about Karin Lambrecht

June 16, 2017 | Author: Miguel Carvalho Cerveira | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download about Karin Lambrecht...

Description

sobre Karin Lambrecht

about Karin Lambrecht

Trabalhando no campo expandido da pintura e da escultura, a obra de Karin Lambrecht materializa a abstração gestual da Geração 80 ao mesmo tempo em que faz referência à Arte Povera e a Joseph Beuys. Usando pigmentos de cores vibrantes, produzidos pela própria artista, ela aplica pinceladas gestuais amplas a telas feitas à mão, sem moldura, rasgadas e queimadas. Muitas vezes também incorpora materiais orgânicos, tais como sangue animal, carvão, água da chuva e terra. Seus motivos recorrentes incluem: cruzes, o corpo humano e palavras enigmáticas escritas à mão ou carimbadas, que emergem das camadas de tinta. Karin incorporou à sua obra aspectos semelhantes à performance e ao happening sem que igualmente se pudesse enquadrá-la nessas categorias. Em 2001, Lambrecht produziu “Eu e você”, um “ato de pintura” realizado em Bagé, um pequeno município no sul do Rio Grande do Sul. A artista deixou que o sangue do pescoço de um cordeiro abatido escorresse para as superfícies brancas do seu vestido e tela, como tinta para sua pintura. O trabalho foi considerado finalizado no momento em que o animal finalmente sucumbiu à morte. Karin Lambrecht nasceu em 1957, em Porto Alegre, onde vive e trabalha. Participou das 18ª, 19ª e 25ª edições da Bienal de São Paulo (1985, 1987 e 2002) e da 5ª Bienal do Mercosul, Porto Alegre (2005), todas no Brasil. Exposições coletivas de que participou nos últimos anos incluem: As tramas do tempo na arte contemporânea: estética ou poética? (Instituto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, Brasil, 2013); O colecionador de sonhos (Instituto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, Brasil, 2011); Lugares desdobrados (Fundação Iberê Camargo, Porto Alegre, Brasil, 2008); Arte no Brasil 1981-2006 (Itaú Cultural, São Paulo, Brasil, 2007); e Manobras radicais (Centro Cultural Banco do Brasil, São Paulo, Brasil, 2006). Algumas de suas exposições individuais incluem: Eclipse (Pinacoteca da Feevale, Novo Hamburgo, Brasil, 2013); Cores, palavras e cruzes (Galeria Nara Roesler, São Paulo, Brasil, 2012); Museu de Arte do Rio Grande do Sul (Porto Alegre, Brasil, 2002); e Projeto Eventos Especiais (Funarte, Rio de Janeiro, Brasil, 1996). Sua obra está presente em importantes coleções públicas, como a da Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo, Brasil; e do Itaú Cultural, São Paulo, Brasil, entre outras.

Working within the expanded field of painting and sculpture, Karin Lambrecht’s work embodies the gestural abstraction of her 1980s generation while referencing Arte Povera and Joseph Beuys. Using vibrant pigments, produced by the artist herself, she applies broad, gestural brushstrokes to hand-stitched frameless, torn, and burned canvases, sometimes incorporating organic materials such as animal blood, charcoal, rainwater, and earth. Her recurring motifs include crosses, the human body, and handwritten or stamped enigmatic words that emerge from layers of paint. Karin incorporated into her work similar aspects to performance and happening without actually fitting into these categories. In 2001, Lambrecht produced “Eu e você” (You and me), an “action painting” performed in Bagé, a small village in the Southern state of Brazil. The artist allowed the blood of a slaughtered lamb neck to flow onto the white surfaces of her dress and canvas, as paint for her surfaces. The painting was considered finalized, the moment the lamb finally succumbed to death. Karin Lambrecht was born in 1957 in Porto Alegre, where she lives and works. She featured in the 18th, 19th, and 25th editions of the Bienal de São Paulo (1985, 1987, and 2002) and in the 5th Mercosul Biennial (2005), all in Brazil. Group shows in the last few years include: As tramas do tempo na arte contemporânea: estética ou poética? (Instituto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, Brazil, 2013); O colecionador de sonhos (Instituto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, Brazil, 2011); Lugares desdobrados (Fundação Iberê Camargo, Porto Alegre, Brazil, 2008); Arte no Brasil 1981-2006 (Itaú Cultural, São Paulo, Brazil, 2007); and Manobras radicais (Centro Cultural Banco do Brasil, São Paulo, Brazil, 2006). Solo shows include: Eclipse (Pinacoteca da Feevale, Novo Hamburgo, Brazil, 2013); Cores, palavras e cruzes (Galeria Nara Roesler, São Paulo, Brazil, 2012); Museu de Arte do Rio Grande do Sul (Porto Alegre, Brazil, 2002); and Projeto Eventos Especiais (Funarte, Rio de Janeiro, Brazil, 1996). Her works are included in important public collections, as Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo, Brazil; and Itaú Cultural, São Paulo, Brazil, among others.



Caminho do rio 1982 -- estudo de cores; pigmentos em têmpera de ovo sobre caixa de papelão e goma laca, Rio Spree, Berlim/color study; pigments on tempera on cardboard box, River Spree, Berlin

19 Bienal de São Paulo / 19th São Paulo Bienal 1987 -- vista da exposição/exhibition view

Cruz c. 1990 rosa seca, carvão e cinzas sobre tela/dry roses, charcoal and ashes on canvas 83 x 82 cm Anunciação 1991 pigmentos em meio acrílico e chapa enferrujada sobre tela/pigments on acrylic and rusty tray on canvas 275 x 130 cm

O lago 1992 pigmentos em meio acrílico, terra e recortes em papel, arames e ferro sobre tela/ pigments on acrylic canvas, dirt and paper cutouts, wire and iron on canvas 190 x 190 cm coleção/collection of Patricia Phelps de Cisneros, Nova York/New York

Ainozama 1992 ferro enferrujado, terra, pigmentos, laca, e raiz sobre tela/iron (rusted), dirt pigments, gum arabic, and roots on canvas 200 x 360 cm

sem título/untitled (Projeto para Ainozama) 1992 -- aquarela/watercolor -- 6.5 x 10 cm

São Mateus e Marie/St Matthew and Mary 1993 -- armário de madeira, livro, terra, tecidos recortados e costurados [objeto efêmero]/wooden cupboard, book, earth, cut and sewn fabric [ephemeral object] -- 200 x 300 x 100 cm (área)/(area of installation) exposição no MAC-USP São Paulo/exhibition at MAC-USP, São Paulo

Wim 1993 pintura com rasgos, terra e pigmentos em meio acrílico/ painting with incisions, dirt and pigments on acrylic 215 x 220 cm

Arte Brasileira e Contemporânea/Brazilian Contemporary Art, Casa de Cultura Mário Quintana, Porto Alegre, 1994

[Vento luz e forma] Elemento pano, quase transparente, quase pintura, porém, um pouco objeto sólido... sobre as doze janelas representando os doze discípulos de Cristo, no projeto original do arquiteto Siegfried B da Costa em 1934/ [Wind, Light and Form] Element, fabric, almost transparent, almost painting, but almost a solid object…on the twelve windows that represent the twelve disciples of Christ, in the original design by the architect Siegfried B. Costa, in 1934] -- pigmentos, laca, goma de lebre, rasgos e cortes em algodão/pigments, lacquer, gum, tears and cuts in cotton -- 300 x 600 cm Igrejinha Martin Luther, Porto Alegre, 1997 -- detalhe/detail

“Os trabalhos que realizei até hoje recolhendo o sangue do abate de carneiros (ou ovelhas), especificamente em lugares escolhidos a priori e sempre muito isolados, geralmente lugares muito simples onde, às vezes nem havia luz elétrica, nunca foram fáceis, porque exigem que haja confiança dos peões em mim. Quando eles realizam o abate, precisam estar à vontade e aceitar a minha presença. Eu nunca interferi no método do oficio deles. O meu trabalho tem que estar nos “conformes éticos ”aos olhos do abatedor para que eu possa estar presente junto a eles. É um momento horrível. Sei de antemão o que será visto, a morte de um carneiro, os sofrimentos do animal sendo abatido de um só golpe de faca. Creio que o trabalho que apresento contém a memória destes fatos, porém é uma memória invisível ao olhar, mas esta lá. Igualmente ela está contida no trabalho Pai. Eu considero a mancha de sangue como uma sombra da matéria, algo como uma tensão contínua da existência orgânica gerando constantemente um conflito entre corpo e espírito”.

“The pieces I’ve created so far by collecting blood from the slaughter of rams (or ewes), specifically in previously selected, always highly secluded and often very simple places, some of which had no electricity, were never easy to make, because I needed the ranchers to trust me. When they carry out the slaughter, they need to be comfortable with my being present. I would never interfere with the methods of their trade. My work must be up to “ethical standards” in the eyes of the slaughterer so that I can be there with them. It’s a horrible moment. I know beforehand what I will see, the death of a lamb, the suffering of an animal as it gets killed with one stroke of the knife. I believe the artworks I show contain the memory of these facts; it’s a memory that’s invisible to the eye, but it’s there nonetheless. It’s equally contained in the piece Pai (Portuguese for father). I consider the blood stain a shadow of matter, something like a continuous tension of organic existence constantly generating a conflict between body and spirit.”

Entrevista realizada por Camila Gonzatto, para a Fundação Iberê Camargo

Morte eu sou teu 1997 -- sangue de carneiro sobre toalha e desenhos/lamb’s blood over towel and drawings -- dimensões variáveis/variable dimensions

Desmembramento 2000 -- linha de sangue derradeiro de carneiro sobre lona/sheep’s blood on linen -- 180 x 1.170 cm Museu de Arte Moderna-RJ / Coleção Gilberto Chateaubriand/Modern Art Museum-RJ / Gilberto Chateaubriand Collection

“O ponto de partida foi o contato da artista com um homem, como tantos outros no interior do Brasil, que se ocupa do abate de ovelhas, numa região próxima da cidade de Bagé, interior do Rio Grande do Sul, no sul do país. Nem sacerdote nem açougueiro, para esse homem seu trabalho não tem nenhuma conotação religiosa muito embora ele se cerque de uma série de cuidados que na prática aproxima o processo de um ritual. Como prova disso a artista teve que provar a seriedade de suas intenções para que lhe fosse permitido assistir ao sacrifício. Posteriormente, junto com um grupo de amigos convidados a participar, assistiu o animal ser suspenso e sangrado até o fim, maneira do rito judaico. Os quatro longos vestidos brancos suspensos na trave variam do imaculado àquele que recebeu o primeiro jorro de sangue do animal, até aquele mais encharcado. Ao fundo uma fotografia apresenta-nos duas mãos portando uma víscera. Duas mãos postas, em concha, como se ofertassem aos nossos olhos. Diante dos vestidos, no chão, três cruzes feitas em tecido igualmente tingidos pelo sangue do animal. Por último, na parede da esquerda, uma sucessão de papéis. Em cada um deles a impressão deixada por uma víscera devidamente identificada e assinada pelo autor da ação.

sem título/untitled 2001 -- quatro vestimentas em algodão branco com manchas de sangue derradeiro de três carneiros abatidos respectivamente em três diferentes municípios no Rio Grande do Sul/four cotton cloths with bloodstains taken from slaughtered sheep in three different cities in Rio Grande do Sul -- dimensões variáveis/variable dimensions [XXV Bienal de São Paulo, 2002]

O que fica de tudo isso? O que fica quando a substância vital flui de um corpo através de um ato violento para impregnar o tecido de algodão branco? Seria o sacrifício um fato comum como o é nossa própria passagem? O que fica para cada um daqueles que por um momento carregou na palma da mão a matéria ainda quente, um dos órgãos responsáveis pela integridade da vida do animal abatido?”

trecho de texto de Agnaldo Farias escrito em ocasião da 25ª Bienal de São Paulo, Iconografias Urbanas, Brasil, 2002 Fundação Bienal de São Paulo

“The starting point was the artist’s contact with a man, like so many others from the Brazilian backcountry, who slaughters sheep for a living in an area near the city of Bagé, in southern Brazil’s Rio Grande do Sul state. Neither priest nor butcher, this man attaches no religious connotation to his labor, although he does take several steps that in practice liken his process to a ritual. So much so that the artist had to prove the seriousness of her intentions before she was allowed to witness the sacrifice. Later on, she and a group of friends she invited along watched as the animal was hanged and bled to death, in accordance with Jewish rite. The four long white dresses hanging from the beam range from an immaculate one to another one hit by the first spurt of blood from the animal, and the most drenched one of all. In the background, a photograph shows two hands holding a piece of gut. Two hands cupped as in an offering. In front of the dresses, on the floor, three crosses made of fabric equally tinted by the animal’s blood. Finally, on the left-side wall, several pieces of paper. On each of them, the imprint from a duly identified piece of gut, signed by the author of the action.

Animal 2004 -- sangue de carneiro sobre tecido branco e papel/sheep’s blood on white sheet and paper -170 x 50, 67 x 126 cm

What is left from all this? What remains once the vital substance flows from a body through a violent action to impregnate the white cotton cloth? Would sacrifice be a commonplace fact, as our very own passing is? What remains for each of them who, for a moment, carried in the palm of their hands still warm matter, one of the organs responsible for the integrity of the slaughtered animal’s life?”

Excerpt from a text written by Agnaldo Farias on occasion of the 25th São Paulo Art Biennial, Metropolitan Iconographies, Brazil, 2002 São Paulo Biennial Foundation

sem título/untitled 1999 - 2000 terra rosa da região de Caraiva, sul da Bahia, em meio acrílico e carvão sobre lona/pink earth from the region of Caraixa, south of Bahia, acrylic on linen 270 x 270 cm

sem título/untitled 1999 - 2000 terra de diferentes regiões do Brasil, pigmentos em meio acrílico sobre lona/dirt from various different regions in Brazil, pigments on acrylic on linen 270 x 270 cm

Caixa do primeiro socorro 2005 -- registro de ação e instalação/documentation of an action and installation -- dimensões variáveis/variable dimensions -- V bienal do Mercosul, Porto Alegre

Meu corpo Inês 2005 -- registro de ação e instalação/documentation of an action and installation -- dimensões variáveis/variable dimensions -- detalhe/detail

Meu corpo Inês 2005 registro de ação e instalação/ documentation of an action and installation dimensões variáveis/variable dimensions detalhe/detail

Dia 2005 feltro sintético, papel, grafite, recortes, linho e cera de abelha/synthetic felt, paper, graphite, linen and beeswax 98 x 74 cm

Fragmentos, cobre e vermelho/Fragments, copper and red 2006 feltro sintético, cobre, parafina, tecido e óleo/ synthetic felt, copper, paraphin, cloth, and oil 225 x 200 cm

sem título/untitled 2006-2007 linho, grafite, e tecido de algodão branco recortado sobre papel com cruzes de cobre e óleo de linho/linen, graphite, white cloth on paper with copper crosses and linen oil 150 x 107 cm

Fragmentos Amorfos 2006 -- terra, óleo, giz, tecido, feltro, fio e presilhas de cobre/earth, oil, chalk, cloth, felt, and copper clips -- 183,5 x 192,5 cm -- Pinacoteca do Estado de São Paulo

Morte d’luz 2007 -- sobre uma tela (instalada em uma parede de 51 m2, no MAC-USP) coberta de mel de laranjeiras, cultivado pelo setor de Biociência da USP, cerca de três mil folhas de ouro medindo 15,5 x 15,5 cm (cada) foram alinhadas por estudantes.

Morte d’luz [Death of light], 2007 -- On a screen (set up on a 51 m2 wall at mac-usp) covered in orange blosom honey cultivated by the Bioscience department at University of São Paulo, are approximately three thousand sheets of gold-leaf measuring 15,5 x 15,5 cm [each] positioned by students.

Mel escorre / Ouro escurece. Em uma reação viva, o esplendor do dourado vai sendo consumido pelo mel. Em alusão ao Como explicar pintura para uma lebre morta?, de Joseph Beuys, 1965, Morte d’Luz refere-se também à condição da pintura atual e ao processo físico e pictórico, que o mel acentua, por exacerbar a natureza quase incontrolável do material. [obra efêmera]

Honey drips / Gold darkens. In a live reaction, the splendour of gold is gradually consumed by the honey. In an allusion to Joseph Beuys’, 1965,How to Explain Pictures to a Dead Hare, Death of Light also refers to the state of current painting and its physical and pictorial process. This is accentuated by the honey as it exacerbates the almost uncontrollable nature of the material. [ephemeral work]

Pai 2008 Lugares Desdobrados, Fundação Iberê Camargo, Porto Alegre, RS -- vista da exposição/exhibition view desenhos prensados entre placas de acrílico/drawings pressed onto acrylic plaques

Pai/Father 2008 desenhos prensados entre placas de acrílico/drawings pressed onto acrylic plaques detalhe/detail

Pai/Father 2008 -- 77 pequenos cruzes de algodão cru mergulhadas na lavagem de sangue de abates ovinos em Deir El Asad, norte de Israel/77 small cotton crosses dipped in the blood of sheep at Deir El Asad, north of Israel -- detalhe/detail

sem título/untitled 2008 lápis e pigmento azul ultramarino/pencil and ultramarine pigment 30 x 41.5 cm

9 de agosto de 1949, dia e noite, Camus em Porto Alegre 2008 mdf, pigmento, cetim, projeção de imagem fotográfica digitalizada/playwood, pigment, satin, digital photograph image projection 500 x 500 cm

sem título/untitled 2008 -- pigmentos e terra em emulsão acrílica, pastel seco, e fio de cobre sobre linho/ pigments and soil on acrylic emulsion, crayon, and copper thread on linen -- 195 x 265 cm

sem título/untitled 2008 -- pigmentos e terra em emulsão acrílica, pastel seco, cetim e fio de cobre sobre linho/ pigments and soil on acrylic emulsion, crayon, satin and copper thread on linen -- 145 x 195 cm

sem título/untitled 2008 mixed media/técnica mista 65 x 50 cm cada/each

Respiração em fragmentos 2009 -- terra, óleo, giz, tecido, feltro, fio e presilhas de cobre/earth, oil, chalk, cloth, felt, and copper clips -- 208 x 268 cm

Amnesia 2012 / 2013 pigmentos em meio acrílico e escritos (apagados) com carvão sobre lona/ acrylic pigments, erased writings made with charcoal on linen 200 x 360 cm

Palavras cores e cruzes 2012 -- vista da exposição/exhibition view -- Galeria Nara Roesler, São Paulo

Noite Inverno 2010 acrílica e pastel seco sobre lona/acrylic and dry pastel on linen 67 x 48 cm Setembroutubro 2010 acrílica e pastel seco sobre lona/acrylic and dry pastel on linen 75 x 73 cm

Cruz elementar 2011 dobradura triangular em papel, lápis, grafite, recortes com bloco de madeira, folhas de prata e feltro sintético/ triangular folded paper, pencil, graphite, wood cutouts, silver paper, synthetic felt 30 x 30 x 15 cm

Cruz elementar 2011

Legendas para Bergman/Subtitles for Bergman, 2011 / 2012 papel de seda translúcido e folhas de prata sobre papel de seda/ translucent tissues paper and sheets of silver leaf on tissue paper -- 135 x 60 cm

Something 2010 recortes e dobraduras de papel, isopor, pigmentos em emulsão acrílica e folhas de ouro/ paper foldings and cutouts, styrophone, pigments on acrylic emulsion and gold leaf paper -- 77 x 53 cm Luz 2010 recortes e dobraduras de papel, isopor, pigmentos em emulsão acrílica e folhas de ouro/ paper foldings and cutouts, styrophone, pigments on acrylic emulsion and gold leaf paper -- 65 x 52 cm

Verdades 2010 recortes e dobraduras de papel, isopor, pigmentos em emulsão acrílica e folhas de ouro/ paper foldings and cutouts, styrophone, pigments on acrylic emulsion and gold leaf paper -- 60 x 45 cm

Por favor mais luz – a criação do mundo em sete dias 2010 cobre, papel, pigmentos em emulsão acrílica/ copper, paper, pigments on acrylic emulsion 95 x 60 cm

Margem do eu 2011-12 -- pigmentos em emulsão acrílica e pastel sobre lona recortada/acrylic and dry pastels on canvas -- 120 x 145 cm

Durante a chuva 2015 -- pigmentos em meio acrílico, escritos e rasuras a carvão, marcas de pedras e chuva com recortes em cobre sobre lona/ pigments in acrylic medium, coal writings and erasures, stone marks and rain with copper cutouts on canvas -- 190 x 270 cm

N./B. 1957 Porto Alegre, Brazil Vive e trabalha em/Lives and works in Porto Alegre

Uma Nova América, 10ª Bienal do Mercosul, Porto Alegre, Brazil 2014 O Artista e a Bola, curated by – Fabio Magalhaes, OCA, São Paulo, Brazil Prática Portátil, Galeria Nara Roesler, São Paulo, Brazil

formação/education 1979 Graduação em Desenho e Gravura/ Bachelors in Drawing and Engraving, Instituto de Artes da Universidade Federal do Rio Grande do Sul - IA/UFRGS

2013 Tomie Ohtake: Correspondências, Instituto Tomie Ohtake, São Paulo, Brazil As tramas do tempo na arte contemporânea: estética ou poética?, Instituto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, Brazil

exposições individuais/solo exhibitions

2011 O Colecionador de Sonhos, Instituto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, Brazil

2015 Pintura e desenho, Galeria do Instituto Ling, Porto Alegre, Brazil

2008 Lugares desdobrados, Fundação Iberê Camargo, Porto Alegre, Brazil

2013 Eclipse, Pinacoteca da Feevale, Novo Hamburgo, Brazil

2007 Forum Cultural De Ermesinde / Musas, Valongo, Portugal Mulheres Artistas - olhares contemporâneos, Museu de Arte Contemporânea, Universidade de São Paulo, Ibirapuera, Pavillhão Ciccilio Matarazzo, São Paulo, Brazil Coleção Itaú Contemporâneo: Arte no Brazil, 1981 – 2006, Itaú Cultural, São Paulo, Brazil Associações Livres – Ler é Acreditar, Museu de Arte Contemporânea – Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brazil Anos 70 Arte como Questão – Curated by: Glória Ferreira, Instituto Tomie Ohtake, São Paulo, Brazil 80 / 90 Modernos Pós-modernos Etc., Curated by: Agnaldo Farias, Instituto Tomie Ohtake, São Paulo, Brazil Iberê camargo Gravuras e as Projeções de um Atelier no Tempo – Programa Artista Convidado, Organized by: Fundação Iberê Camargo, Museu de Arte do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brazil

2012 Cores, palavras e cruzes, Galeria Nara Roesler, São Paulo, Brazil 2008 Galeria Nara Roesler, São Paulo, Brazil 2005 Galeria Nara Roesler, São Paulo, Brazil 2002 Museu de Arte do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brazil 1996 Projeto Eventos Especiais, Salas Sérgio Milliet e Lygia Clark da Funarte, Rio de Janeiro, Brazil 1994 Galeria Camargo Vilaça, São Paulo, Brazil Ciclo de Arte Brasileira Contemporânea, Casa de Cultura Mario Quintana, Porto Alegre, Brazil 1990 Subdistrito Comercial de Arte, São Paulo, Brazil 1988 Thomas Cohn Arte Contemporânea, Rio de Janeiro, Brazil 1987 Petrus Kirche, Berlin, Germany exposições coletivas selecionadas/selected group exhibitions 2015 O Espirito de Cada Epoca, curated by-Rejane Cintrão, Instituto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, Brazil

2006 Manobras Radicais – Curador: Paulo Herkenhoff, Centro Cultural Banco do Brazil, São Paulo, Brazil Gravura em metal matéria e conceito no atelier de Iberê Camargo, Centro Municipal de Cultura Dr. Henrique Ordovás Filho, Caxias do Sul, Brazil 2005 O Corpo na Arte Contemporânea Brasileira – Instituto Cultural Itaú, São Paulo, Brazil Lágrimas – Mosteiro de Alcobaça, Alcobaça, Portugal Dor, Forma Beleza, Estação Pinacoteca, São Paulo, Brazil 5ª Bienal do Mercosul – VETOR: A Persistência da Pintura - Armazéns do Cais do Porto, Porto Alegre, Brazil 2004 Arte Contemporânea no Atelier de Iberê Camargo – Centro Cultural Maria Antonia – USP, São Paulo, Brazil Onde Está Você, Geração 80?, Centro Cultural Banco do Brazil, Rio de Janeiro, Brazil 2003 Pele, Alma – Centro Cultural Banco do Brazil, São Paulo, Brazil 2002 Sala Especial – 25ª Bienal de São Paulo, São Paulo, Brazil

Violência e Paixão, Museu de Arte Moderna, Rio de Janeiro e Santander Cultural, Porto Alegre, Brazil 1998 Quase Nada, Nassauischer Kunsverain Wiesbaden, Wiesbaden, Germany 1994 Arte Amazonas, Ludwig Forum für Internationale Kunst, Aachen, Germany Bienal Brazil Século XX, Fundação Bienal de São Paulo, São Paulo, Brazil

1987 Prêmio Ivan Serpa, Instituto Nacional de Artes Plásticas da FUNARTE, Rio de Janeiro, Brazil residências/residencies 1986 Artist in Residence, Millay Colony for the Arts, Austerlitz, New York, USA

1991 Viva Brazil Viva, Kulturhuset, Stockholm, Sweden Brazil, la Nueva Generation, Fundación Museo de Bellas Artes, Caracas, Venezuela

bibliografia selecionada/selected bibliography

1987 19ª Bienal Internacional de São Paulo, São Paulo, Brazil

AGUILAR, Nelson (org.) “Carta Pero Vaz de Caminha”. Fundação Bienal de São Paulo – São Paulo Associação Brasil 500 Anos Artes Visuais, 2000

1985 Expressionismo no Brazil, Heranças e Afinidades, Bienal Internacional de São Paulo, São Paulo, Brazil

AGUILAR, Nelson (org.) Bienal Brasil Século XX. São Paulo, Fundação Bienal de São Paulo, 1994

1984 Como Vai Você, Geração 80?, Parque Lage, Rio de Janeiro, Brazil

AMARAL, Aracy. Brasil: una nueva generation. Caracas, Fundación Museo de Bellas Artes, 1991 BARROS, Stella Teixeira, Perfil da Coleção Itaú. – São Paulo: Itaú Cultural

projetos selecionados/selected projects 2006 LUGARES, Revista de Arte Contemporânea – www.revistalugares.org.br, Fundação Iberê Camargo, Porto Alegre, Brazil Rede Nacional de Artes Visuais, Funarte, manages painting workshops at SPA event, Recife, Brazil 2005 25/10 a 29/10 – Artista Visitante / 5ª etapa Belém – Espaço Cultural Casa das Onze Janelas (Pará) / Rede Nacional de Artes Visuais, manages painting workshops, Directed by: Xico Chaves, Funarte, Rio de Janeiro, Brazil 2004 Rede Nacional de Artes Visuais, manages painting workshops, Funarte, Artes Visuais – Museu de Arte Moderna da Bahia, Salvador, Brazil 2003 Guest artist at Atelier de Gravura de Iberê Camargo – Fundação Iberê Camargo, Porto Alegre, Brazil 2001 Projeto Inserções, Caderno T / Revista Bravo, curated by Angélica de Morais e Paulo Herkenhoff, Instituto Takano de Projetos, São Paulo, Brazil Projeto Areal, organized by Maria Helena Bernardes e André Severo, Bagé, Brazil

BARROS, Stella Teixeira/ MESQUITA, Ivo. Expressionismo no Brasil Heranças e Afinidades. São Paulo, Fundação Bienal de São Paulo, 1985 CANONGIA, Ligia. Violência e Paixão. Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro e Santander Cultural, Porto Alegre, 2002 CANONGIA, Ligia. Anos 80 Embates de uma Geração. Francisco Alves/ Barléu Edições, Rio de Janeiro, 2010 CANTON, Kátia. Pele, Alma. Centro Cultural Banco do Brasil, São Paulo, 2003 CATTANI, Icléia Borsa. La Main en Procès dans les Arts Plastiques – “Le Corps, La Main, La Trace. Paris, Direction de Recherche Éliane Chiron, Publications de la Sorbonne, 2000 CATTANI, Icleia Borsa. Messagers de la Terre. França, Rur’Art – Espace d’Art Contemporain Lycée Agricole Xavier Bernard, Comissaire d’ exposition Monique Stupar, 2000 CATTANI, Icléia Borsa. A Pintura como recriação do corpo. Rio de Janeiro, Funarte Projeto Eventos Especiais, 1996 CHAVES, Vera/ FIDELIS, Gaudêncio. O pensamento e a obra, uma ante sala para Joseph Beuys. Porto Alegre, Casa de Cultura Mário Quintana, 1993 CHAVES, Vera, Per - Versus. Porto Alegre, Obra Aberta, 2000

prêmios/awards

COELHO, Teixeira. Coleção Itaú Contemporâneo: Arte no Brasil, 1981 – 2006. Itaú Cultural, São Paulo, 2006

2009 Prêmio Açorianos de Artes Plásticas, destaque em pintura, Porto Alegre, Brazil

COSTA, Marcus de Lontra (coord). Brazil images of the 80’s and 90’s. Washington e Rio de Janeiro, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, 1994, e Twelve Painters from

San Francisco and Rio de Janeiro. Society for Art Publications of the Americas, San Francisco, 1994

(Edição Bilíngüe), EDUNISC, Editora da Universidade de Santa Cruz do Sul, 2001 STEMPEL, Karin. Quase Nada. Wiesbaden, Alemanha, Nassauischer Kunstverain 1998

DUARTE, Paulo Sergio (org). A Persistência da Pintura (livro 4). Fundação Bienal do Mercosul, Porto Alegre, 2005

VILAÇA, Maria do Carmo e Marcos Vinicios / HERKENHOFF, Paulo / MELO, Alexandre / MORAIS, Angélica. Marco Antonio Vilaça. Cosac & Naify Edições, São Paulo, 2001

DUARTE, Paulo Sergio. Arte Brasileira Contemporânea: um prelúdio. Silvia Roesler edições de Arte, Rio de Janeiro, 2008

SALZSTEIN, Sônia. Diálogos com Iberê Camargo. Cosac & Naify, São Paulo, 2003

FARIAS, Agnaldo. Bienal 50 Anos 1951 - 2001. Fundação Bienal de São Paulo, São Paulo, 2001

coleções/collections

FARIAS, Agnaldo. Iconografias Metropolitanas / 25ª Bienal de São Paulo. Fundação Bienal de São Paulo, São Paulo, 2002 FARIAS, Agnaldo / CATTANI, Icleia Borsa / CHAIA, Miguel . Karin Lambrecht. Museu de Arte do Rio Grande do Sul, 2002 FARIAS, Agnaldo / NESTROVSKI, Arthur. Arte Brasileira Hoje. Publifolha ( Folha Explica)– Divisão da Publicações da Empresa Folha da Manhã Ltda, São Paulo, 2002 FERREIRA, Gloria. Em Lugar do Sol Veio a Neve. Instituto Ling, Porto Alegre, 2015 FERREIRA, Gloria (org). Karin Lambrecht. CosacNaify. Sao Paulo, 2013 FERREIRA, Gloria (coord). Arte Contemporáneo Brasileño: Documentos y Críticas. Arte Dardo,S.L. Santiago de Compostela, Espanha, 2009 FREITAS, Rosana de (org). Reynaldo Roels Jr. Critica Reunida. Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, realização Funarte, 2010 GIANNETE, Cláudia. Sechs Künstler aus Brasilien. Bonn, Galerie Raue, 1989 HAGLUND, Elisabet. Viva Brasil viva. Stockholm, Kulturhuset e liljevalchs, 1991 HERNANDEZ, Andrés l. Martin (coord). OBRAS COMENTADAS da Coleção do Museu de Arte Moderna de São Paulo. Museu de Arte Moderna, São Paulo, 2007 HERKENHOFF, Paulo e BUARQUE DE HOLLANDA, Heloísa. Manobras Radicais. Associação de Amigos do Centro Cultural Banco do Brasil, São Paulo, 2006 HUG, Alfons/ NESSLER, Nikolaus . Arte Amazonas. Rio de Janeiro, Goethe-Institut Brasília, 1992 LEIRNER, Sheila. Décima Nona Bienal Internacional de São Paulo. São Paulo, Fundação Bienal de São Paulo, 1987 LLANES, Llilian et alli. Cuarta Bienal de Habana. Cuba, Centro Wifredo Lam e Editorial Letras cubanas, 1991 MORAIS, Frederico et alii. BR 80. São Paulo, Instituto Itaú Cultural, 1991 RIBEIRO, Maria Izabel Branco. Karin Lambrecht. São Paulo, Galeria Camargo Vilaça, 1994 e “Encontros e Tendências” MAC 1993 SEVERO, André / BERNARDES, Maria Helena, STEMPEL, Karin, WICKER, Rolf Eu e Você

Instituto Figueiredo Ferraz, Ribeirão Preto, Brazil MASC, Florianópolis, Brazil Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo, Brazil Instituto Itaú Cultural, Brazil Fundação Patrícia Phelps de Cisneros, New York, USA Museu de Arte Moderna de São Paulo, São Paulo, Brazil Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil Pinacoteca do Estado de São Paulo, São Paulo, Brazil MARGS, Porto Alegre, Brazil MAC-RS, Porto Alegre, Brazil Coleção Marcantonio Vilaça, Brazil Ludwig Forum fur Internationale Kunst, Aachen, Alemanha Goethe-Institut, Porto Alegre, Brazil Museu Nacional de Belas Artes Rio de Janeiro,Rio de Janeiro, Brazil Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil

Karin Lambrecht é representada pela Galeria Nara Roesler Para mais informações e textos, por favor contacte a Galeria em [email protected] Karin Lambrecht is represented by Galeria Nara Roesler For more information and essays, please contact the Gallery at [email protected]

www.nararoesler.com.br www.nararoesler.com.br

View more...

Comments

Copyright � 2017 SILO Inc.