris and Interjet could fly to the west coast During a visit to Mexico, Alfredo Gonzalez said that he has been in talks with Mexican authorities, operators and airports in Merida, Mexico City, Guadalajara and Monterrey to have flights from these cities to secondary airports in Florida’s west coast (Tampa and San Petersburg). He said that the airlines that showed interest in these routes are low cost carriers Volaris and Interjet, since they have the proper aircraft that meets the needs of a secondary airport. “A low cost carrier will want to service low cost airports, but you have to consider range and distances,” he said.

Aeromexico could also be part of the new routes to Florida’s west coast

Principales Aeropuertos -El Aeropuerto Internacional de Fort LauderdaleHollywood -El Aeropuerto Internacional de Miami -El Aeropuerto Internacional de Orlando -El Aeropuerto Internacional de Tampa Aeropuerto Internacional de Orlando

visita: www.visitflorida.com

Main Airports -Fort Lauderdale-Hollywood International Airport -Miami International Airport -Orlando International Airport -Tampa International Airport

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ ENTREVISTA interview

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ DESTINO destination 12

Época de calabazas

13

Hotel

havana En el corazón de San Antonio, una vieja casona se convirtió en uno de los hoteles boutique mejor diseñados del sur de los Estados Unidos Por: José Antonio López Sosa

14

E

visita: havanasanantonio.com

Hotel Havana donó parte de su terreno para la construcción del riverwalk

n la parte norte del riverwalk hay una casona de estilo mediterráneo construída en los primeros años del siglo XX. Edward Franz Melcher –un prominente comerciante– decidió hacer una residencia para sus clientes, de esa forma les daría un trato especial en sus visitas a esta ciudad. En vísperas de la depresión de 1929, la propiedad fue comprada por Lucille J. Oppenheimer y no fue hasta 1931, cuando el padre de otro prominente empresario de nombre Morris Jaffe adquirió el inmueble para convertirlo en un hotel de lujo. Así pasó de dueño por varias personas y corporaciones, hasta que en 2009, Liz Lambert y la empresa Bunkhouse Management compraron el viejo hotel y lo transformaron en un hotel boutique, aportando diseño e infraestructura con influencia latinoamericana. A pesar de que el nombre nos refiere a Cuba, Hotel Havana tiene un poco de diversos rincones de América Latina, desde la recepción, el bar en el sótano y la sala de lectura, hasta el diseño único de cada uno de las habitaciones, donde se recrea el pasado con antiguos (pero funcionales) refrigeradores que fungen como minibares, muebles de baño que nos trasladan a la primera mitad del siglo XX, azulejos y detalles que combinan lujo con historia. Tapetes turcos y arte cubano está presente en cada una de las 27 habitaciones que este hotel tiene. Sin lugar a dudas, además de la penthouse suite, el studio suite es uno de los cuartos más espectaculares de Hotel Havana, simula una recámara en un ático, con ventanas sobre la

cama, una estructura distinta a lo cotidiano que pareciera ser parte de un rincón europeo, con arte latinoamericano y clavado en el centro de San Antonio, Texas. Hotel Havana tiene uno de los restaurantes más reconocidos en la zona, el Ocho que ofrece platos muy latinos. El chef Juan Bernal ofrece cocina de autor, además de una coctelería única que se vale de los licores del Caribe y los vinos de los Estados Unidos. Ocho tiene dos espacios: el de comida en una terraza adyacente y el bar, en el sótano que además, con la decoración nos lleva a los tiempos de los viejos cabarets cubanos. Es una delicia para los sentidos estar en Hotel Havana, pareciera llevarnos a miles de kilómetros de Texas en su estructura en el corazón de San Antonio, justo a un costado del río.

presente en World Routes 2015

Hotel Havana donated part of its terrain for the construction of the riverwalk

la presencia de Brand USA mostró la fuerza DE la Unión Americana COMO DESTINO TURISTICO

En cada habitación, el minibar hace énfasis en productos locales

Por: José Antonio López Sosa

The minibar in each room has local products

Hay servicio de wifi gratuito en todas las áreas There is free WiFi in every part of the hotel

The US country at the 2015 World Routes

Las mascotas son bienvenidas en este hotel boutique Pets are welcome at this boutique hotel

Hotel Havana In the heart of San Antonio there’s an old mansion that became one of the best-designed boutique hotels in the United States In the northern part of the riverwalk there is a Mediterranean-style mansion built in the early 20th century. Edward Franz Melcher -a prominent businessman- decided to build a residence for his clients so that he could offer them a special stay while visiting the city. The property was sold to Lucille J. Oppenheimer in 1929 because of the depression, and in 1931, the father of another prominent businessman called Morris Jaffe acquired the mansion to turn it into a luxury hotel. The property passed through the hands of several persons and corporations, until in 2009 Liz Lambert and Bunkhouse Management bought the old hotel and transformed it into a boutique hotel, including a design and infrastructure with Latin American influence. Even though its name alludes to Cuba, Hotel Havana has a taste of several corners of Latin America, from its lobby, its basement bar and reading room, to the unique design of each of its rooms, where the past comes alive with old (but working) refrigerators that serve as minibars, bathroom furnishings that takes us back to the first half of the 20th century, and finishings and details that combine luxury with history. Each one of the 27 rooms at the hotel have Turkish carpets and Cuban art. In addition to the Penthouse Suite, the Studio Suite is undoubtedly one of the most spectacular rooms at Hotel Havana, since it resembles an attic with windows above the bed, an out-of-the-ordinary structure that looks like it belongs in Europe, with Latin American art and smack dab in the middle of San Antonio, Texas. Hotel Havana has one of the best restaurants in the area, Ocho, which offers a very Latino-like menu. Chef Juan Bernal offers his Haute cuisine in addition to a one-of-a-kind cocktail bar, combining Caribbean liquors and American wines. Ocho has two main spaces: a terrace for dining, and the bar in the basement, whose decorations take us back to the times of the classic Cuban cabarets. Staying at the Hotel Havana is a treat to the senses, as it feels like you’re thousands of miles away from Texas, while being in the heart of San Antonio, next to the river.

Brand USA showed how the American Union is making strides in tourism all over the world

Carroll Rheem  vice president, research & analytics for Brand USA

E

s Brand USA quien maneja a nivel internacional la marca-país de los Estados Unidos de América en materia turística, en los cinco continentes existe una alta expectativa por viajar y conocer las distintas ciudades de la Unión Americana, es a través de este organismo que se marca la pauta de la promoción turística de cada uno de los destinos dentro de este gran país. En el caso de México, la cercanía con los Estados Unidos, nos permite tener acceso practicamente a todo su territorio en vuelos muy cortos e incluso en automóvil desde la parte norte de nuestro país, cosa que resulta una ventaja para los viajeros mexicanos y una gran oportunidad de negocios para los destinos estadounidenses. México es uno de los mercados más importantes para la Unión Americana, incluso para algunos estados como Texas, el mercado mexicano representa el principal emisor de turistas. Durante los días que Wolrd Routes 2015 se celebró en Durban, Sudáfrica, mientras aeropuertos y aerolíneas discutían y planeaban la apertura de nuevas rutas internacionales, Brand USA tuvo una importante presencia a nivel país y con representaciones turísticas importantes, como el caso de Florida, Texas y Puerto Rico. Ahora bien, ¿por qué presentar un producto turístico en un foro de aviación?, de acuerdo al propio

razonamiento de Brand USA porque turismo y aviación van de la mano, si bien hay varios tipos de viajeros, el turismo representa un número muy importante y, dándoles información oportuna a aeropuertos y aerolíneas, se puede tener una idea clara de lo que cada viajero desde cualquier rincón del mundo, encontrará al llegar a los Estados Unidos de América. Además de Brand USA, Florida, Texas y Puerto Rico, tuvieron una presencia importante los aeropuertos de Dallas-Fort Worth, Houston, San Francisco, Los Ángeles y practicamente todas las aerolíneas estadounidenses exepto United Airlines que decidió no participar. La importancia de estos foros, particularmente para los viajeros hacia los Estados Unidos, es que se exploran posibilidades y se negocian nuevas rutas aéreas, tanto del lado de las aerolíneas como de los aeropuertos, ello conlleva un beneficio a los viajeros mexicanos porque, no solo se amplían las rutas aéreas entre nuestro país y los Estados Unidos, sino que se multiplican las opciones para viajar a otras partes del mundo desde México, haciendo escala en cualquiera de los aeropuertos-centros de distribución de las grandes líneas aéreas como Delta, American, US Airways, Southwest, Jet Blue, Virgin America / Virgin Atlantic, entre otras.

Brand USA manages the country brand of the United States internationally in five continents where there are high expectations about visiting the US, and this company defines how each of its destinations are promoted to tourists. In the case of Mexico, its proximity to the United States means that we can reach practically all of its destinations via a short flight, or we can even drive up north, which can be a huge advantage for Mexican travelers and a business opportunity for American destinations. Mexico is a very important market for the US, and in some states it is even the largest tourism revenue generator, like in Texas. During the 2015 World Routes in Durban, South Africa, airports and airlines negotiated new international routes while Brand USA had significant presence with important representatives, such as Florida, Texas and Puerto Rico. But, why introduce a tourism offering at an aviation event?, According to Brand USA, tourism and aviation go hand in hand, and while there are many types of travelers, tourism makes up a significant piece of the pie, and by offering adequate information to airports and airlines, you can arrive at a clear idea of what travelers from all over the world will find when coming to America. In addition to Brand USA, Florida, Texas and Puerto Rico showcased their offerings, as well as the Dallas-Fort Worth, Houston, San Francisco and Los Angeles airports and practically all airlines, except for United Airlines, which chose not to attend the event. These events are important because they open new possibilities and routes for airports and airlines, which benefit Mexican travelers by enhancing connectivity between both countries and by offering flights to other parts of the world flying from any of the hubs of the large airlines, such as Delta, American, US Airways, Southwest, Jet Blue, Virgin America/Virgin Atlantic and others.

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ BRAND USA

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ hoteles hotels

Estados Unidos

15

ofrece nuevas propuestas gastronómicas Una de las ciudades más dinámicas y atractivas de los Estados Unidos es Houston, la cual ofrece gran infraestructura turística, compras de primer nivel, vida nocturna, deportes y, por supuesto, su gastronomía

H

ouston resalta en el ámbito gastronómico por su innovación constante y las diferentes propuestas que ofrece a todo aquel que la visita. En US TRAVELER hemos hecho una recopilación de los más destacados restaurantes y sus propuestas culinarias. -Bistro Menil. Ubicado en el 1513 de West Alabama St., este restaurante sobresale por su cocina estadounidense con toques europeos. Cerveza artesanal y buenos vinos, acompañan una deliciosa tostada francesa con salsa de caramelo. No dejes de probar la omelette de confit de pato y gruyere, queso brie tibio con conserva de higo, pizza de berenjena con queso de cabra, vieiras con caviar, chuletas de cordero a la griega y una tarta de chocolate negro. -Common Bond. Este restaurante, que se caracteriza por comida ecléctica estadounidense con influencias mexicana y cajún, se ubica en el número 1706 de Westheimer Road.

Lemon Curd Tart with Italian Meringue

Cazuela de confit de pavo, vientre de cerdo, salchicha boudin (cajún), champiñones, mousse de hígado de pollo y frijoles navy. Otro punto a su favor es su pastelería vienesa, macarons y tartas, así como sus panes artesanales.

dés de mejillones al vapor con sake, limón y papaya verde, gumbo de confit de pato, camarones del golfo de México. Destacan sus ricos postres comandados por un delicioso pastel de coco con nueces especiadas y salsa de caramelo.

-Gage Lounge. Este lugar ubicado en el 2600 Travis St. es excelente para tomar una copa de buen vino, un imaginativo coctel con whiskey o con néctar de agave, en un ambiente muy agradable. No hay que dejar de probar la quesadilla de roast beef con cebolla caramelizada, queso cheddar y salsa francesa de cebolla.

-Andiamo Fresh Italian. Este restaurante de tipo italiano casero se ubica en el número 1002 de Preston St. Su cocina sobresale por usar los ingredientes más frescos y de mejor calidad de la zona. En su carta destacan algunos platillos como: mozzarella frito, aros de calamar, ensalada de camarones a la parrilla con hojas verdes, tomate, zanahoria y vinagreta de cítricos, además del fetuccini Alfredo con pollo.

-Holley's Seafood Restaurant & Oyster Bar. Ofrece los mejores pescados y mariscos con el toque del chef Mark Holley y la sobresaliente tradición de las costas de Estados Unidos. El restaurante se ubica en el número 3201 de Louisiana St. La especialidad aquí es el martini de mariscos con mezcal, aguacate, corazón de palmito y aderezo de limón con chile ancho, curry tailan-

Julias Eggs

-Cacao & Cardamom. La pasión por el arte del chocolate se hace presente en el número 5000 de Westheimer St. Bombones gourmet en sabores tan atractivos como guayaba y tamarindo en chocolate blanco y cardamomo con agua de rosas.

One of the most dynamic and attractive cities in the United States, Houston offers tourism services, top-level shopping, nightlife, sports and, of course, cuisine Houston has a remarkable restaurant industry thanks to its constant innovation and variety of proposals for visitors. US TRAVELER has prepared a list of the best restaurants and their culinary proposals. -Bistro Menil. Located at 1513 West Alabama St., this restaurant offers American cuisine with a European touch. Craft beer and a good wine accompany a delicious French toast in caramel sauce. Don’t miss the duck confit omelette with gruyere cheese, brie cheese and fig , eggplant pizza with goat cheese, scallops with caviar, greek lamb chops and a brown chocolate pie.

Holley’s Seafood Restaurant & Oyster Bar. Offering the best seafood with Chef Mark Holley’s touch and the best coast traditions. The restaurant can be found at 3201 Louisiana St. Their specialty is the seafood mezcal martini with avocado, hearts of palm and charred lime-chipotle dressing; Thai curry mussels steamed with sake, lime and green mango; or duck confit gumbo with gulf shrimp, fried oysters and parsley rice. For dessert you can have a delicious coconut cake with spiced pecans and caramel sauce, white velvet cheesecake, key lime pie, caramelized macadamia nuts, ginger beet sauce and white chocolate flakes.

-Cacao & Cardamom. Passion for the art of chocolate comes alive at 5000 Westheimer St. with gourmet treats such as guava-tamarind white chocolate, rose water cardamom.

visita: www.VisitaHoustonTexas.com

Los Estados Unidos de América suelen ser un punto de partida en cuanto a temas de aviación. Pareciera que no entendemos su importancia numérica en el mundo y, por consiguiente, la oferta que implica al mercado mexicano Por: José Antonio López Sosa

-Gage Lounge. Located at 2600 Travis St., this place is excellent for a glass of wine, an imaginative cocktail with whiskey or agave nectar in a very nice setting. Don’t miss the roast beef quesadilla with caramelized onion, cheddar cheese and French onion sauce, the chicken quesadilla with goat cheese and raspberry sauce.

berry and mascarpone crepes

Chef Greg Martin

AVIACIÓN EN LOS ESTADOS UNIDOS

-Common Bond. This restaurant is known for its eclectic mix of American food and Mexican and Cajun influence. You’ll find it at 1706 Westheimer Road. Some of its dishes include turkey confit, pig belly, boudin sausage (Cajun), mushrooms, chicken liver mousse and navy beans, chicken or beef cake with guacamole, red chili sauce, cream and jalapeños in freshly-baked bread.

-Andiamo Fresh Italian. This homemade Italian food restaurant is located at 1002 Preston St. and its kitchen is known for having the freshest and best ingredients in the area. Its menu includes dishes like Mozzarella Fritti, fried calamari, grilled shrimp salad with greens, tomato, carrots and citrus vinaigrette, or a Fettuccini Alfredo with grilled chicken.

lamb chops with greek yogurt

LA

AVIATION IN THE UNITED STATES Usually a hallmark of aviation, the United States of America is a huge industry with global presence that could bring a lot to the Mexican market

D

esde nuestro país, no sólo tenemos diversas opciones para viajar a las ciudades estadounidenses sino también podemos fácilmente, a través de aerolíneas y aeropuertos del vecino del norte, viajar a cualquier rincón del mundo, desde Asia y Oceanía hasta África y Europa. El mes pasado, durante la convención mundial World Routes 2015 en Durban, Sudáfrica, donde los medios de Global Com Group fueron los únicos de México presentes, se revelaron datos impresionantes que nos dejan entender la capacidad de competitividad aérea tanto de aerolíneas como de aeropuertos en la Unión Americana. En términos generales, las seis principales aerolíneas de América del Norte (cinco de las cuales, son de los Estados Unidos) tuvieron en promedio un crecimiento en pasajeros transportados de 3 por ciento durante 2014 y lo que va de 2015, así Delta Airlines, United Airlines, American Airlines, Southwest Airlines y US Airways dieron este impulso en dicha región. Ahora bien, en el ámbito las aerolíneas estadounidenses siguen siendo líderes en número de pasajeros transportados. Delta Airlines, American Airlines y United Airlines son las tres principales transportadoras de personas en el mundo.

En el tema aeroportuario, también los Estados Unidos siguen liderando. De acuerdo con cifras del año 2014, el aeropuerto de Atlanta continúa siendo el 1º˚ en el mundo en cuanto a pasajeros que transitan por sus instalaciones, en 5º˚ lugar está el aeropuerto de Los Ángeles, en 7º˚º, el aeropuerto de Chicago (O’Hare), en 9º˚º, el aeropuerto Dallas-Fort Worth, en el sitio 17º˚º está el aeropuerto de Denver, en el 18º˚, el JFK de Nueva York, en el lugar 21º˚, el aeropuerto internacional de San Francisco, los aeropuertos de Las Vegas y Phoenix en los lugares 25º˚ y 26º˚, así como el intercontinental de Houston y el internacional de Miami en los lugares 28º˚ y 29º˚. Para tener referencia del tamaño de la aviación en los Estados Unidos, el Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México se encuentra en el lugar 48º˚ en cuanto a aeropuertos y, en el tema de aerolíneas, Aeroméxico –la más grande de nuestro país– está en el sitio 58º˚, ambos en relación con el resto del mundo. Estas cifras nos dan idea de la oportunidad que representan los Estados Unidos para los viajeros mexicanos, tanto para visitar sus ciudades desde México (pues las tres principales líneas aéreas tienen operaciones en más de 26 aeropuertos mexicanos) como para, a través de sus aeropuertos y aerolíneas, viajar literalmente a cualquier rincón del mundo.

From our country, we have several options to fly to American cities, but their airlines and airports also let us fly to almost anywhere on Earth, from Asia and Oceania to Africa and Europe. Last month at the 2015 World Routes in Durban, South Africa, where US Traveler-GlobalCom Group were the only Mexican media attending the event, we learned about important facts that let us understand the United States’ competitiveness with regard to its airlines and airports. In broad terms, the six primary North American airlines (five of which are from the US) had a 3% average growth in passengers carried in 2014 and 2015 so far. Delta Airlines, United Airlines, American Airlines, Southwest Airlines and US Airways have all reported great regional growth. At the global level, these airlines were industry leading carriers for the same period: Delta Airlines, American Airlines and United Airlines are the three largest passenger carriers in the world. The US is also the leading player when it comes to airports. According to 2014 numbers, Atlanta International Airport is still the busiest in the world, LAX is 5th, Chicago O’Hare is 7th, Dallas-Fort Worth is 9th, Denver is 17th, New York JFK is 18th, Las Vegas and Phoenix are 25th and 26th, respectively, and Houston Intercontinental and Miami International are 28th and 29th, respectively. To put the size of American aviation into perspective, Mexico City International Airport is the 48th busiest passenger airport, while Aeromexico, our country’s largest airline, is 58th globally. These numbers show how many opportunities the United States offers to Mexican travelers, since they can fly to American cities from Mexico (thanks to the three main airlines having operations at more than 26 Mexican airports) and connect to literally any place in the world through its airports and airlines.

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ Aeropuertos airports

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ escape getaway 16

Houston

Houston has new culinary proposals

17

en Reno-Tahoe El destino de esquí de Nevada está listo para mostrar a los turistas su extraordinaria belleza natural, el lago más grande de los Estados Unidos y un sin fin de actividades de invierno, además de su basta oferta gastronómica y de entretenimiento, durante la temporada de esquí 2015-2016 que inicia en este mes de noviembre. Larry J. Friedman, deputy director de la comisión de turismo de Nevada, estuvo de visita en varias ciudades de México junto a una importante delegación, para hablar de los pormenores de la temporada y del incremento de viajeros mexicanos que ha tenido el destino, gracias al vuelo que implementó Volaris desde hace un año de Guadalajara a Reno. Friedman destacó que el mercado mexicano representa para el estado de Nevada el 2°˚ lugar de visitas en el ámbito internacional, con alrededor de 500 mil visitantes por año. “Hemos visto el interés de toda la industria turística, la cual ha detectado el gran potencial de negocio y las bondades que tiene el destino”, dijo Larry.

Time to go skiing in Reno-Tahoe The best skiing destination in Nevada is ready to show tourists its amazing natural beauty, including the biggest lake in the US and endless winter activities, in addition to a large restaurant and entertainment industry, during the 2015-2016 ski season beginning in November. Larry J. Friedman, deputy director of the Nevada Tourism Commission, toured several Mexican cities alongside an important delegation to discuss specifics about the season and to talk about the recent increase of Mexican tourists at the destination after Volaris began flying from Guadalajara to Reno a year ago. Friedman said that the Mexican market is Nevada’s 2nd largest source of international tourists, with approximately 500,000 visitors annually. “We’ve seen interest from the tourism industry because they are aware of the business opportunities and benefits that can be found at the destination,” Larry said.

para recibir tratamiento médico oncológico Visa for cancer treatment

Reconocen servicio

de Delta Airlines

Delta Airlines service awarded

In recent years, the American Union has become a recurring destination for medical tourism, and each year the country receives thousands of patients who come looking for medical treatment

La aerolínea estadounidense Delta Airlines está de plácemes, gracias a los tres galardones que le otorgaron en los World Travel Awards América Latina, el primero en la categoría de Aerolínea Líder de los Estados Unidos a Centroamérica, el segundo como Aerolínea Líder de los Estados Unidos a Sudamérica y el tercero como Aerolínea Líder de los Estados Unidos a México. La ceremonia de los premios catalogados como los Oscares del turismo se llevó a cabo en la ciudad de Bogotá, Colombia. Con más de mil 200 vuelos semanales entre los Estados Unidos, América Latina y el Caribe, que sirven a 31 países y 48 destinos en la región, Delta ofrece una amplia red de rutas para responder a las necesidades de todos sus clientes. Los World Travel Awards se establecieron en 1993 para reconocer, premiar y celebrar la excelencia en todos los sectores de la industria turística. www.delta.com

The United States is a first world country that has some of the best hospitals in the world and which offers the latest medical treatment for certain diseases, particularly cancer. There are outstanding medical institutions that focus on providing proper and specialized attention, as well as the best available technology. If the treatment is expected to take longer than the six month period allowed by a tourist visa, you need a special permit from migration authorities in order to stay in the US for a longer period. When the patient is at the hospital and needs an extended stay, you must request a permit extension. In many occasions, hospitals offer help for processing this request. Consular offices in the United States do not have authorization to grant medical visas to people who cannot support the expense, nor are hospitals going to admit patients without assurance of payment. This permit is an important requirement so that patients won’t turn into an economic burden for the government, since if one travels for medical purposes without having enough funds, American taxpayers will be the ones who end up paying the costs.

Nicolas Ferri, vicepresidente para Latinoamérica de Delta recibe el galardón

Delta Airlines is celebrating its three World Travel Awards Latin America, which it won as the United States’ Leading Airline to Central America; United States’ Leading Airline to South America; and United States’ Leading Airline to Mexico. The awards, considered to be the Oscars of the aviation world, were announced in Bogota, Colombia With more than 1,200 weekly flights between the United States and Latin America and the Caribbean, serving 31 countries and 48 destinations in the region, Delta provides a comprehensive route network that meets its customers’ needs. The World Travel Awards were established in 1993 to celebrate excellence across all sectors of the tourism industry.

Cancer centers in the United States:

• M.D. Anderson Cancer Center, Houston. This medical

Dolphin Discovery

adquiere Gulf World

La Unión Americana se ha convertido en los últimos años en un destino recurrente para el turismo médico, cada año recibe a miles de pacientes que acuden en busca de un tratamiento médico

E Dolphin Discovery acquiring Gulf World

La empresa líder en nado con delfines, Dolphin Discovery, adquirió el parque marino Gulf World, ubicado en Panama City Beach, Florida. El parque propiedad de Ron Hardy es una de las atracciones más exitosas del norte de Florida, pues miles de familias disfrutan año con año de divertidas exhibiciones de aves, reptiles y de la interacción con los cetáceos. “Después de más de 30 años de operar y estar al frente de este maravilloso parque, estamos muy

contentos de formar parte de la familia Dolphin Discovery”, dijo Hardy. Eduardo Albor, CEO de Grupo Dolphin Discovery, señaló que el grupo regresa a Estados Unidos con la operación de este parque, después de haber operado por un tiempo el parque familiar Oahu, Hawái, y destaca que próximamente estará anunciando más adquisiciones como parte de sus planes de expansión. www.dolphindiscovery.com

Dolphin Discovery, the largest dolphin company in the world, has acquired Gulf World Marina Park, located in Panama City Beach, Florida. The park, owned by Ron Hardy, is one of the most succesful attractions in north Florida, with thousands of families who come to learn and enjoy from the bird and reptile exhibits and swim with the dolphins. After more than 30 years of running this amazing park, we are very happy to now become part of the Dolphin Discovery family,” said Ron Hardy. Eduardo Albor, CEO of Dolphin Discovery Group, said that the group is very excited to be back in the USA after having owned a family park in Oahu, Hawaii, and announced more acquisitions soon to happen, as part of its expansion plans.

stados Unidos es un país de primer mundo que cuenta con hospitales calificados entre los mejores del mundo y que ofrecen tratamientos médicos de vanguardia para atender ciertas enfermedades, especialmente el cáncer. Cuenta con excelentes instituciones médicas que proporcionan una adecuada atención, doctores especializados, así como la mejor tecnología. Si los tratamientos que se van a recibir son muy prolongados y exceden el tiempo de estancia de la visa de turista, que es de seis meses, será necesario tramitar un permiso especial de las autoridades migratorias para permanecer en el país por el tiempo necesario. Cuando el paciente se encuentra en el hospital y la estancia necesita alargarse es indispensable solicitar una extensión del permiso, muchas veces los hospitales ofrecen apoyo para realizar este trámite. Las oficinas consulares de los Estados Unidos no están autorizadas a conceder visas para recibir tratamiento médico a personas que no pueden sufragar los gastos que éste genere, ni los hospitales les van a admitir su ingreso sin asegurarse el pago previo. Este permiso es una condición importante con la finalidad de no convertirse en una carga pública para

el gobierno, ya que si se viaja por motivos médicos y no se tienen los recursos suficientes, al final serían los contribuyentes estadounidenses los encargados de cubrir el costo. Centros hospitalarios oncológicos más importantes en los Estados Unidos: •• Hospital M.D. Anderson Cancer Center, Houston. Este centro médico es considerado el número uno del mundo en tratamientos contra el cáncer. •• Memorial Sloan-Ketterling, Nueva York. Cuenta con un centro de atención para pacientes internacionales para determinar costos de los tratamientos, posibilidades de alojamiento y apoyo para conseguir un traductor en caso necesario. •• Johns Hopkins Hospital, Baltimore. Es famoso por los tratamientos que ofrece contra el cáncer de mama y de próstata. •• Dana Farber Cancer Institute, Boston. Resalta por sus tratamientos contra el cáncer infantil, incluido el trasplante de células madre. •• Mayo Clinic. Cuenta con ubicaciones en Minessota, Florida y Arizona, éste último brinda atención a muchos pacientes mexicanos, por lo que se puede solicitar hablar en español para agilizar los trámites.

center is considered the leading cancer treatment center in the world. • Memorial Sloan-Kettering, New York. It has a center for international patients where they can determine treatment costs, length of stay and they can receive translation services if necessary. • Johns Hopkins Hospital, Baltimore. Known for being a leading center for breast and prostate cancer treatment. • Dana Farber Cancer Institute, Boston. Notable for its children’s cancer treatment program, which includes stem cell transplants. • Mayo Clinic. With locations in Minessota, Florida and Arizona, the latter provides attention to many patients from Mexico, so you can ask that the process be agreed on in Spanish.

Información importante Para que un extranjero pueda ingresar a los Estados Unidos para ser hospitalizado debe comprobar que tiene los recursos suficientes para cubrir el costo del tratamiento. Esto puede ser comprobado mediante alguno de los siguientes puntos: • Un seguro médico. • Ingresos y/o patrimonio propio. • Dinero aportado por el gobierno de su país o por una ONG.

Important information In order for foreigners to be granted entry into the United States for medical treatment, they must prove that they have enough funds to cover the cost of the treatment. This can be demonstrated by: •• A medical insurance policy. •• Personal income and/or equity. •• Government or NGO funds.

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ Rincón Consular consular space

us traveler 35 ■ NOVIEMBRE 2015 ■ BREVES travel news 18

VISA

Tiempo de esquiar

19

View more...

Comments

Copyright � 2017 SILO Inc.